mirror of
https://gitlab.com/davical-project/davical.git
synced 2026-04-19 14:10:14 +00:00
1714 lines
41 KiB
Plaintext
1714 lines
41 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Cyril Giraud <cgiraud@free.fr>, 2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: DAViCal\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-01-14 23:06+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-01-15 20:28+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Cyril Giraud <cgiraud@free.fr>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/lkraav/davical/language/fi/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. Translators: this is the formatting of a date with time. See
|
||
#. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
|
||
msgid "%F %T"
|
||
msgstr "%F %T"
|
||
|
||
#. Translators: his is the formatting of just the time. See
|
||
#. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
|
||
msgid "%T"
|
||
msgstr "%T"
|
||
|
||
msgid "*** Default Locale ***"
|
||
msgstr "*** Oletuskieli ***"
|
||
|
||
msgid "*** Unknown ***"
|
||
msgstr "*** Tuntematon ***"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- adding %s to group : %s"
|
||
msgstr "– lisätään %s ryhmään: %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- adding users %s to group : %s"
|
||
msgstr "– lisätään käyttäjät %s ryhmään: %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- creating groups : %s"
|
||
msgstr "– luodaan ryhmät: %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- creating record for users : %s"
|
||
msgstr "– luodaan tietueet käyttäjille: %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- deactivate groups : %s"
|
||
msgstr "– poistetaan käytöstä ryhmät: %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- deactivating users : %s"
|
||
msgstr "– poistetaan käytöstä käyttäjät: %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- nothing done on : %s"
|
||
msgstr "– mitään ei tehty: %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- removing %s from group : %s"
|
||
msgstr "– poistetaan %s ryhmästä: %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- updating groups : %s"
|
||
msgstr "– päivitetään ryhmiä: %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- updating user records : %s"
|
||
msgstr "– päivitetään käyttäjätietueita: %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://wiki.davical.org/w/Setup_Failure_Codes/%s\">Explanation on"
|
||
" DAViCal Wiki</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
|
||
"the ics file</b>"
|
||
msgstr "<b>VAROITUS: kaikki tapahtumat tässä polussa poistetaan ennen kaikkien ics-tiedostossa olevien tuontia</b>"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Help</h1>\n"
|
||
"<p>For initial help you should visit the <a href=\"https://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
|
||
"a look at the <a href=\"https://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
|
||
"<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"https://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
|
||
"the <b>#davical</b> channel on <a href=\"https://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
|
||
"or send a question to the <a href=\"https://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
|
||
"<p>The <a href=\"https://sourceforge.net/p/davical/mailman/davical-general/\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
|
||
"archives can be helpful too.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
|
||
"username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
|
||
"to request access, please e-mail %s.</p>"
|
||
msgstr "<h1>Kirjaudu sisään</h1><p>Päästäksesi sivulle %s, kirjaudu sisään tunnuksella ja salasanalla jotka on annettu sinulle.</p><p>Jos haluat pyytää pääsyä, lähetä sähköpostia osoitteeseen %s.</p>"
|
||
|
||
msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A collection already exists at that location."
|
||
msgstr "Antamassasi sijainnissa on jo kokoelma."
|
||
|
||
msgid "A collection may not be both a calendar and an addressbook."
|
||
msgstr "Kokoelma ei voi olla sekä kalenteri että osoitekirja."
|
||
|
||
msgid "A resource already exists at the destination."
|
||
msgstr "Antamassasi sijainnissa on jo resurssi."
|
||
|
||
msgid "AWL Library version "
|
||
msgstr "AWL-kirjaston versio"
|
||
|
||
msgid "Access Tickets"
|
||
msgstr "Pääsytiketit"
|
||
|
||
msgid "Access ticket deleted."
|
||
msgstr "Pääsytiketti poistettu."
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Toiminto"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiivinen"
|
||
|
||
msgid "Adding new member to this Group Principal"
|
||
msgstr "Lisätään uusi jäsen tähän ryhmään"
|
||
|
||
#. Translators: in the sense of 'systems admin'
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Ylläpitäjä"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Ylläpito"
|
||
|
||
msgid "Administration Functions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Ylläpitäjä"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Kaikki"
|
||
|
||
msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
|
||
msgstr "Kaikki kokoelmatiedot poistetaan peruuttamattomasti."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
|
||
msgstr "Kaikki käyttäjän ”%s” tapahtumat on poistettu ja korvattu tiedoston %s tapahtumilla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All privileges"
|
||
msgstr "Kaikki oikeudet"
|
||
|
||
msgid "All requested changes were made."
|
||
msgstr "Kaikki pyydetyt muutokset tehtiin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
|
||
msgstr "Ylläpitäjä-käyttäjällä on täydet oikeudet koko DAViCal-järjestelmään"
|
||
|
||
msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
|
||
msgstr "Tunnistamattomilla käyttäjillä ei ole oikeutta muokata kalentereita"
|
||
|
||
msgid "Anonymous users may only access public calendars"
|
||
msgstr "Tunnistamattomat käyttäjät voivat käyttää vain julkisia kalentereita"
|
||
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Liitä"
|
||
|
||
msgid "Application DB User"
|
||
msgstr "Sovelluksen tietokantakäyttäjä"
|
||
|
||
msgid "Apply Changes"
|
||
msgstr "Käytä"
|
||
|
||
msgid "Apply DB Patches"
|
||
msgstr "Tee tietokantapäivitykset"
|
||
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Liite"
|
||
|
||
msgid "Attention: email address not unique, scheduling may not work!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authentication server unavailable."
