mirror of
https://gitlab.com/davical-project/davical.git
synced 2026-04-19 14:10:14 +00:00
1714 lines
42 KiB
Plaintext
1714 lines
42 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>, 2011
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: DAViCal\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-01-14 23:06+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-01-14 22:37+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Cyril Giraud <cgiraud@free.fr>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/lkraav/davical/language/ja/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#. Translators: this is the formatting of a date with time. See
|
||
#. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
|
||
msgid "%F %T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: his is the formatting of just the time. See
|
||
#. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
|
||
msgid "%T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "*** Default Locale ***"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "*** Unknown ***"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- adding %s to group : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- adding users %s to group : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- creating groups : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- creating record for users : %s"
|
||
msgstr "- ユーザーの情報を作成中: %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- deactivate groups : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- deactivating users : %s"
|
||
msgstr "- ユーザーを解除中: %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- nothing done on : %s"
|
||
msgstr "- 変更は行われていません: %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- removing %s from group : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- updating groups : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- updating user records : %s"
|
||
msgstr "- ユーザー情報を更新中: %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://wiki.davical.org/w/Setup_Failure_Codes/%s\">Explanation on"
|
||
" DAViCal Wiki</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
|
||
"the ics file</b>"
|
||
msgstr "<b>警告:このパス内の全てのイベントは、icsファイルの挿入の前に削除されます。</b>"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Help</h1>\n"
|
||
"<p>For initial help you should visit the <a href=\"https://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
|
||
"a look at the <a href=\"https://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
|
||
"<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"https://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
|
||
"the <b>#davical</b> channel on <a href=\"https://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
|
||
"or send a question to the <a href=\"https://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
|
||
"<p>The <a href=\"https://sourceforge.net/p/davical/mailman/davical-general/\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
|
||
"archives can be helpful too.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
|
||
"username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
|
||
"to request access, please e-mail %s.</p>"
|
||
msgstr "<H1>ログオンして下さい</H1><P>%sにアクセスするには、あなたに対して発行されたユーザー名およびパスワードでログオンして下さい。</P><P>アクセスをリクエストしたい場合は、%sにメールを送ってください。</P>"
|
||
|
||
msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A collection already exists at that location."
|
||
msgstr "すでにその場所にコレクションが存在します。"
|
||
|
||
msgid "A collection may not be both a calendar and an addressbook."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A resource already exists at the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AWL Library version "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Access Tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Access ticket deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "アクション"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "アクティブ"
|
||
|
||
msgid "Adding new member to this Group Principal"
|
||
msgstr "このグループプリンシパルに新規メンバーを追加中"
|
||
|
||
#. Translators: in the sense of 'systems admin'
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "管理者"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "管理"
|
||
|
||
msgid "Administration Functions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "管理者"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全て"
|
||
|
||
msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
|
||
msgstr "全てのコレクションデータが回復不能な方法で削除されます。"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
|
||
msgstr "そのプリンシパルの全てのカレンダーとイベントが回復不能な方法で削除されます。"
|
||
|
||
msgid "All privileges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All requested changes were made."
