mirror of
https://gitlab.com/davical-project/davical.git
synced 2026-04-30 16:00:25 +00:00
1718 lines
46 KiB
Plaintext
1718 lines
46 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# bruberg <bruberg@gmail.com>, 2014
|
||
# Cyril Giraud <cgiraud@free.fr>, 2017
|
||
# aleksand <daniel@aleksand.no>, 2011
|
||
# Daniel <i18n@daniel.priv.no>, 2011
|
||
# Sven Olsen <sven@svenolsen.net>, 2011
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: DAViCal\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-01-14 23:06+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-01-15 20:24+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Cyril Giraud <cgiraud@free.fr>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.com/lkraav/davical/language/nb_NO/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: nb_NO\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. Translators: this is the formatting of a date with time. See
|
||
#. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
|
||
msgid "%F %T"
|
||
msgstr "%F %T"
|
||
|
||
#. Translators: his is the formatting of just the time. See
|
||
#. http://php.net/manual/en/function.strftime.php
|
||
msgid "%T"
|
||
msgstr "%T"
|
||
|
||
msgid "*** Default Locale ***"
|
||
msgstr "*** Forvalgt nasjonalitet ***"
|
||
|
||
msgid "*** Unknown ***"
|
||
msgstr "*** Ukjent ***"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- adding %s to group : %s"
|
||
msgstr "- legger til %s i gruppe : %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- adding users %s to group : %s"
|
||
msgstr "- legger til brukerne %s i gruppe : %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- creating groups : %s"
|
||
msgstr "- oppretter grupper : %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- creating record for users : %s"
|
||
msgstr "- oppretter post for brukere : %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- deactivate groups : %s"
|
||
msgstr "- deaktiverer grupper : %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- deactivating users : %s"
|
||
msgstr "- deaktiverer brukere : %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- nothing done on : %s"
|
||
msgstr "- ingen endring på : %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- removing %s from group : %s"
|
||
msgstr "- fjerner %s fra gruppe : %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- updating groups : %s"
|
||
msgstr "- oppdaterer grupper : %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "- updating user records : %s"
|
||
msgstr "- oppdaterer brukerdata : %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://wiki.davical.org/w/Setup_Failure_Codes/%s\">Explanation on"
|
||
" DAViCal Wiki</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof "
|
||
"the ics file</b>"
|
||
msgstr "<b>ADVARSEL: alle hendelser i denne banen vil bli slettet ved innsetting av ics-filen</b>"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Help</h1>\n"
|
||
"<p>For initial help you should visit the <a href=\"https://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
|
||
"a look at the <a href=\"https://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
|
||
"<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"https://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
|
||
"the <b>#davical</b> channel on <a href=\"https://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
|
||
"or send a question to the <a href=\"https://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
|
||
"<p>The <a href=\"https://sourceforge.net/p/davical/mailman/davical-general/\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
|
||
"archives can be helpful too.</p>"
|
||
msgstr "<h1>Hjelp</h1>\n<p>For oppstartshjelp bør du besøke <a href=\"https://www.davical.org\" target=\"_blank\">DAViCal-hjemmesiden</a> eller ta en titt på <a href=\"https://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal wikien.</a></p>\n<p>Kan du ikke finne svaret der, kom innom vår <a href=\"https://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a>-kanal <b>#davical</b> på <a href=\"https://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>-nettverket,\neller send spørsmålet til <a href=\"https://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target=\"_blank\">DAViCal epostlisten for brukere</a>.</p>\n<p><a href=\"https://sourceforge.net/p/davical/mailman/davical-general/\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">Epostlistearkivene</a> kan også være nyttige.</p>"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
|
||
"username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
|
||
"to request access, please e-mail %s.</p>"
|
||
msgstr "<h1>Logg deg inn</h1><p>For tilgang til %s skal du oppgi brukernavnet og passordet du fikk</p><p>Vil du be om tilgang, kontakt %s.</p>"
|
||
|
||
msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
|
||
msgstr "En DAViCal kontosamling kan bare inneholde samlinger"
|
||
|
||
msgid "A collection already exists at that location."
|
||
msgstr "En samling finnes allerede der"
|
||
|
||
msgid "A collection may not be both a calendar and an addressbook."
|
||
msgstr "En samling kan ikke være både en kalender og en adressebok."
|
||
|
||
msgid "A resource already exists at the destination."
|
||
msgstr "En ressurs finnes allerede der "
|
||
|
||
msgid "AWL Library version "
|
||
msgstr "AWL bibliotekversjon "
|
||
|
||
msgid "Access Tickets"
|
||
msgstr "Adgangstilganger"
|
||
|
||
msgid "Access ticket deleted."
|
||
msgstr "Adgangstilgang slettet."