|
||
msgstr "Tunnistuspalvelin saavuttamattomissa."
|
||
|
||
msgid "Binding deleted."
|
||
msgstr "Liitos poistettu."
|
||
|
||
msgid "Bindings to other collections"
|
||
msgstr "Liitokset muihin kokoelmiin"
|
||
|
||
msgid "Bindings to this Collection"
|
||
msgstr "Liitokset tähän kokoelmaan"
|
||
|
||
msgid "Bindings to this Principal's Collections"
|
||
msgstr "Liitokset tämän omistajan kokoelmiin"
|
||
|
||
msgid "Body contains no XML data!"
|
||
msgstr "Runko ei sisällä XML-tietoa!"
|
||
|
||
msgid "Bound As"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bound As is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Browse all users"
|
||
msgstr "Selaa kaikkia käyttäjiä"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Varattu"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
|
||
msgstr "Kalenteri ”%s” ladattiin tiedostosta."
|
||
|
||
msgid "Calendar Principals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calendar Timezone"
|
||
msgstr "Kalenterin aikavyöhyke"
|
||
|
||
msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
|
||
msgstr "Voit lisätä tikettejä vain omistamiisi olemassaoleviin kokoelmapolkuihin"
|
||
|
||
msgid "Can only bind collections into the current principal's namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine upstream version, because PHP has set “<a "
|
||
"href=\"https://secure.php.net/manual/en/filesystem.configuration.php#ini"
|
||
".allow-url-fopen\"><code>allow_url_fopen</code></a>” to "
|
||
"“<code>FALSE</code>”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Luokat"
|
||
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Salasanan vaihto"
|
||
|
||
msgid "Click to display user details"
|
||
msgstr "Klikkaa nähdäksesi käyttäjätiedot"
|
||
|
||
msgid "Click to edit collection details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Click to edit principal details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Kokoelma"
|
||
|
||
msgid "Collection Grants"
|
||
msgstr "Kokoelman oikeudet"
|
||
|
||
msgid "Collection ID"
|
||
msgstr "Kokoelman tunniste"
|
||
|
||
msgid "Collection deleted."
|
||
msgstr "Kokoelma poistettu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
|
||
" same time"
|
||
msgstr "Kokoelmat eivät voi olla samaan aikaan CalDAV-kalentereita jaCardDAV-osoitekirjoja."
|
||
|
||
msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
|
||
msgstr "Kalenteriasiakasohjelmien asetus käyttämään DAViCalia"
|
||
|
||
msgid "Configuring DAViCal"
|
||
msgstr "DAViCalin asetukset"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Vahvista"
|
||
|
||
msgid "Confirm Deletion of the Binding"
|
||
msgstr "Vahvista liitoksen poistaminen"
|
||
|
||
msgid "Confirm Deletion of the Collection"
|
||
msgstr "Vahvista kokoelman poistaminen"
|
||
|
||
msgid "Confirm Deletion of the Principal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
|
||
msgstr "Vahvista tiketin poistaminen"
|
||
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Vahvista salasana"
|
||
|
||
msgid "Confirm the new password."
|
||
msgstr "Vahvista uusi salasana."
|
||
|
||
msgid "Connection Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve"
|
||
msgstr "Ei voitu hakea"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Luo uusi"
|
||
|
||
msgid "Create Collection"
|
||
msgstr "Luo kokoelma"
|
||
|
||
msgid "Create Events/Collections"
|
||
msgstr "Luo tapahtumia/kokoelmia"
|
||
|
||
msgid "Create New Collection"
|
||
msgstr "Luo uusi kokoelma"
|
||
|
||
msgid "Create New Principal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create Principal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create a resource or collection"
|
||
msgstr "Luo resurssi tai kokoelma"
|
||
|
||
msgid "Creating new Collection."
|
||
msgstr "Luo uusi kokoelma"
|
||
|
||
msgid "Creating new Principal record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Current DAViCal version "
|
||
msgstr "Nykyinen DAViCalin versio "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Currently this page does nothing. Suggestions or patches to make it do "
|
||
"something useful will be gratefully received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DAV Path"
|
||
msgstr "DAV-polku"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
|
||
msgstr "DAV::resourcetypeen voi asettaa vain uuden arvon, sitä ei voi poistaa."
|
||
|
||
msgid "DAViCal CalDAV Server"
|
||
msgstr "DAViCal-CalDAV-palvelin"
|
||
|
||
msgid "DAViCal CalDAV Server - Configuration Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DAViCal DB Schema version "
|
||
msgstr "DAViCal tietokantaskeeman versio "
|
||
|
||
msgid "DAViCal Fatal Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DAViCal Homepage"
|
||
msgstr "DAViCalin Internet-sivusto"
|
||
|
||
msgid "DAViCal Wiki"
|
||
msgstr "DAViCal-wiki"
|
||
|
||
msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
|
||
msgstr "DAViCal sallii tällä hetkellä vain BIND-pyynnöt kokoelmille."