|
||
msgstr "全てのリクエストされた変更が実行されました。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
|
||
msgstr "このスケジュール受信箱のオーナーに対する予定の有無の問い合わせを許可する。"
|
||
|
||
msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
|
||
msgstr "\"管理者\"ユーザーは、DAViCalシステム全体への完全な権限を持ちます。"
|
||
|
||
msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
|
||
msgstr "匿名ユーザーはカレンダーの修正を許されていません"
|
||
|
||
msgid "Anonymous users may only access public calendars"
|
||
msgstr "匿名ユーザーは公開カレンダーにのみアクセスを許されます。"
|
||
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Application DB User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Apply Changes"
|
||
msgstr "変更を適用"
|
||
|
||
msgid "Apply DB Patches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Attention: email address not unique, scheduling may not work!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authentication server unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Binding deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bindings to other collections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bindings to this Collection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bindings to this Principal's Collections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Body contains no XML data!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bound As"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bound As is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Browse all users"
|
||
msgstr "全てのユーザーを閲覧する"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "予定あり"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
|
||
msgstr "カレンダー\"%s\"がファイルからロードされました。"
|
||
|
||
msgid "Calendar Principals"
|
||
msgstr "カレンダープリンシパル"
|
||
|
||
msgid "Calendar Timezone"
|
||
msgstr "カレンダー時間帯"
|
||
|
||
msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Can only bind collections into the current principal's namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine upstream version, because PHP has set “<a "
|
||
"href=\"https://secure.php.net/manual/en/filesystem.configuration.php#ini"
|
||
".allow-url-fopen\"><code>allow_url_fopen</code></a>” to "
|
||
"“<code>FALSE</code>”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "パスワードを変更する"
|
||
|
||
msgid "Click to display user details"
|
||
msgstr "クリックしてユーザーの詳細を表示する"
|
||
|
||
msgid "Click to edit collection details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Click to edit principal details"
|
||
msgstr "クリックしてプリンシパルの詳細を編集する"
|
||
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "コレクション"
|
||
|
||
msgid "Collection Grants"
|
||
msgstr "コレクション許可"
|
||
|
||
msgid "Collection ID"
|
||
msgstr "コレクションID"
|
||
|
||
msgid "Collection deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
|
||
" same time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
|
||
msgstr "DAViCal用にカレンダークライアントを設定する"
|
||
|
||
msgid "Configuring DAViCal"
|
||
msgstr "DAViCalを設定する"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
msgid "Confirm Deletion of the Binding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirm Deletion of the Collection"
|
||
msgstr "そのコレクションの削除を確認"
|
||
|
||
msgid "Confirm Deletion of the Principal"
|
||
msgstr "そのプリンシパルの削除を確認"
|
||
|
||
msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "パスワードの確認"
|
||
|
||
msgid "Confirm the new password."
|
||
msgstr "新規パスワードの確認"
|
||
|
||
msgid "Connection Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "作成"
|
||
|
||
msgid "Create Collection"
|
||
msgstr "コレクションを作成する"
|
||
|
||
msgid "Create Events/Collections"
|
||
msgstr "イベント/コレクションを作成する"
|
||
|
||
msgid "Create New Collection"
|
||
msgstr "新規コレクションを作成する"
|
||
|
||
msgid "Create New Principal"
|
||
msgstr "新規プリンシパルを作成する"
|
||
|
||
msgid "Create Principal"
|
||
msgstr "プリンシパルを作成する"
|
||
|
||
msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
|
||
msgstr "新規プリンシパル (新規のユーザー、資源、又はグループ) を作成する"
|
||
|
||
msgid "Create a resource or collection"
|
||
msgstr "資源またはコレクションを作成する"
|
||
|
||
msgid "Creating new Collection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Creating new Principal record."
|
||
msgstr "新規のプリンシパル記録を作成中"
|
||
|
||
msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Current DAViCal version "
|
||
msgstr "現在のDAViCalバージョン"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Currently this page does nothing. Suggestions or patches to make it do "
|
||
"something useful will be gratefully received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DAV Path"
|
||
msgstr "DAVパス"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DAViCal CalDAV Server"
|
||
msgstr "DAViCal CalDAV Serverが"
|
||
|
||
msgid "DAViCal CalDAV Server - Configuration Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DAViCal DB Schema version "
|
||
msgstr "DAViCal DBスキーマバージョン"
|
||
|
||
msgid "DAViCal Fatal Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DAViCal Homepage"
|
||
msgstr "DAViCal Homepage"
|
||
|
||
msgid "DAViCal Wiki"
|
||
msgstr "DAViCal Wiki"
|
||
|
||
msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DKIM signature missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Database Error"
|
||
msgstr "データベースエラー"
|
||
|
||
msgid "Database Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Database Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Database Owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Database Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Database Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Database Username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "データベースエラー"
|
||
|
||
msgid "Database is Connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Date Format Style"
|
||
msgstr "日付形式スタイル"
|
||
|
||
msgid "Date Style"
|
||
msgstr "日付スタイル"
|
||
|
||
msgid "Default Privileges"
|
||
msgstr "デフォルトの権限"
|
||
|
||
msgid "Default relationships added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
msgid "Delete Events/Collections"
|
||
msgstr "イベント/コレクションを削除する"
|
||
|
||
msgid "Delete Principal"
|
||
msgstr "プリンシパルを削除する"
|
||
|
||
msgid "Delete a resource or collection"
|
||
msgstr "資源またはコレクションを削除する"
|
||
|
||
msgid "Deleted a grant from this Principal"
|
||
msgstr "このプリンシパルから許可を削除しました"
|
||
|
||
msgid "Deleting Binding:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deleting Collection:"
|
||
msgstr "コレクションを削除中:"
|
||
|
||
msgid "Deleting Principal:"
|
||
msgstr "プリンシパルを削除中:"
|
||
|
||
msgid "Deleting Ticket:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
|
||
msgstr "主催者からのスケジュール招待をこのスケジュール受信箱に届ける"
|
||
|
||
msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
|
||
msgstr "出席者からのスケジュール返信をこのスケジュール受信箱に届ける"
|
||
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "依存関係"
|
||
|
||
msgid "Dependency"
|
||
msgstr "依存関係"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "説明"
|
||
|
||
msgid "Destination collection does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Directory on the server"
|
||
msgstr "サーバーー上のディレクトリ"
|
||
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "表示名"
|
||
|
||
msgid "Displayname"
|
||
msgstr "表示名"
|
||
|
||
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
|
||
msgstr "このユーザーはこのロールを行う権限を持っていますか?"