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Handling"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
msgid "Adding new member to this Group Principal"
|
||
msgstr "Legger nytt medlem til denne gruppekontoen"
|
||
|
||
#. Translators: in the sense of 'systems admin'
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Administrasjon"
|
||
|
||
msgid "Administration Functions"
|
||
msgstr "Administrasjonsfunksjoner"
|
||
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
|
||
msgstr "Alle data til samlingen vil ugjenopprettelig bli slettet"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
|
||
msgstr "Alle hendelser tilhørende \"%s\" ble slettet og erstattet med de fra filen %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
|
||
msgstr "Alle kontoens kalendre og hendelser vil ugjenopprettelig bli slettet"
|
||
|
||
msgid "All privileges"
|
||
msgstr "Alle privilegier"
|
||
|
||
msgid "All requested changes were made."
|
||
msgstr "Alle forespurte endringer ble utført"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
|
||
msgstr "Tillat ledig/opptatt-forespørsler rettet til eieren av denne innboksen"
|
||
|
||
msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
|
||
msgstr "En \"Administrator\" bruker har fulle rettigheter til hele DAViCal-systemet"
|
||
|
||
msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
|
||
msgstr "Anonyme brukere har ikke tillatelse til å endre i kalendre"
|
||
|
||
msgid "Anonymous users may only access public calendars"
|
||
msgstr "Anonyme brukere har kun tilgang til offentlige kalendre"
|
||
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Legg til"
|
||
|
||
msgid "Application DB User"
|
||
msgstr "Applikasjonens DB-bruker"
|
||
|
||
msgid "Apply Changes"
|
||
msgstr "Utfør endringer"
|
||
|
||
msgid "Apply DB Patches"
|
||
msgstr "Utfør DB-endringer"
|
||
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Vedlegg"
|
||
|
||
msgid "Attention: email address not unique, scheduling may not work!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authentication server unavailable."
|
||
msgstr "Autentiseringsserver utilgjengelig"
|
||
|
||
msgid "Binding deleted."
|
||
msgstr "Forbindelse slettet."
|
||
|
||
msgid "Bindings to other collections"
|
||
msgstr "Forbindelse til andre samlinger"
|
||
|
||
msgid "Bindings to this Collection"
|
||
msgstr "Forbindelser til denne samlingen"
|
||
|
||
msgid "Bindings to this Principal's Collections"
|
||
msgstr "Forbindelse til denne kontoens samlinger"
|
||
|
||
msgid "Body contains no XML data!"
|
||
msgstr "Meldingskroppen inneholder ingen XML-data!"
|
||
|
||
msgid "Bound As"
|
||
msgstr "Forbundet som"
|
||
|
||
msgid "Bound As is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Browse all users"
|
||
msgstr "Bla gjennom alle brukere"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Opptatt"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
|
||
msgstr "Kalenderen \"%s\" ble lastet fra fil."
|
||
|
||
msgid "Calendar Principals"
|
||
msgstr "Kalenderkontoer"
|
||
|
||
msgid "Calendar Timezone"
|
||
msgstr "Kalender tidssone"
|
||
|
||
msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
|
||
msgstr "Kan bare legge til tilgang til eksisterende samlinger du eier"
|
||
|
||
msgid "Can only bind collections into the current principal's namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine upstream version, because PHP has set “<a "
|
||
"href=\"https://secure.php.net/manual/en/filesystem.configuration.php#ini"
|
||
".allow-url-fopen\"><code>allow_url_fopen</code></a>” to "
|
||
"“<code>FALSE</code>”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorier"
|
||
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Endre passord"
|
||
|
||
msgid "Click to display user details"
|
||
msgstr "Klikk for brukerdetaljer"
|
||
|
||
msgid "Click to edit collection details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Click to edit principal details"
|
||
msgstr "Klikk for redigering av kontodetaljer"
|
||
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Samling"
|
||
|
||
msgid "Collection Grants"
|
||
msgstr "Samlingsrettigheter"
|
||
|
||
msgid "Collection ID"
|
||
msgstr "Samlings-ID"
|
||
|
||
msgid "Collection deleted."
|
||
msgstr "Samling slettet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the"
|
||
" same time"
|
||
msgstr "Samlinger kan ikke være både CalDAV og CardDAV adressebøker samtidig"
|
||
|
||
msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
|
||
msgstr "Konfigurerer kalender-klienter for DAViCal"
|
||
|
||
msgid "Configuring DAViCal"
|
||
msgstr "Konfigurerer DAViCal"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bekreft"
|
||
|
||
msgid "Confirm Deletion of the Binding"
|
||
msgstr "Bekreft sletting av forbindelsen"
|
||
|
||
msgid "Confirm Deletion of the Collection"
|
||
msgstr "Bekreft sletting av samlingen"
|
||
|
||
msgid "Confirm Deletion of the Principal"
|
||
msgstr "Bekreft sletting av kontoen"
|
||
|
||
msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
|
||
msgstr "Bekreft sletting av tilgangen"
|
||
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Bekreft passordet"
|
||
|
||
msgid "Confirm the new password."