|
||
|
||
msgid "DKIM signature missing"
|
||
msgstr "DKIM-allekirjoitus puuttuu"
|
||
|
||
msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
|
||
msgstr "DKIM-allekirjoituksen tarkistus epäonnistui (DNS-virhe)"
|
||
|
||
msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
|
||
msgstr "DKIM-allekirjoituksen tarkistus epäonnistui (avaimen jäsentämisvirhe)"
|
||
|
||
msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
|
||
msgstr "DKIM-allekirjoituksen tarkistus epäonnistui (avaimen tarkistusvirhe)"
|
||
|
||
msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
|
||
msgstr "DKIM-allekirjoituksen tarkistus epäonnistui (allekirjoituksen tarkistusvirhe)"
|
||
|
||
msgid "Database Error"
|
||
msgstr "Tietokantavirhe"
|
||
|
||
msgid "Database Host"
|
||
msgstr "Tietokantapalvelin"
|
||
|
||
msgid "Database Name"
|
||
msgstr "Tietokannan nimi"
|
||
|
||
msgid "Database Owner"
|
||
msgstr "Tietokannan omistaja"
|
||
|
||
msgid "Database Password"
|
||
msgstr "Tietokannan salasana"
|
||
|
||
msgid "Database Port"
|
||
msgstr "Tietokantapalvelimen portti"
|
||
|
||
msgid "Database Username"
|
||
msgstr "Tietokannan käyttäjätunnus"
|
||
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Tietokantavirhe"
|
||
|
||
msgid "Database is Connected"
|
||
msgstr "Yhdistetty tietokantaan"
|
||
|
||
msgid "Date Format Style"
|
||
msgstr "Päivämäärän muotoilutyyli"
|
||
|
||
msgid "Date Style"
|
||
msgstr "Päivämäärätyyli"
|
||
|
||
msgid "Default Privileges"
|
||
msgstr "Oletusoikeudet"
|
||
|
||
msgid "Default relationships added."
|
||
msgstr "Oletussuhteet lisätty."
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
msgid "Delete Events/Collections"
|
||
msgstr "Poista tapahtumia/kokoelmia"
|
||
|
||
msgid "Delete Principal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete a resource or collection"
|
||
msgstr "Poista resurssi tai kokoelma"
|
||
|
||
msgid "Deleted a grant from this Principal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deleting Binding:"
|
||
msgstr "Poistetaan liitos:"
|
||
|
||
msgid "Deleting Collection:"
|
||
msgstr "Poistetaan kokoelma:"
|
||
|
||
msgid "Deleting Principal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deleting Ticket:"
|
||
msgstr "Poistetaan tiketti:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Riippuvuudet"
|
||
|
||
msgid "Dependency"
|
||
msgstr "Riippuvuus"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Kuvaus"
|
||
|
||
msgid "Destination collection does not exist"
|
||
msgstr "Kohdekokoelmaa ei ole olemassa"
|
||
|
||
msgid "Directory on the server"
|
||
msgstr "Hakemisto palvelimella"
|
||
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Näyttönimi"
|
||
|
||
msgid "Displayname"
|
||
msgstr "Näyttönimi"
|
||
|
||
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Toimialue"
|
||
|
||
msgid "Download entire collection as .ics file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EMail"
|
||
msgstr "Sähköposti"
|
||
|
||
msgid "EMail OK"
|
||
msgstr "Sähköposti OK"
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ERROR: The full name may not be blank."
|
||
msgstr "VIRHE: Koko nimi ei voi olla tyhjä."
|
||
|
||
msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
|
||
msgstr "VIRHE: Uuden salasanan täytyy olla sama kuin vahvistettu salasana."
|
||
|
||
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
|
||
msgstr "VIRHE: Roolitietojen tallentamisessa tapahtui tietokantavirhe!"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Muokkaa"
|
||
|
||
msgid "Edit this user record"
|
||
msgstr "Muokkaa tätä käyttäjätietuetta"
|
||
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Sähköpostiosoite"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
|
||
" password."
|
||
msgstr "Syötä käyttäjänimesi (jos tiedät sen) ja klikkaa tästä saadaksesi sähköpostilla väliaikaisen salasanan."
|
||
|
||
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
|
||
msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana, klikkaa sitten tästä kirjautuaksesi sisään."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
|
||
msgstr "Virhe ryhmää ei löytynyt (NoGroupFound) suodattimella >%s<, attribuutit >%s<, DN >%s<"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
|
||
msgstr "Virhe käyttäjää ei löytynyt (NoUserFound) suodattimella >%s<, attribuutit >%s<, DN >%s<"
|
||
|
||
msgid "Error querying database."
|
||
msgstr "Virhe kysellessä tietokannasta."