|
||
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download entire collection as .ics file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EMail"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
msgid "EMail OK"
|
||
msgstr "Email OK"
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ERROR: The full name may not be blank."
|
||
msgstr "エラー: 氏名は空欄にできません。"
|
||
|
||
msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
|
||
msgstr "エラー: 新規パスワードは確認パスワードと一致しなければなりません。"
|
||
|
||
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
|
||
msgstr "エラー:ロール情報の書き込み中にデータベースエラーが起きました。"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編集"
|
||
|
||
msgid "Edit this user record"
|
||
msgstr "このユーザー情報を編集"
|
||
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Emailアドレス"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
|
||
" password."
|
||
msgstr "知っている場合はユーザー名を入力し、ここをクリックしてください。暫定パスワードがメールで送信されます。"
|
||
|
||
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
|
||
msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してから、ここをクリックしてログインして下さい。"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
|
||
msgstr "NoUserFoundエラーがフィルター>%s<, attributes >%s< , dn >%s<で発生しました。"
|
||
|
||
msgid "Error querying database."
|
||
msgstr "データベースのクエリでエラーが発生しました。"
|
||
|
||
msgid "Error writing calendar details to database."
|
||
msgstr "カレンダー詳細情報のデータベースへの書き込み中にエラーが発生しました。"
|
||
|
||
msgid "Error writing calendar properties to database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "European"
|
||
msgstr "ヨーロッパ"
|
||
|
||
msgid "European (d/m/y)"
|
||
msgstr "ヨーロッパ (d/m/y)"
|
||
|
||
msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
|
||
msgstr "既存の資源が\"If-Match\"ヘッダと一致しません - 受け付けられません。"
|
||
|
||
msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
|
||
msgstr "既存の資源が\"If-Match\"ヘッダと一致します - 受け付けられません。"
|
||
|
||
msgid "Expires"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "External Calendars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "External Url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to write collection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "For access to the"
|
||
msgstr "アクセスするには"
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "禁止された"
|
||
|
||
msgid "Free/Busy"
|
||
msgstr "予定の有無"
|
||
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "氏名"
|
||
|
||
msgid "Fullname"
|
||
msgstr "氏名"
|
||
|
||
msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GNU gettext support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GO!"
|
||
msgstr "実行!"
|
||
|
||
msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
|
||
msgstr "DAViCal機能リクエストに行く"
|
||
|
||
msgid "Grant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Granting new privileges from this Principal"
|
||
msgstr "このプリンシパルからの新規の権限を許可する"
|
||
|
||
msgid "Grants specify the access rights to a collection or a principal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: in the sense of a group of people
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "グループ"
|
||
|
||
msgid "Group Members"
|
||
msgstr "グループメンバー"
|
||
|
||
msgid "Group Memberships"
|
||
msgstr "グループメンバーシップ"
|
||
|
||
msgid "Group Principals"
|
||
msgstr "グループプリンシパル"
|
||
|
||
msgid "Groups & Grants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Groups allow those granted rights to be assigned to a set of many principals"
|
||
" in one action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Groups may be members of other groups, but complex nesting will hurt system "
|
||
"performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Groups provide an intermediate linking to minimise administration overhead."