|
||
msgstr "Bekreft nytt passord"
|
||
|
||
msgid "Connection Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve"
|
||
msgstr "Kunne ikke hente"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Opprett"
|
||
|
||
msgid "Create Collection"
|
||
msgstr "Opprett samling"
|
||
|
||
msgid "Create Events/Collections"
|
||
msgstr "Opprett hendelser/samlinger"
|
||
|
||
msgid "Create New Collection"
|
||
msgstr "Lag ny samling"
|
||
|
||
msgid "Create New Principal"
|
||
msgstr "Lag ny konto"
|
||
|
||
msgid "Create Principal"
|
||
msgstr "Lag konto"
|
||
|
||
msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
|
||
msgstr "Lag ny konto (ny bruker, ressurs eller gruppe)"
|
||
|
||
msgid "Create a resource or collection"
|
||
msgstr "Lag en ressurs eller samling"
|
||
|
||
msgid "Creating new Collection."
|
||
msgstr "Oppretter ny samling"
|
||
|
||
msgid "Creating new Principal record."
|
||
msgstr "Oppretter ny kontopost"
|
||
|
||
msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
|
||
msgstr "Oppretter ny tilgang med privilegier til denne konto"
|
||
|
||
msgid "Current DAViCal version "
|
||
msgstr "Gjeldende DAViCal versjon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Currently this page does nothing. Suggestions or patches to make it do "
|
||
"something useful will be gratefully received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DAV Path"
|
||
msgstr "DAV bane"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
|
||
msgstr "DAV::ressurstype kan bare settes til ny verdi, kan ikke slettes"
|
||
|
||
msgid "DAViCal CalDAV Server"
|
||
msgstr "DAViCal CalDAV Server"
|
||
|
||
msgid "DAViCal CalDAV Server - Configuration Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DAViCal DB Schema version "
|
||
msgstr "DAViCal DB Schema-versjon "
|
||
|
||
msgid "DAViCal Fatal Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DAViCal Homepage"
|
||
msgstr "DAViCal hjemmeside"
|
||
|
||
msgid "DAViCal Wiki"
|
||
msgstr "DAViCal Wiki"
|
||
|
||
msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
|
||
msgstr "DAViCal tillater bare BIND-forespørsler for gjeldende samlinger"
|
||
|
||
msgid "DKIM signature missing"
|
||
msgstr "DKIM-signatur mangler"
|
||
|
||
msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
|
||
msgstr "DKIM signatursjekk feilet (DNS ERROR)"
|
||
|
||
msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
|
||
msgstr "DKIM signatursjekk feilet (KEY Parse ERROR)"
|
||
|
||
msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
|
||
msgstr "DKIM signatursjekk feilet (KEY Validation ERROR)"
|
||
|
||
msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
|
||
msgstr "DKIM signatursjekk feilet (Signature verification ERROR)"
|
||
|
||
msgid "Database Error"
|
||
msgstr "Databasefeil"
|
||
|
||
msgid "Database Host"
|
||
msgstr "Databasetjener"
|
||
|
||
msgid "Database Name"
|
||
msgstr "Databasenavn"
|
||
|
||
msgid "Database Owner"
|
||
msgstr "Databaseeier"
|
||
|
||
msgid "Database Password"
|
||
msgstr "Databasepassord"
|
||
|
||
msgid "Database Port"
|
||
msgstr "Databaseport"
|
||
|
||
msgid "Database Username"
|
||
msgstr "Databasebrukernavn"
|
||
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Databasefeil"
|
||
|
||
msgid "Database is Connected"
|
||
msgstr "Databasen er tilkoblet"
|
||
|
||
msgid "Date Format Style"
|
||
msgstr "Datoformat "
|
||
|
||
msgid "Date Style"
|
||
msgstr "Datoformat"
|
||
|
||
msgid "Default Privileges"
|
||
msgstr "Forvalgte privilegier"
|
||
|
||
msgid "Default relationships added."
|
||
msgstr "La til forvalgte relasjoner."
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slett"
|
||
|
||
msgid "Delete Events/Collections"
|
||
msgstr "Slett hendelser/samlinger"
|
||
|
||
msgid "Delete Principal"
|
||
msgstr "Slett konto"
|
||
|
||
msgid "Delete a resource or collection"
|
||
msgstr "Slett en ressurs eller samling"
|
||
|
||
msgid "Deleted a grant from this Principal"
|
||
msgstr "Slettet en rettighet til denne kontoen"
|
||
|
||
msgid "Deleting Binding:"
|
||
msgstr "Sletter forbindelse:"
|
||
|
||
msgid "Deleting Collection:"
|
||
msgstr "Sletter samling:"
|
||
|
||
msgid "Deleting Principal:"
|
||
msgstr "Sletter konto:"
|
||
|
||
msgid "Deleting Ticket:"
|
||
msgstr "Sletter tilgang"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
|
||
msgstr "Levér invitasjoner fra en organisator til denne innboksen"
|
||
|
||
msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
|
||
msgstr "Levér svar fra en deltaker til denne innboksen"
|
||
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Avhengigheter"
|
||
|
||
msgid "Dependency"
|
||
msgstr "Avhengighet"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
msgid "Destination collection does not exist"
|
||
msgstr "Samlingen finnes ikke"
|
||
|
||
msgid "Directory on the server"
|
||
msgstr "Mappe på tjeneren"
|
||
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Visningsnavn"
|
||
|
||
msgid "Displayname"
|
||
msgstr "Visningsnavn"
|
||
|
||
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
|
||
msgstr "Har brukeren rettigheter til denne rollen?"