|
||
|
||
msgid "Error writing calendar details to database."
|
||
msgstr "Virhe tallennettaessa kalenterin yksityiskohtia tietokantaan."
|
||
|
||
msgid "Error writing calendar properties to database."
|
||
msgstr "Virhe tallennettaessa kalenterin ominaisuuksia tietokantaan."
|
||
|
||
msgid "European"
|
||
msgstr "Eurooppalainen"
|
||
|
||
msgid "European (d/m/y)"
|
||
msgstr "Eurooppalainen (d/m/y)"
|
||
|
||
msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
|
||
msgstr "Olemassaoleva resurssi ei täsmää ”If-Match”-otsakkeen kanssa – ei hyväksytty."
|
||
|
||
msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
|
||
msgstr "Olemassaoleva resurssi täsmää ”If-Match”-otsakkeen kanssa – ei hyväksytty."
|
||
|
||
msgid "Expires"
|
||
msgstr "Vanhenee"
|
||
|
||
msgid "External Calendars"
|
||
msgstr "Ulkoiset kalenterit"
|
||
|
||
msgid "External Url"
|
||
msgstr "Ulkoinen URL"
|
||
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to write collection."
|
||
msgstr "Kokoelman kirjoittaminen epäonnistui."
|
||
|
||
msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
|
||
msgstr "Tällä hetkellä vain kalenterit tukevat syötteitä."
|
||
|
||
msgid "For access to the"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Kielletty"
|
||
|
||
msgid "Free/Busy"
|
||
msgstr "Vapaa/Varattu"
|
||
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Koko nimi"
|
||
|
||
msgid "Fullname"
|
||
msgstr "Koko nimi"
|
||
|
||
msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
|
||
msgstr "GET-pyyntöjä kokoelmille tuetaan vain kalentereissa."
|
||
|
||
msgid "GNU gettext support"
|
||
msgstr "GNU gettext -tuki"
|
||
|
||
msgid "GO!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
|
||
msgstr "Siirry DAViCalin ominaisuuspyyntöihin"
|
||
|
||
msgid "Grant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Granting new privileges from this Principal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Grants specify the access rights to a collection or a principal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: in the sense of a group of people
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Ryhmä"
|
||
|
||
msgid "Group Members"
|
||
msgstr "Ryhmän jäsenet"
|
||
|
||
msgid "Group Memberships"
|
||
msgstr "Ryhmän jäsenyydet"
|
||
|
||
msgid "Group Principals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Groups & Grants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Groups allow those granted rights to be assigned to a set of many principals"
|
||
" in one action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Groups may be members of other groups, but complex nesting will hurt system "
|
||
"performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Groups provide an intermediate linking to minimise administration overhead."
|
||
" They might not have calendars, and they will not usually log on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Has Members"
|
||
msgstr "On jäseniä"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ohje"
|
||
|
||
msgid "Help on the current screen"
|
||
msgstr "Ohje nykyiselle näkymälle"
|
||
|
||
msgid "Help! I've forgotten my password!"
|
||
msgstr "Unohdin salasanani!"
|
||
|
||
msgid "Here is a list of users (maybe :-)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Koti"
|
||
|
||
msgid "Home "
|
||
msgstr "Koti"
|
||
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Kotisivu"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Tunniste"
|
||
|
||
msgid "ISO Format"
|
||
msgstr "ISO-muoto"
|
||
|
||
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
|
||
msgstr "ISO-muoto (YYYY-MM-DD)"
|
||
|
||
#. Translators: short for 'Identifier'
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "If you can read this then things must be mostly working already."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If you have forgotten your password then"
|
||
msgstr "Jos unohdit salasanasi, "
|
||
|
||
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
||
msgstr "Jos haluat pyytää pääsyä, lähetä sähköpostia osoitteella"
|
||
|
||
msgid "Import all .ics files of a directory"
|
||
msgstr "Tuo kaikki hakemiston .ics-tiedostot"
|
||
|
||
msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
|
||
msgstr "Tuo kalenterit ja synkronoi LDAP."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In due course this program will implement the functionality which is "
|
||
"currently contained in that script, but until then I'm afraid you do need to"
|
||
" run it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Inactive Principals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Incorrect content type for addressbook: "
|
||
msgstr "Virheellinen sisältötyyppi osoitekirjalle: "
|
||
|
||
msgid "Incorrect content type for calendar: "
|
||
msgstr "Virheellinen sisältötyyppi kalenterille: "
|
||
|
||
msgid "Invalid user name or password."
|
||
msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana."
|
||
|
||
msgid "Invalid username or password."
|
||
msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana."
|
||
|
||
msgid "Is Member of"
|
||
msgstr "On jäsen"
|
||
|
||
msgid "Is a Calendar"
|
||
msgstr "On kalenteri"
|
||
|
||
msgid "Is an Addressbook"
|
||
msgstr "On osoitekirja"
|
||
|
||
msgid "Is this user active?"
|
||
msgstr "Onko käyttäjä aktiivinen?"