|
||
" They might not have calendars, and they will not usually log on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Has Members"
|
||
msgstr "所属するメンバー"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ヘルプ"
|
||
|
||
msgid "Help on the current screen"
|
||
msgstr "現在の画面についてのヘルプ"
|
||
|
||
msgid "Help! I've forgotten my password!"
|
||
msgstr "助けて!パスワードを忘れました!"
|
||
|
||
msgid "Here is a list of users (maybe :-)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "ホーム"
|
||
|
||
msgid "Home "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "ホームページ"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "ISO Format"
|
||
msgstr "ISO形式"
|
||
|
||
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
|
||
msgstr "ISO形式 (YYYY-MM-DD)"
|
||
|
||
#. Translators: short for 'Identifier'
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
msgid "If you can read this then things must be mostly working already."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If you have forgotten your password then"
|
||
msgstr "あなたのパスワードを忘れた場合"
|
||
|
||
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
||
msgstr "アクセス権をリクエストしたい場合はここへメールしてください:"
|
||
|
||
msgid "Import all .ics files of a directory"
|
||
msgstr "ディレクトリの全ての.icsファイルをインポートする"
|
||
|
||
msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In due course this program will implement the functionality which is "
|
||
"currently contained in that script, but until then I'm afraid you do need to"
|
||
" run it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Inactive Principals"
|
||
msgstr "非アクティブのプリンシパル"
|
||
|
||
msgid "Incorrect content type for addressbook: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Incorrect content type for calendar: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid user name or password."
|
||
msgstr "ユーザー名またはパスワードが無効です。"
|
||
|
||
msgid "Invalid username or password."
|
||
msgstr "ユーザー名またはパスワードが無効です。"
|
||
|
||
msgid "Is Member of"
|
||
msgstr "メンバー所属先"
|
||
|
||
msgid "Is a Calendar"
|
||
msgstr "カレンダーである"
|
||
|
||
msgid "Is an Addressbook"
|
||
msgstr "アドレス帳である"
|
||
|
||
msgid "Is this user active?"
|
||
msgstr "これはアクティブなユーザーですか?"
|
||
|
||
msgid "Items in Collection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "参加日"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "言語"
|
||
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "最終更新日"
|
||
|
||
msgid "List External Calendars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List Groups"
|
||
msgstr "グループのリスト"
|
||
|
||
msgid "List Resources"
|
||
msgstr "資源のリスト"
|
||
|
||
msgid "List Users"
|
||
msgstr "ユーザーのリスト"
|
||
|
||
msgid "Load From File"
|
||
msgstr "ファイルからロードする"
|
||
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "ロケール"
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Log On Please"
|
||
msgstr "ログオンして下さい。"
|
||
|
||
msgid "Log out of DAViCal"
|
||
msgstr "DAViCalからログアウトする"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "ログアウト"
|
||
|
||
msgid "Member deleted from this Group Principal"
|
||
msgstr "このグループプリンシパルからメンバーを削除しました"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
|
||
"recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgid "New Collection"
|
||
msgstr "新規コレクション"
|
||
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "新規パスワード"
|
||
|
||
msgid "New Principal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: not 'Yes'
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "いいえ"
|
||
|
||
msgid "No calendar content"
|
||
msgstr "カレンダーの内容がありません"
|
||
|
||
msgid "No collection found at that location."
|
||
msgstr "その場所にはコレクションが見つかりませんでした。"
|
||
|
||
msgid "No resource exists at the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short for 'Number'
|
||
msgid "No."
|
||
msgstr "No."