|
||
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domene"
|
||
|
||
msgid "Download entire collection as .ics file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EMail"
|
||
msgstr "Epost"
|
||
|
||
msgid "EMail OK"
|
||
msgstr "Epost OK"
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ERROR: The full name may not be blank."
|
||
msgstr "FEIL: Det fulle navnet kan ikke være tomt"
|
||
|
||
msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
|
||
msgstr "FEIL: Det nye passordet må stemme med det bekreftede passordet"
|
||
|
||
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
|
||
msgstr "FEIL: Det var en databasefeil under skriving av rolleinformasjon"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redigér"
|
||
|
||
msgid "Edit this user record"
|
||
msgstr "Redigér denne brukerens post"
|
||
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Epostadresse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary"
|
||
" password."
|
||
msgstr "Oppgi brukernavnet, om du vet det, og klikk her for tilsending av midlertidig passord "
|
||
|
||
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
|
||
msgstr "Oppgi brukernavn og passord og klikk her for å logge inn"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
|
||
msgstr "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
|
||
msgstr "Feil NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
|
||
|
||
msgid "Error querying database."
|
||
msgstr "Feil under spørring i database"
|
||
|
||
msgid "Error writing calendar details to database."
|
||
msgstr "Feil under skriving av detaljer til database"
|
||
|
||
msgid "Error writing calendar properties to database."
|
||
msgstr "Feil under skriving av kalenderegenskaper til database"
|
||
|
||
msgid "European"
|
||
msgstr "Europeisk"
|
||
|
||
msgid "European (d/m/y)"
|
||
msgstr "Europeisk (d/m/y)"
|
||
|
||
msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
|
||
msgstr "Eksisterende ressurs passer ikke \"If-Match\" header - ikke akseptert."
|
||
|
||
msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
|
||
msgstr "Eksisterende ressurs passer \"If-None-Match\" header - ikke akseptert,"
|
||
|
||
msgid "Expires"
|
||
msgstr "Utløper"
|
||
|
||
msgid "External Calendars"
|
||
msgstr "Eksterne kalendere"
|
||
|
||
msgid "External Url"
|
||
msgstr "Ekstern URL"
|
||
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
msgid "Failed to write collection."
|
||
msgstr "Mislykkes med skriving av samling"
|
||
|
||
msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
|
||
msgstr "Kanalabonnement støttes kun av kalendere for øyeblikket."
|
||
|
||
msgid "For access to the"
|
||
msgstr "For adgang til"
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Forbudt"
|
||
|
||
msgid "Free/Busy"
|
||
msgstr "Ledig/Opptatt"
|
||
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Fullt navn"
|
||
|
||
msgid "Fullname"
|
||
msgstr "Fullt navn"
|
||
|
||
msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
|
||
msgstr "GET-forespørsler på samlinger støttes bare for kalendre"
|
||
|
||
msgid "GNU gettext support"
|
||
msgstr "GNU gettext support"
|
||
|
||
msgid "GO!"
|
||
msgstr "Utfør!"
|
||
|
||
msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
|
||
msgstr "Gå til DAViCal Feature Requests"
|
||
|
||
msgid "Grant"
|
||
msgstr "Opprett"
|
||
|
||
msgid "Granting new privileges from this Principal"
|
||
msgstr "Oppretter nye privilegier fra denne kontoen"
|
||
|
||
msgid "Grants specify the access rights to a collection or a principal"
|
||
msgstr "Tilganger angir rettighetene til en samling eller en konto"
|
||
|
||
#. Translators: in the sense of a group of people
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
msgid "Group Members"
|
||
msgstr "Gruppemedlemmer"
|
||
|
||
msgid "Group Memberships"
|
||
msgstr "Gruppemedlemskap"
|
||
|
||
msgid "Group Principals"
|
||
msgstr "Gruppekontoer"
|
||
|
||
msgid "Groups & Grants"
|
||
msgstr "Grupper og rettigheter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Groups allow those granted rights to be assigned to a set of many principals"
|
||
" in one action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Groups may be members of other groups, but complex nesting will hurt system "
|
||
"performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Groups provide an intermediate linking to minimise administration overhead."
|
||
" They might not have calendars, and they will not usually log on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Has Members"
|
||
msgstr "Har medlemmer"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjelp"
|
||
|
||
msgid "Help on the current screen"
|
||
msgstr "Hjelp til gjeldende side"
|
||
|
||
msgid "Help! I've forgotten my password!"