|
||
|
||
msgid "Items in Collection"
|
||
msgstr "Kohteet kokoelmassa"
|
||
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "Liittynyt"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Kieli"
|
||
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Viimeksi käytetty"
|
||
|
||
msgid "List External Calendars"
|
||
msgstr "Listaa ulkoiset kalenterit"
|
||
|
||
msgid "List Groups"
|
||
msgstr "Listaa ryhmät"
|
||
|
||
msgid "List Resources"
|
||
msgstr "Listaa resurssit"
|
||
|
||
msgid "List Users"
|
||
msgstr "Listaa käyttäjät"
|
||
|
||
msgid "Load From File"
|
||
msgstr "Lataa tiedostosta"
|
||
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Sijainti"
|
||
|
||
msgid "Log On Please"
|
||
msgstr "Kirjaudu sisään"
|
||
|
||
msgid "Log out of DAViCal"
|
||
msgstr "Kirjaudu ulos DAViCalista"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||
|
||
msgid "Member deleted from this Group Principal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
|
||
"recommended."
|
||
msgstr "Suurin osa DAViCalista toimii, mutta päivittäminen PHP 5.2:een tai uudempaan on suositeltavaa."
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
msgid "New Collection"
|
||
msgstr "Uusi kokoelma"
|
||
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Uusi salasana"
|
||
|
||
msgid "New Principal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: not 'Yes'
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ei"
|
||
|
||
msgid "No calendar content"
|
||
msgstr "Ei kalenterisisältöä"
|
||
|
||
msgid "No collection found at that location."
|
||
msgstr "Annetusta sijainnista ei löytynyt kokoelmaa."
|
||
|
||
msgid "No resource exists at the destination."
|
||
msgstr "Annetussa sijainnissa ei ole resurssia."
|
||
|
||
msgid "No summary"
|
||
msgstr "Ei yhteenvetoa"
|
||
|
||
#. Translators: short for 'Number'
|
||
msgid "No."
|
||
msgstr "Nro."
|
||
|
||
msgid "No. of Collections"
|
||
msgstr "Kokoelmien määrä"
|
||
|
||
msgid "No. of Principals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No. of Resources"
|
||
msgstr "Resurssien määrä"
|
||
|
||
msgid "Not overwriting existing destination resource"
|
||
msgstr "Olemassaolevaa kohderesurssia ei ylikirjoiteta"
|
||
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Operation Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Organizer Missing"
|
||
msgstr "Järjestäjä puuttuu"
|
||
|
||
msgid "Override a Lock"
|
||
msgstr "Yliaja lukitus"
|
||
|
||
msgid "PDO PostgreSQL drivers"
|
||
msgstr "PDO PostgreSQL -ajurit"
|
||
|
||
msgid "PHP DateTime class"
|
||
msgstr "PHP DateTime-luokka"
|
||
|
||
msgid "PHP Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PHP LDAP module available"
|
||
msgstr "PHP LDAP-moduli käytettävissä"
|
||
|
||
msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
|
||
msgstr "PHP Magic Quotes GPC pois päältä"
|
||
|
||
msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
|
||
msgstr "PHP ajonaikainen Magic Quotes pois päältä"
|
||
|
||
msgid "PHP PDO module available"
|
||
msgstr "PHP PDO-moduli käytettävissä"
|
||
|
||
msgid "PHP XML support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PHP calendar extension available"
|
||
msgstr "PHP kalenteriliitännäinen käytettävissä"
|
||
|
||
msgid "PHP curl support"
|
||
msgstr "PHP curl-tuki"
|
||
|
||
msgid "PHP iconv support"
|
||
msgstr "PHP iconv-tuki"
|
||
|
||
msgid "PHP not using Apache Filter mode"
|
||
msgstr "PHP ei käytä Apache Filter -tilaa"
|
||
|
||
msgid "PHP curl support is required for external binds"
|
||
msgstr "PHP curl-tuki vaaditaan ulkoisiin liitoksiin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
|
||
"calendar collection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Passed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Salasana"
|
||
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Polku"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Path to collection you wish to bind, like /user1/calendar/ or "
|
||
"https://cal.example.com/user2/cal/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Henkilö"
|
||
|
||
msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
|
||
msgstr "Vahvista pääsytiketin poistaminen – lisätietoja alla"
|
||
|
||
msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
|
||
msgstr "Vahvista liitoksen poistaminen – lisätietoja alla"
|
||
|
||
msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
|
||
msgstr "Vahvista kokoelman poistaminen – lisätietoja alla"
|
||
|
||
msgid "Please confirm deletion of the principal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
|
||
msgstr "Ota ylös ajankohta ja ilmoita asiasta järjestelmän ylläpitäjälle."
|
||
|
||
msgid "Principal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Principal Collections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Principal Grants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Principal ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Principal Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Principal deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Principals: Users, Resources and Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Privileges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Privileges granted to All Users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Property is read-only"
|
||
msgstr "Ominaisuus on vain luettavaksi"
|
||
|
||
#. Translators: in the sense of being available to all users
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Julkinen"
|
||
|
||
msgid "Publicly Readable"
|
||
msgstr "Julkisesti luettava"
|
||
|
||
msgid "REPORT body contains no XML data!"