|
||
|
||
msgid "No. of Collections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No. of Principals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No. of Resources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not overwriting existing destination resource"
|
||
msgstr "既存の宛先資源に上書きしていません"
|
||
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "不透明"
|
||
|
||
msgid "Operation Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Organizer Missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Override a Lock"
|
||
msgstr "ロックをオーバーライドする"
|
||
|
||
msgid "PDO PostgreSQL drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PHP DateTime class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PHP Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PHP LDAP module available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PHP PDO module available"
|
||
msgstr "PHP PDOモジュール利用可能"
|
||
|
||
msgid "PHP XML support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PHP calendar extension available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PHP curl support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PHP iconv support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PHP not using Apache Filter mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PHP curl support is required for external binds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
|
||
"calendar collection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Passed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "パスワード"
|
||
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "パス"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Path to collection you wish to bind, like /user1/calendar/ or "
|
||
"https://cal.example.com/user2/cal/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "人物"
|
||
|
||
msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
|
||
msgstr "コレクションの削除を確認して下さい - 以下を見て下さい。"
|
||
|
||
msgid "Please confirm deletion of the principal"
|
||
msgstr "プリンシパルの削除を確認して下さい。"
|
||
|
||
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
|
||
msgstr "時刻を記載してシステム管理者に報告して下さい。"
|
||
|
||
msgid "Principal"
|
||
msgstr "プリンシパル"
|
||
|
||
msgid "Principal Collections"
|
||
msgstr "プリンシパルコレクション"
|
||
|
||
msgid "Principal Grants"
|
||
msgstr "プリンシパル許可"
|
||
|
||
msgid "Principal ID"
|
||
msgstr "プリンシパルID"
|
||
|
||
msgid "Principal Type"
|
||
msgstr "プリンシパルタイプ"
|
||
|
||
msgid "Principal deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Principals: Users, Resources and Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Privileges"
|
||
msgstr "権限"
|
||
|
||
msgid "Privileges granted to All Users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Property is read-only"
|
||
msgstr "その特性は読み取り専用です。"
|
||
|
||
#. Translators: in the sense of being available to all users
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公開"
|
||
|
||
msgid "Publicly Readable"
|
||
msgstr "公的に読み取り可能"
|
||
|
||
msgid "REPORT body contains no XML data!"
|
||
msgstr "レポートの本文にXMLデータがありません!"
|
||
|
||
msgid "REPORT body is not valid XML data!"
|
||
msgstr "レポートの本文は有効なXMLデータではありません!"
|
||
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "読み取り"
|
||
|
||
msgid "Read ACLs for a resource or collection"
|
||
msgstr "資源またはコレクションのアクセス制御を読み取る"
|
||
|
||
msgid "Read Access Controls"
|
||
msgstr "読み取りアクセス制御"
|
||
|
||
msgid "Read Current User's Access"
|
||
msgstr "現在のユーザーアクセスを読み取る"
|
||
|
||
msgid "Read Free/Busy Information"
|
||
msgstr "予定有無情報を読み取る"
|
||
|
||
msgid "Read the content of a resource or collection"
|
||
msgstr "資源またはコレクションの内容を読み取る"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Read the details of the current user's access control to this resource."
|
||
msgstr "この資源への現在のユーザーのアクセス制御の詳細を読み取る"
|
||
|
||
msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
|
||
msgstr "カレンダーコレクションのための予定有無情報を読み取る"
|
||
|
||
msgid "Read/Write"
|
||
msgstr "読み書き"
|
||
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove a lock"
|
||
msgstr "ロックを解除する"
|
||
|
||
msgid "Remove dangling external calendars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Report Bug"
|
||
msgstr "バグの報告"
|
||
|
||
msgid "Report a bug in the system"
|
||
msgstr "このシステムのバグを報告する"
|
||
|
||
msgid "Request Feature"
|
||
msgstr "機能をリクエストする"
|
||
|
||
msgid "Request body is not valid XML data!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
|
||
#. projector...
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "資源"
|
||
|
||
msgid "Resource Calendar Principals"
|
||
msgstr "資源カレンダープリンシパル"
|
||
|
||
msgid "Resource Not Found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resource has changed on server - not deleted"
|
||
msgstr "資源はサーバー上で既に変更されています - 削除されません。"
|
||
|
||
msgid "Resources do have calendars, but they will not usually log on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resources may not be changed to / from collections."
|
||
msgstr "資源はコレクションに変更することもコレクションから変更することもできません。"
|
||
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SRV Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "SRV record for \"%s\" points to wrong domain: \"%s\" instead of \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"SRV record missing for \"%s\" or DNS failure, the domain you are going to "
|
||
"send events from should have an SRV record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Schedule Deliver"
|
||
msgstr "スケジュール配達"
|
||
|
||
msgid "Schedule Send"
|
||
msgstr "スケジュール送信"
|
||
|
||
msgid "Schedule Transparency"
|
||
msgstr "スケジュールの透明性"
|
||
|
||
msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
|
||
msgstr "スケジューリング: 返信を届ける"
|
||
|
||
msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
|
||
msgstr "スケジューリング: 招待状を届ける"
|
||
|
||
msgid "Scheduling: Delivery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scheduling: Query free/busy"
|
||
msgstr "スケジューリング: 予定の有無を尋ねる"
|
||
|
||
msgid "Scheduling: Send a Reply"
|
||
msgstr "スケジューリング: 返信を送信する"
|
||
|
||
msgid "Scheduling: Send an Invitation"
|
||
msgstr "スケジューリング: 招待状を送信する"
|
||
|
||
msgid "Scheduling: Send free/busy"
|
||
msgstr "スケジューリング: 予定の有無を送信する"
|
||
|
||
msgid "Scheduling: Sending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send free/busy enquiries"
|
||
msgstr "予定の有無の問い合わせを送信する"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
|
||
"scheduling outbox."