|
||
msgstr "Hjelp! Jeg har glemt passordet"
|
||
|
||
msgid "Here is a list of users (maybe :-)"
|
||
msgstr "Her er (kanskje :-) en liste over brukere"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Hjem"
|
||
|
||
msgid "Home "
|
||
msgstr "Hjem"
|
||
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Hjemmeside"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "ISO Format"
|
||
msgstr "ISO-format"
|
||
|
||
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
|
||
msgstr "ISO-format (YYYY-MM-DD)"
|
||
|
||
#. Translators: short for 'Identifier'
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
msgid "If you can read this then things must be mostly working already."
|
||
msgstr "Hvis du kan lese dette, burde det meste allerede fungere."
|
||
|
||
msgid "If you have forgotten your password then"
|
||
msgstr "Hvis du har glemt passordet"
|
||
|
||
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
||
msgstr "Hvis du vil ha tilgang, send epost "
|
||
|
||
msgid "Import all .ics files of a directory"
|
||
msgstr "Importer alle .ics filer fra en mappe"
|
||
|
||
msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
|
||
msgstr "Importér kalendre og synkronisér LDAP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In due course this program will implement the functionality which is "
|
||
"currently contained in that script, but until then I'm afraid you do need to"
|
||
" run it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Inactive Principals"
|
||
msgstr "Inaktive kontoer"
|
||
|
||
msgid "Incorrect content type for addressbook: "
|
||
msgstr "Uriktig innholdstype for adressebok:"
|
||
|
||
msgid "Incorrect content type for calendar: "
|
||
msgstr "Uriktig innholdstype for kalender"
|
||
|
||
msgid "Invalid user name or password."
|
||
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
|
||
|
||
msgid "Invalid username or password."
|
||
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
|
||
|
||
msgid "Is Member of"
|
||
msgstr "Er medlem av"
|
||
|
||
msgid "Is a Calendar"
|
||
msgstr "Er en kalender"
|
||
|
||
msgid "Is an Addressbook"
|
||
msgstr "Er en adressebok"
|
||
|
||
msgid "Is this user active?"
|
||
msgstr "Er denne brukeren aktiv?"
|
||
|
||
msgid "Items in Collection"
|
||
msgstr "Objekter i samlingen"
|
||
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "Tilknyttet"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Språk"
|
||
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Sist brukt"
|
||
|
||
msgid "List External Calendars"
|
||
msgstr "List opp eksterne kalendere"
|
||
|
||
msgid "List Groups"
|
||
msgstr "Liste grupper"
|
||
|
||
msgid "List Resources"
|
||
msgstr "Liste ressurser"
|
||
|
||
msgid "List Users"
|
||
msgstr "Liste brukere"
|
||
|
||
msgid "Load From File"
|
||
msgstr "Last fra fil"
|
||
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Locale"
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Plassering"
|
||
|
||
msgid "Log On Please"
|
||
msgstr "Logg inn"
|
||
|
||
msgid "Log out of DAViCal"
|
||
msgstr "Logg ut fra DAViCal"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Logg ut"
|
||
|
||
msgid "Member deleted from this Group Principal"
|
||
msgstr "Medlem slettet fra denne gruppekonto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly "
|
||
"recommended."
|
||
msgstr "De fleste funksjoner av DAViCal vil fungere, men å oppgradere til PHP 5.2 eller nyere er anbefalt på det sterkeste."
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
msgid "New Collection"
|
||
msgstr "Ny samling"
|
||
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nytt passord"
|
||
|
||
msgid "New Principal"
|
||
msgstr "Ny konto"
|
||
|
||
#. Translators: not 'Yes'
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei"
|
||
|
||
msgid "No calendar content"
|
||
msgstr "Ikke noe kalenderinnhold"
|
||
|
||
msgid "No collection found at that location."
|
||
msgstr "Ingen samling funnet på den lokasjonen"
|
||
|
||
msgid "No resource exists at the destination."
|
||
msgstr "Ingen ressurs eksisterer på det angitte målet"
|
||
|
||
msgid "No summary"
|
||
msgstr "Ingen oppsummering"
|
||
|
||
#. Translators: short for 'Number'
|
||
msgid "No."
|
||
msgstr "Nr."