|
||
msgstr "REPORT vartalo ei sisällä XML-tietoa!"
|
||
|
||
msgid "REPORT body is not valid XML data!"
|
||
msgstr "REPORT vartalo ei ole kelvollista XML-tietoa!"
|
||
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Näytä"
|
||
|
||
msgid "Read ACLs for a resource or collection"
|
||
msgstr "Näytä pääsyoikeudet resurssille tai kokoelmalle"
|
||
|
||
msgid "Read Access Controls"
|
||
msgstr "Näytä pääsyoikeudet"
|
||
|
||
msgid "Read Current User's Access"
|
||
msgstr "Näytä nykyisen käyttäjän pääsy"
|
||
|
||
msgid "Read Free/Busy Information"
|
||
msgstr "Näytä vapaa/varattu-tieto"
|
||
|
||
msgid "Read the content of a resource or collection"
|
||
msgstr "Näytä resurssin tai kokoelman sisältö"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Read the details of the current user's access control to this resource."
|
||
msgstr "Näytä yksityiskohdat nykyisen käyttäjän pääsyoikeuksista tähän resurssiin."
|
||
|
||
msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
|
||
msgstr "Näytä vapaa/varattu-tieto kalenterikokoelmalle"
|
||
|
||
msgid "Read/Write"
|
||
msgstr "Lue/Kirjoita"
|
||
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Viittaukset"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
msgid "Remove a lock"
|
||
msgstr "Poista lukko"
|
||
|
||
msgid "Remove dangling external calendars"
|
||
msgstr "Poista orvot ulkoiset kalenterit"
|
||
|
||
msgid "Report Bug"
|
||
msgstr "Ilmoita virheestä"
|
||
|
||
msgid "Report a bug in the system"
|
||
msgstr "Ilmoita virheestä järjestelmässä"
|
||
|
||
msgid "Request Feature"
|
||
msgstr "Pyydä ominaisuutta"
|
||
|
||
msgid "Request body is not valid XML data!"
|
||
msgstr "Pyynnön vartalo ei ole kelvollista XML-tietoa!"
|
||
|
||
#. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
|
||
#. projector...
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Resurssi"
|
||
|
||
msgid "Resource Calendar Principals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resource Not Found."
|
||
msgstr "Resurssia ei löytynyt."
|
||
|
||
msgid "Resource has changed on server - not deleted"
|
||
msgstr "Resurssia on muutettu palvelimella – ei poistettu"
|
||
|
||
msgid "Resources do have calendars, but they will not usually log on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resources may not be changed to / from collections."
|
||
msgstr "Resurssia ei voi siirtää kokoelmaan / kokoelmasta."
|
||
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SRV Record"
|
||
msgstr "SRV-tietue"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "SRV record for \"%s\" points to wrong domain: \"%s\" instead of \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"SRV record missing for \"%s\" or DNS failure, the domain you are going to "
|
||
"send events from should have an SRV record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Schedule Deliver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Schedule Send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Schedule Transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scheduling: Delivery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scheduling: Query free/busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scheduling: Send a Reply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scheduling: Send an Invitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scheduling: Send free/busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scheduling: Sending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send free/busy enquiries"
|
||
msgstr "Lähetä vapaa/varattu-kyselyjä"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
|
||
"scheduling outbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
|
||
"outbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set free/busy privileges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set read privileges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set read+write privileges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
|
||
"/caldav.php/username/calendar/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Asennus"
|
||
|
||
msgid "Setup DAViCal"
|
||
msgstr "Asenna DAViCal"
|
||
|
||
msgid "Should the uploaded entries be appended to the collection?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show help on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Site Statistics"
|
||
msgstr "Sivuston tilastot"
|
||
|
||
msgid "Site Statistics require the database to be available!"
|
||
msgstr "Sivuston tilastot vaativat tietokannan ollakseen saatavilla!"
|
||
|
||
msgid "Some properties were not able to be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Some properties were not able to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Source resource does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Special collections may not contain a calendar or other special collection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Specific Privileges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Stable: %s, We have: %s !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Statistics unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Tila"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Lähetä"
|
||
|
||
msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sync LDAP with DAViCal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "TXT record corrupt for %s._domainkey.%s or DNS failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"TXT record missing for \"%s._domainkey.%s\" or DNS failure, Private RSA key "
|
||
"is configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Kohde"
|
||
|
||
msgid "That destination name contains invalid characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "That resource is not present on this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"https://wiki.davical.org/w/Update-davical-database\">update-"
|
||
"davical-database</a> should be run manually after upgrading the software to "
|
||
"a new version of DAViCal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"https://wiki.davical.org/w/iSchedule_configuration\">iSchedule"
|
||
" configuration</a> requires a few DNS entries. DNS SRV record(s) will need "
|
||
"to be created for all domains you wish to accept requests for, these are the"
|
||
" domain portion of email address on Principal records in DAViCal examples "
|
||
"are listed below for domains found in your database. At least 1 public key "
|
||
"must also be published if you wish to send requests from this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"https://www.davical.org/clients.php\">client setup page on the"
|
||
" DAViCal website</a> has information on how to configure Evolution, Sunbird,"
|
||
" Lightning and Mulberry to use remotely hosted calendars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"https://www.davical.org/installation.php\">DAViCal "
|
||
"installation page</a> on the DAViCal website has some further information on"
|
||
" how to install and configure this application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The BIND method is not allowed at that location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
|
||
msgstr "CalDAV:schedule-calendar-transp-ominaisuuden voi asettaa vain kalentereille."