|
||
msgstr "このスケジュール送信箱のオーナーから、主催者としてスケジュール招待を送信する"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
|
||
"outbox."
|
||
msgstr "このスケジュール送信箱のオーナーから、出席者としてスケジュール返信を送信する"
|
||
|
||
msgid "Set free/busy privileges"
|
||
msgstr "予定有無の権限を設定する"
|
||
|
||
msgid "Set read privileges"
|
||
msgstr "読み取り権限を設定する"
|
||
|
||
msgid "Set read+write privileges"
|
||
msgstr "読み書き権限を設定する"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
|
||
"/caldav.php/username/calendar/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "セットアップ"
|
||
|
||
msgid "Setup DAViCal"
|
||
msgstr "DaViCalをセットアップする"
|
||
|
||
msgid "Should the uploaded entries be appended to the collection?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show help on"
|
||
msgstr "ヘルプの表示"
|
||
|
||
msgid "Site Statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Site Statistics require the database to be available!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Some properties were not able to be changed."
|
||
msgstr "いくつかの特性は変更できませんでした。"
|
||
|
||
msgid "Some properties were not able to be set."
|
||
msgstr "いくつかの特性は設定できませんでした。"
|
||
|
||
msgid "Source resource does not exist."
|
||
msgstr "元の資源が存在しません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Special collections may not contain a calendar or other special collection."
|
||
msgstr "特殊なコレクションは、カレンダーまたは他の特殊なコレクションを含めません。"
|
||
|
||
msgid "Specific Privileges"
|
||
msgstr "特定の権限"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Stable: %s, We have: %s !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Statistics unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状態"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
|
||
msgstr "状態: %d, メッセージ: %s, ユーザー: %d, パス: %s"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "送信"
|
||
|
||
msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sync LDAP with DAViCal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "TXT record corrupt for %s._domainkey.%s or DNS failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"TXT record missing for \"%s._domainkey.%s\" or DNS failure, Private RSA key "
|
||
"is configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "That destination name contains invalid characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "That resource is not present on this server."
|
||
msgstr "その資源はこのサーバー上にありません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"https://wiki.davical.org/w/Update-davical-database\">update-"
|
||
"davical-database</a> should be run manually after upgrading the software to "
|
||
"a new version of DAViCal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"https://wiki.davical.org/w/iSchedule_configuration\">iSchedule"
|
||
" configuration</a> requires a few DNS entries. DNS SRV record(s) will need "
|
||
"to be created for all domains you wish to accept requests for, these are the"
|
||
" domain portion of email address on Principal records in DAViCal examples "
|
||
"are listed below for domains found in your database. At least 1 public key "
|
||
"must also be published if you wish to send requests from this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"https://www.davical.org/clients.php\">client setup page on the"
|
||
" DAViCal website</a> has information on how to configure Evolution, Sunbird,"
|
||
" Lightning and Mulberry to use remotely hosted calendars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"https://www.davical.org/installation.php\">DAViCal "
|
||
"installation page</a> on the DAViCal website has some further information on"
|
||
" how to install and configure this application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The BIND method is not allowed at that location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The DAViCal Home Page"
|
||
msgstr "DAViCal Home Page"
|
||
|
||
msgid "The access ticket will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The administration of this application should be fairly simple. You can "
|
||
"administer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The administrative interface has no facility for viewing or modifying "
|
||
"calendar data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The application failed to understand that request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The application program does not understand that request."
|
||
msgstr "アプリケーションはそのリクエストを理解できませんでした。"
|
||
|
||
msgid "The binding will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The calendar path contains illegal characters."