|
||
|
||
msgid "No. of Collections"
|
||
msgstr "Antall samlinger"
|
||
|
||
msgid "No. of Principals"
|
||
msgstr "Antall kontoer"
|
||
|
||
msgid "No. of Resources"
|
||
msgstr "Antall ressurser"
|
||
|
||
msgid "Not overwriting existing destination resource"
|
||
msgstr "Skriver ikke over eksisterende ressurs"
|
||
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Opaque"
|
||
|
||
msgid "Operation Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Organizer Missing"
|
||
msgstr "Mangler organisator"
|
||
|
||
msgid "Override a Lock"
|
||
msgstr "Bryt en lås"
|
||
|
||
msgid "PDO PostgreSQL drivers"
|
||
msgstr "PDO PostgreSQL drivere"
|
||
|
||
msgid "PHP DateTime class"
|
||
msgstr "PHP DateTime class"
|
||
|
||
msgid "PHP Information"
|
||
msgstr "PHP-informasjon"
|
||
|
||
msgid "PHP LDAP module available"
|
||
msgstr "PHP LDAP modul tilgjengelig"
|
||
|
||
msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
|
||
msgstr "PHP Magic Quotes GPC off"
|
||
|
||
msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
|
||
msgstr "PHP Magic Quotes runtime off"
|
||
|
||
msgid "PHP PDO module available"
|
||
msgstr "PHP PDO modul tilgjengelig"
|
||
|
||
msgid "PHP XML support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PHP calendar extension available"
|
||
msgstr "PHP kalenderutvidelse er tilgjengelig."
|
||
|
||
msgid "PHP curl support"
|
||
msgstr "PHP curl-støtte"
|
||
|
||
msgid "PHP iconv support"
|
||
msgstr "Støtte for PHP iconv"
|
||
|
||
msgid "PHP not using Apache Filter mode"
|
||
msgstr "PHP er ikke satt til å bruke Apache Filter-modus."
|
||
|
||
msgid "PHP5 curl support is required for external binds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a "
|
||
"calendar collection"
|
||
msgstr "PUT på en samling er bare tillatt for tekst-/kalenderinnhold i en kalendersamling"
|
||
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "Godkjent"
|
||
|
||
msgid "Passed: %s"
|
||
msgstr "Godkjent: %s"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passord"
|
||
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Bane"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Path to collection you wish to bind, like /user1/calendar/ or "
|
||
"https://cal.example.com/user2/cal/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Person"
|
||
|
||
msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
|
||
msgstr "Bekreft sletting av adgangstilgang - se under"
|
||
|
||
msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
|
||
msgstr "Bekreft sletting av forbindelse - se under"
|
||
|
||
msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
|
||
msgstr "Bekreft sletting av samling - se under"
|
||
|
||
msgid "Please confirm deletion of the principal"
|
||
msgstr "Bekreft sletting av kontoen"
|
||
|
||
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
|
||
msgstr "Notér klokkeslett og meld fra til systemets administrator"
|
||
|
||
msgid "Principal"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
msgid "Principal Collections"
|
||
msgstr "Kontosamlinger"
|
||
|
||
msgid "Principal Grants"
|
||
msgstr "Kontorettigheter"
|
||
|
||
msgid "Principal ID"
|
||
msgstr "Konto-ID"
|
||
|
||
msgid "Principal Type"
|
||
msgstr "Kontotype"
|
||
|
||
msgid "Principal deleted."
|
||
msgstr "Konto slettet."
|
||
|
||
msgid "Principals: Users, Resources and Groups"
|
||
msgstr "Kontoer: Brukere, ressurser og grupper"
|
||
|
||
msgid "Privileges"
|
||
msgstr "Rettigheter"
|
||
|
||
msgid "Privileges granted to All Users"
|
||
msgstr "Rettigheter tildelt til alle brukere"
|
||
|
||
msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
|
||
msgstr "Privilegier til å tillate møteplanmeldingsvarsler"
|
||
|
||
msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
|
||
msgstr "Privilegier til å delegere møteplanavgjørelser"
|
||
|
||
msgid "Property is read-only"
|
||
msgstr "Egenskapen er kun lese"
|
||
|
||
#. Translators: in the sense of being available to all users
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Offentlig"
|
||
|
||
msgid "Publicly Readable"
|
||
msgstr "Offentlig lesbar"
|
||
|
||
msgid "REPORT body contains no XML data!"
|
||
msgstr "REPORT body inneholder ingen XML-data!"
|
||
|
||
msgid "REPORT body is not valid XML data!"
|
||
msgstr "REPORT body er ikke gyldig XML-data!"
|
||
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Les"
|
||
|
||
msgid "Read ACLs for a resource or collection"
|
||
msgstr "Les tilgangslister for en ressurs eller samling"
|
||
|
||
msgid "Read Access Controls"
|
||
msgstr "Les tilgangskontroll"
|
||
|
||
msgid "Read Current User's Access"
|
||
msgstr "Les gjeldende brukers adgang"
|
||
|
||
msgid "Read Free/Busy Information"
|
||
msgstr "Les Ledig/Opptatt informasjon"
|
||
|
||
msgid "Read the content of a resource or collection"
|
||
msgstr "Les innholdet til en ressurs eller samling"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Read the details of the current user's access control to this resource."
|
||
msgstr "Les detaljer om gjeldende brukers adgangskontroll til denne ressursen"
|
||
|
||
msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
|
||
msgstr "Les Ledig/Opptatt informasjon for en kalendersamling"
|
||
|
||
msgid "Read/Write"
|
||
msgstr "Les/Skriv"
|
||
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referanser"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
msgid "Remove a lock"
|
||
msgstr "Fjern en lås"
|
||
|
||
msgid "Remove dangling external calendars"
|
||
msgstr "Fjern haltende eksterne kalendere"
|
||
|
||
msgid "Report Bug"
|
||
msgstr "Rapportér feil"
|
||
|
||
msgid "Report a bug in the system"
|
||
msgstr "Rapportér feil i systemet"
|
||
|
||
msgid "Request Feature"
|
||
msgstr "Be om funksjonalitet"
|
||
|
||
msgid "Request body is not valid XML data!"
|
||
msgstr "Request body er ikke gyldig XML-data!"
|
||
|
||
#. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a
|
||
#. projector...