|
||
|
||
msgid "The DAViCal Home Page"
|
||
msgstr "DAViCal-Web-sivusto"
|
||
|
||
msgid "The access ticket will be deleted."
|
||
msgstr "Pääsytiketti poistetaan."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
|
||
msgstr "Osoitekirja-kyselyraportti täytyy ajaa osoitekirjakokoelmalle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The administration of this application should be fairly simple. You can "
|
||
"administer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The administrative interface has no facility for viewing or modifying "
|
||
"calendar data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The application failed to understand that request."
|
||
msgstr "Sovellus ei ymmärtänyt pyyntöä."
|
||
|
||
msgid "The application program does not understand that request."
|
||
msgstr "Sovellus ei ymmärrä pyyntöä."
|
||
|
||
msgid "The binding will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The calendar path contains illegal characters."
|
||
msgstr "Kalenteripolku sisältää kiellettyjä merkkejä."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-calendar-transp "
|
||
"property of a calendar collection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The calendar-query report may not be run against that URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
|
||
"collection"
|
||
msgstr "Kalenteri-kyselyraportti täytyy ajaa kalenteri- tai ajoituskokoelmalle"
|
||
|
||
msgid "The collection name may not be blank."
|
||
msgstr "Kokoelmanimi ei voi olla tyhjä."
|
||
|
||
msgid "The destination collection does not exist"
|
||
msgstr "Kohdekokoelmaa ei ole olemassa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The email address identifies principals when processing invitations and "
|
||
"freebusy lookups. It should be set to a unique value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The email address really should not be blank."
|
||
msgstr "Sähköpostiosoitteen ei oikeasti pitäisi olla tyhjä."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
|
||
msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole UTF-8-koodattu, tarkista virhe saadaksesi lisätietoja"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
|
||
msgstr "Tiedosto ei ole UTF-8-koodattu, tarkista virhe saadaksesi lisätietoja."
|
||
|
||
msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The full name must not be blank."
|
||
msgstr "Koko nimi ei voi olla tyhjä."
|
||
|
||
msgid "The name this user can log into the system with."
|
||
msgstr "Nimi, jolla käyttäjä voi kirjautua järjestelmään."
|
||
|
||
msgid "The path on the server where your .ics files are."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The preferred language for this person."
|
||
msgstr "Henkilön ensisijainen kieli."
|
||
|
||
msgid "The primary differences between them are as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The principal \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The style of dates used for this person."
|
||
msgstr "Henkilölle käytettävä päivämäärätyyli."
|
||
|
||
msgid "The types of relationships that are available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The user's e-mail address."
|
||
msgstr "Käyttäjän sähköpostiosoite."
|
||
|
||
msgid "The user's full name."
|
||
msgstr "Käyttäjän koko nimi."
|
||
|
||
msgid "The user's password for logging in."
|
||
msgstr "Käyttäjän salasana sisäänkirjautumista varten."
|
||
|
||
msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä, eikä saa sisältää kauttaviivaa (/)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is no ability to view and / or maintain calendars or events from "
|
||
"within this administrative interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There was an error reading from the database."
|
||
msgstr "Virhe luettaessa tietokannasta."
|
||
|
||
msgid "There was an error writing to the database."
|
||
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tietokantaan."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These are the things which may have collections of calendar resources (i.e. "
|
||
"calendars)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
|
||
"directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
|
||
" is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
|
||
"<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
|
||
"DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
|
||
"information in DAViCal</li> </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
|
||
"directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
|
||
"is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
|
||
"<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
|
||
"DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
|
||
"information in DAViCal</li> </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
|
||
"correctly. Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
|
||
"gratefully received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
|
||
" create a user and calendar for each file to import."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ticket ID"
|
||
msgstr "Tiketin tunnus"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Aika"
|
||
|
||
msgid "To Collection"
|
||
msgstr "Kokoelmaan"
|
||
|
||
msgid "To ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To do that you will need to use a CalDAV capable calendaring application "
|
||
"such as Evolution, Sunbird, Thunderbird (with the Lightning extension) or "
|
||
"Mulberry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toggle all privileges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Työkalut"
|
||
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Läpinäkyvä"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "US Format"
|
||
msgstr "Amerikkalainen muoto"
|
||
|
||
msgid "Unauthenticated User"
|
||
msgstr "Tunnistautumaton käyttäjä"
|
||
|
||
msgid "United States of America (m/d/y)"
|
||
msgstr "Amerikan yhdysvallat (m/d/y)"
|
||
|
||
msgid "Unsupported resourcetype modification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Päivitä"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Päivitetty"
|
||
|
||
msgid "Updating Collection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Updating Member of this Group Principal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Updating Principal record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Updating grants by this Principal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upgrade DAViCal database schema"
|
||
msgstr "Päivitä DAViCalin tietokantaskeema"
|
||
|
||
msgid "Upgrade Database"
|
||
msgstr "Päivitä tietokanta"
|
||
|
||
msgid "Upgrading DAViCal Versions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload an iCalendar file or VCard file to replace this collection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User Calendar Principals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User Details"
|
||
msgstr "Käyttäjätiedot"
|
||
|
||
msgid "User Functions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus"
|
||
|
||
msgid "User Roles"
|
||
msgstr "Käyttäjäroolit"
|
||
|
||
msgid "User is active"
|
||
msgstr "Käyttäjä on aktiivinen"
|
||
|
||
msgid "User record written."