|
||
msgstr "カレンダーパスに不正な文字が使用されています。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-calendar-transp "
|
||
"property of a calendar collection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The calendar-query report may not be run against that URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
|
||
"collection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The collection name may not be blank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The destination collection does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The email address identifies principals when processing invitations and "
|
||
"freebusy lookups. It should be set to a unique value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The email address really should not be blank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
|
||
msgstr "そのファイル%sはUTF-8でエンコードされていません。さらなる詳細についてはそのエラーを確認して下さい。"
|
||
|
||
msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The full name must not be blank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The name this user can log into the system with."
|
||
msgstr "このユーザーがこのシステムへのログイン時に使う名前。"
|
||
|
||
msgid "The path on the server where your .ics files are."
|
||
msgstr "あなたの.icsファイルがあるサーバー上のパス。"
|
||
|
||
msgid "The preferred language for this person."
|
||
msgstr "この人が好む言語。"
|
||
|
||
msgid "The primary differences between them are as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The principal \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The style of dates used for this person."
|
||
msgstr "この人が利用する日付のスタイル。"
|
||
|
||
msgid "The types of relationships that are available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The user's e-mail address."
|
||
msgstr "そのユーザーの電子メールアドレス。"
|
||
|
||
msgid "The user's full name."
|
||
msgstr "そのユーザーの氏名。"
|
||
|
||
msgid "The user's password for logging in."
|
||
msgstr "そのユーザーのログイン時のパスワード。"
|
||
|
||
msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is no ability to view and / or maintain calendars or events from "
|
||
"within this administrative interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There was an error reading from the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There was an error writing to the database."
|
||
msgstr "データベースへの書き込み中にエラーがありました。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These are the things which may have collections of calendar resources (i.e. "
|
||
"calendars)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
|
||
"directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
|
||
" is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
|
||
"<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
|
||
"DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
|
||
"information in DAViCal</li> </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
|
||
"directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
|
||
"is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
|
||
"<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
|
||
"DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
|
||
"information in DAViCal</li> </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
|
||
"correctly. Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
|
||
"gratefully received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
|
||
" create a user and calendar for each file to import."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ticket ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "To Collection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "To ID"
|
||
msgstr "宛先ID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To do that you will need to use a CalDAV capable calendaring application "
|
||
"such as Evolution, Sunbird, Thunderbird (with the Lightning extension) or "
|
||
"Mulberry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toggle all privileges"
|
||
msgstr "すべての権限をトグルする"
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "US Format"
|
||
msgstr "アメリカ形式"
|
||
|
||
msgid "Unauthenticated User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "United States of America (m/d/y)"
|
||
msgstr "アメリカ合衆国 (m/d/y)"
|
||
|
||
msgid "Unsupported resourcetype modification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "更新済み"
|
||
|
||
msgid "Updating Collection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Updating Member of this Group Principal"
|
||
msgstr "このグループプリンシパルのメンバーをアップデート中"
|
||
|
||
msgid "Updating Principal record."
|
||
msgstr "プリンシパル記録を更新中"
|
||
|
||
msgid "Updating grants by this Principal"
|
||
msgstr "このプリンシパルによる許可をアップデート中"
|
||
|
||
msgid "Upgrade DAViCal database schema"
|
||
msgstr "DAViCalデータベーススキーマをアップグレードする"
|
||
|
||
msgid "Upgrade Database"
|
||
msgstr "データベースのアップグレード"
|
||
|
||
msgid "Upgrading DAViCal Versions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload an iCalendar file or VCard file to replace this collection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User Calendar Principals"
|
||
msgstr "ユーザーカレンダープリンシパル"
|
||
|
||
msgid "User Details"
|
||
msgstr "ユーザー詳細"
|
||
|
||
msgid "User Functions"
|
||
msgstr "ユーザー機能"
|
||
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "ユーザー名"
|
||
|
||
msgid "User Roles"
|
||
msgstr "ユーザーのロール"
|
||
|
||
msgid "User is active"
|
||
msgstr "ユーザーはアクティブです"
|
||
|
||
msgid "User record written."