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Ressurs"
|
||
|
||
msgid "Resource Calendar Principals"
|
||
msgstr "Ressurskalender-kontoer"
|
||
|
||
msgid "Resource Not Found."
|
||
msgstr "Ressurs ikke funnet"
|
||
|
||
msgid "Resource has changed on server - not deleted"
|
||
msgstr "Ressurs er endret på tjener - ikke slettet"
|
||
|
||
msgid "Resources do have calendars, but they will not usually log on."
|
||
msgstr "Ressurser har kalendre, men vil normalt ikke logge inn."
|
||
|
||
msgid "Resources may not be changed to / from collections."
|
||
msgstr "Ressurser kan ikke endres fra/til samlinger"
|
||
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Gjenopprett"
|
||
|
||
msgid "SRV Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "SRV record for \"%s\" points to wrong domain: \"%s\" instead of \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"SRV record missing for \"%s\" or DNS failure, the domain you are going to "
|
||
"send events from should have an SRV record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Schedule Deliver"
|
||
msgstr "Hendelse Levér"
|
||
|
||
msgid "Schedule Send"
|
||
msgstr "Hendelse Send"
|
||
|
||
msgid "Schedule Transparency"
|
||
msgstr "Hendelse gjennomsiktighet"
|
||
|
||
msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
|
||
msgstr "Hendelse: Gi et svar"
|
||
|
||
msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
|
||
msgstr "Hendlese: Levér en invitasjon"
|
||
|
||
msgid "Scheduling: Delivery"
|
||
msgstr "Hendelse: Levering"
|
||
|
||
msgid "Scheduling: Query free/busy"
|
||
msgstr "Hendelse: Finn Ledig/Opptatt"
|
||
|
||
msgid "Scheduling: Send a Reply"
|
||
msgstr "Hendelse: Send et svar"
|
||
|
||
msgid "Scheduling: Send an Invitation"
|
||
msgstr "Hendelse: Send en invitasjon"
|
||
|
||
msgid "Scheduling: Send free/busy"
|
||
msgstr "Hendelse: Send Ledig/Opptatt"
|
||
|
||
msgid "Scheduling: Sending"
|
||
msgstr "Hendelse: Sender"
|
||
|
||
msgid "Send free/busy enquiries"
|
||
msgstr "Send Ledig/Opptatt forespørsel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this "
|
||
"scheduling outbox."
|
||
msgstr "Send hendelsesinvitasjon som organisator fra eieren av denne utboksen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling "
|
||
"outbox."
|
||
msgstr "Send invitasjonssvar som deltaker fra eieren av denne utboksen"
|
||
|
||
msgid "Set free/busy privileges"
|
||
msgstr "Sett Ledig/Opptatt rettigheter"
|
||
|
||
msgid "Set read privileges"
|
||
msgstr "Sett leserettigheter"
|
||
|
||
msgid "Set read+write privileges"
|
||
msgstr "Sett lese+skriverettigheter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as "
|
||
"/caldav.php/username/calendar/"
|
||
msgstr "Angi en sti for lagring av ics. For eksempel ‹kalender› vil bli referert som /caldav.php/brukernavn/kalender/"
|
||
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Oppsett"
|
||
|
||
msgid "Setup DAViCal"
|
||
msgstr "Sett opp DAViCal"
|
||
|
||
msgid "Should the uploaded entries be appended to the collection?"
|
||
msgstr "Skal de opplastede innslagene legges til samlingen?"
|
||
|
||
msgid "Show help on"
|
||
msgstr "Vis hjelp om"
|
||
|
||
msgid "Site Statistics"
|
||
msgstr "Statistikk"
|
||
|
||
msgid "Site Statistics require the database to be available!"
|
||
msgstr "Statistikk krever en tilgjengelig database!"
|
||
|
||
msgid "Some properties were not able to be changed."
|
||
msgstr "Noen egenskaper kunne ikke endres"
|
||
|
||
msgid "Some properties were not able to be set."
|
||
msgstr "Noen egenskaper kunne ikke settes"
|
||
|
||
msgid "Source resource does not exist."
|
||
msgstr "Ressurskilde finnes ikke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Special collections may not contain a calendar or other special collection."