|
||
msgstr "Käyttäjätietue kirjoitettu."
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus"
|
||
|
||
msgid "Users (or Resources or Groups) and the relationships between them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Users will probably have calendars, and are likely to also log on to the "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "View My Details"
|
||
msgstr "Näytä omat tiedot"
|
||
|
||
msgid "View my own principal record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "View this user record"
|
||
msgstr "Näytä käyttäjän tietue"
|
||
|
||
msgid "Visit the DAViCal Wiki"
|
||
msgstr "Vieraile DAViCal-wikissä"
|
||
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Want: %s, Currently: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
|
||
" out. Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
||
msgstr "Kun käyttäjän sähköpostiosoite vahvistettiin."
|
||
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Kirjoita"
|
||
|
||
msgid "Write ACLs for a resource or collection"
|
||
msgstr "Kirjoita pääsysäännöt resurssille tai kokoelmalle"
|
||
|
||
msgid "Write Access Controls"
|
||
msgstr "Kirjoita pääsysäännöt"
|
||
|
||
msgid "Write Data"
|
||
msgstr "Kirjoita tiedot"
|
||
|
||
msgid "Write Metadata"
|
||
msgstr "Kirjoita metatiedot"
|
||
|
||
msgid "Write content"
|
||
msgstr "Kirjoita sisältö"
|
||
|
||
msgid "Write properties"
|
||
msgstr "Kirjoita ominaisuudet"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Kyllä"
|
||
|
||
msgid "You are editing"
|
||
msgstr "Muokkaat"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You are logged on as %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to delete bindings for this principal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to delete collections for this principal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to delete principals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to delete tickets for this principal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not authorised to use this function."
|
||
msgstr "Et ole oikeutettu tämän toiminnallisuuden käyttämiseen."
|
||
|
||
msgid "You are viewing"
|
||
msgstr "Katsot"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can click on any user to see the full detail for that person (or group "
|
||
"or resource - but from now we'll just call them users)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You do not have permission to modify this collection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You do not have permission to modify this record."
|
||
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia muuttaa tätä tietuetta."
|
||
|
||
msgid "You may not PUT to a collection URL"
|
||
msgstr "Et voi tehdä PUT-pyyntöä kokoelman URL:ään"
|
||
|
||
msgid "You must log in to use this system."
|
||
msgstr "Sinun tulee kirjautua sisään käyttääksesi tätä järjestelmää."
|
||
|
||
msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
|
||
msgstr "Asetuksesi tuottivat PHP-virheitä jotka tulisi korjata"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "and create a DNS TXT record for <b>%s._domainkey.%s</b> that contains:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
|
||
msgstr "calendar-timezone-ominaisuus ei ole kelvollinen kalenterille."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "directory %s is not readable"
|
||
msgstr "hakemisto %s ei ole luettavissa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
|
||
"/etc/davical/*-conf.php"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
|
||
"supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
|
||
"and passDN, and that your LDAP server is reachable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"drivers_rimap : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
|
||
#. and is an option allowing people to log in automatically in future
|
||
msgid "forget me not"
|
||
msgstr "muista minut"
|
||
|
||
msgid "from principal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "iSchedule Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "iSchedule Domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "iSchedule OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"iSchedule allows caldav servers to communicate directly with each other, "
|
||
"bypassing the need to send invitations via email, for scheduled events where"
|
||
" attendees are using different servers or providers. Additionally it enables"
|
||
" freebusy lookups for remote attendees. Events and ToDos received via "
|
||
"iSchedule will show up in the users scheduling inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid request"
|
||
msgstr "virheellinen pyyntö"
|
||
|
||
msgid "optional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "path to store your ics"
|
||
msgstr "polku, johon tallennetaan ics:si"
|
||
|
||
msgid "please add the following section to your DAViCal configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"scheduling_dkim_domain does not match server name (please check your DAViCal"
|
||
" configuration file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"scheduling_dkim_domain not set (please check your DAViCal configuration "
|
||
"file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "sender must be organizer or attendee of event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unauthenticated"
|
||
msgstr "tunnistamaton"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"you should log on with the username and password that have been issued to "
|
||
"you."
|
||
msgstr "kirjaudu sisään käyttäjätunnuksella ja salasanalla jotka on annettu sinulle."
|