|
||
msgstr "ユーザー記録を書き込みました。"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "ユーザー名"
|
||
|
||
msgid "Users (or Resources or Groups) and the relationships between them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Users will probably have calendars, and are likely to also log on to the "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "View My Details"
|
||
msgstr "自分の詳細を閲覧する"
|
||
|
||
msgid "View my own principal record"
|
||
msgstr "自分自身のプリンシパル記録を閲覧する"
|
||
|
||
msgid "View this user record"
|
||
msgstr "このユーザー記録を閲覧する"
|
||
|
||
msgid "Visit the DAViCal Wiki"
|
||
msgstr "DAViCal Wikiに行く"
|
||
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Want: %s, Currently: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
|
||
" out. Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
||
msgstr "そのユーザーのメールアカウントが認証された日時。"
|
||
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "書き込む"
|
||
|
||
msgid "Write ACLs for a resource or collection"
|
||
msgstr "資源またはコレクションのための書き込みアクセス制御"
|
||
|
||
msgid "Write Access Controls"
|
||
msgstr "書き込みアクセス制御"
|
||
|
||
msgid "Write Data"
|
||
msgstr "データを書き込む"
|
||
|
||
msgid "Write Metadata"
|
||
msgstr "メタデータを書き込む"
|
||
|
||
msgid "Write content"
|
||
msgstr "内容を書き込む"
|
||
|
||
msgid "Write properties"
|
||
msgstr "属性を書き込む"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "はい"
|
||
|
||
msgid "You are editing"
|
||
msgstr "編集中"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You are logged on as %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to delete bindings for this principal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to delete collections for this principal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to delete principals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to delete tickets for this principal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not authorised to use this function."
|
||
msgstr "あなたはこの機能の利用を許可されていません。"
|
||
|
||
msgid "You are viewing"
|
||
msgstr "閲覧中"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can click on any user to see the full detail for that person (or group "
|
||
"or resource - but from now we'll just call them users)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You do not have permission to modify this collection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You do not have permission to modify this record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You may not PUT to a collection URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must log in to use this system."
|
||
msgstr "このシステムを利用するにはログインしなくてはなりません。"
|
||
|
||
msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "and create a DNS TXT record for <b>%s._domainkey.%s</b> that contains:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "directory %s is not readable"
|
||
msgstr "ディレクトリ%sは読み取り可能ではありません。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
|
||
"/etc/davical/*-conf.php"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
|
||
msgstr "drivers_ldap : TLSを開始できませんでした : ldap_start_tls()failed"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
|
||
msgstr "drivers_ldap : ホスト%1$sにポート%2$s、bindDN%3$sでバインドに失敗しました"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
|
||
"supported"
|
||
msgstr "drivers_ldap : LDAPをプロトコルバージョン3で使用に失敗しました、TLSはサポートされていません"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
|
||
"and passDN, and that your LDAP server is reachable"
|
||
msgstr "drivers_ldap : LDAPにバインドできません - bindDNとpassDNの設定を確認し、LDAPサーバーに到達可能であること確認して下さい。"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
|
||
msgstr "drivers_ldap : ホスト%2$sのポート%1$sでLDAPに接続できませんでした"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
|
||
msgstr "drivers_ldap : 関数ldap_connectが定義できませんでした、php_ldap moduleを確認して下さい"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"drivers_rimap : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
|
||
msgstr "drivers_squid_pam : ファイル%sが見つかりません"
|
||
|
||
#. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
|
||
#. and is an option allowing people to log in automatically in future
|
||
msgid "forget me not"
|
||
msgstr "私を忘れないで"
|
||
|
||
msgid "from principal"
|
||
msgstr "プリンシパルから"
|
||
|
||
msgid "iSchedule Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "iSchedule Domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "iSchedule OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"iSchedule allows caldav servers to communicate directly with each other, "
|
||
"bypassing the need to send invitations via email, for scheduled events where"
|
||
" attendees are using different servers or providers. Additionally it enables"
|
||
" freebusy lookups for remote attendees. Events and ToDos received via "
|
||
"iSchedule will show up in the users scheduling inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "optional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "path to store your ics"
|
||
msgstr "あなたのicsを保管するパス"
|
||
|
||
msgid "please add the following section to your DAViCal configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"scheduling_dkim_domain does not match server name (please check your DAViCal"
|
||
" configuration file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"scheduling_dkim_domain not set (please check your DAViCal configuration "
|
||
"file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "sender must be organizer or attendee of event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unauthenticated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"you should log on with the username and password that have been issued to "
|
||
"you."
|
||
msgstr "あなたに発行したユーザー名とパスワードでログオンして下さい。"
|