|
||
msgstr "Spesielle samlinger kan ikke inneholde kalendre eller andre spesialsamlinger"
|
||
|
||
msgid "Specific Privileges"
|
||
msgstr "Spesifikke privilegier"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Stable: %s, We have: %s !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Statistics unavailable"
|
||
msgstr "Statistikk utilgjengelig"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
|
||
msgstr "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Send"
|
||
|
||
msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
|
||
msgstr "Suhosin \"server.strip\" disabled"
|
||
|
||
msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
|
||
msgstr "Synkroniser LDAP grupper med DAViCal"
|
||
|
||
msgid "Sync LDAP with DAViCal"
|
||
msgstr "Synk LDAP med DAViCal"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "TXT record corrupt for %s._domainkey.%s or DNS failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"TXT record missing for \"%s._domainkey.%s\" or DNS failure, Private RSA key "
|
||
"is configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Mål"
|
||
|
||
msgid "That destination name contains invalid characters."
|
||
msgstr "Målets navn inneholder ugyldige karakterer"
|
||
|
||
msgid "That resource is not present on this server."
|
||
msgstr "Ressursen er ikke tilstede på denne tjeneren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"https://wiki.davical.org/w/Update-davical-database\">update-"
|
||
"davical-database</a> should be run manually after upgrading the software to "
|
||
"a new version of DAViCal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"https://wiki.davical.org/w/iSchedule_configuration\">iSchedule"
|
||
" configuration</a> requires a few DNS entries. DNS SRV record(s) will need "
|
||
"to be created for all domains you wish to accept requests for, these are the"
|
||
" domain portion of email address on Principal records in DAViCal examples "
|
||
"are listed below for domains found in your database. At least 1 public key "
|
||
"must also be published if you wish to send requests from this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"https://www.davical.org/clients.php\">client setup page on the"
|
||
" DAViCal website</a> has information on how to configure Evolution, Sunbird,"
|
||
" Lightning and Mulberry to use remotely hosted calendars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <a href=\"https://www.davical.org/installation.php\">DAViCal "
|
||
"installation page</a> on the DAViCal website has some further information on"
|
||
" how to install and configure this application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
|
||
msgstr "BIND Request MÅ identifisere en eksisterende ressurs."
|
||
|
||
msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
|
||
msgstr "BIND Request-URI MÅ identifisere en samling."
|
||
|
||
msgid "The BIND method is not allowed at that location."
|
||
msgstr "BIND-metoden er ikke tillatt på den lokasjonen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
|
||
msgstr "CalDAV:schedule-calendar-transp egenskap kan bare settes på kalendre"
|
||
|
||
msgid "The DAViCal Home Page"
|
||
msgstr "DAViCal Hjemmeside"
|
||
|
||
msgid "The access ticket will be deleted."
|
||
msgstr "Adgangstilgangen vil bli slettet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
|
||
msgstr "Adressebok-forespørselsrapport må kjøres mot en adressebok-samling"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The administration of this application should be fairly simple. You can "
|
||
"administer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The administrative interface has no facility for viewing or modifying "
|
||
"calendar data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The application failed to understand that request."
|
||
msgstr "Programmet kunne ikke forstå den anmodningen."
|
||
|
||
msgid "The application program does not understand that request."
|
||
msgstr "Programmet forstår ikke forespørselen"
|
||
|
||
msgid "The binding will be deleted."
|
||
msgstr "Forbindelsen vil bli slettet"
|
||
|
||
msgid "The calendar path contains illegal characters."
|
||
msgstr "Kalenderbanen inneholder ulovlige karakterer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-calendar-transp "
|
||
"property of a calendar collection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The calendar-query report may not be run against that URL."
|
||
msgstr "Den angitte URL kan ikke svare på kalenderforespørselsrapport."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling "
|
||
"collection"
|
||
msgstr "Kalender forespørselsrapport må kjøres mot en kalender eller hendelsessamling"
|
||
|
||
msgid "The collection name may not be blank."
|
||
msgstr "Samlingens navn kan ikke være tom"
|
||
|
||
msgid "The destination collection does not exist"
|
||
msgstr "Målsamlingen eksisterer ikke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
|
||
msgstr "Visningsnavn kan bare settes på samlinger, kontoer eller forbindelser"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The email address identifies principals when processing invitations and "
|
||
"freebusy lookups. It should be set to a unique value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The email address really should not be blank."
|
||
msgstr "Epostadressen bør absolutt ikke være tom"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
|
||
msgstr "Filen \"%s\" er ikke inkodet i UTF-8 encoded. Kontroller feilen for flere detaljer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
|
||
msgstr "Filen er ikke UTF-8 encoded, sjekk feilen for flere detaljer"
|
||
|
||
msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
|
||
msgstr "Det fulle navn for denne personen, gruppen eller annen type konto"
|
||
|
||
msgid "The full name must not be blank."
|
||
msgstr "Det fulle navn kan ikke være tomt"
|
||
|
||
msgid "The name this user can log into the system with."
|
||
msgstr "Navnet denne brukeren skal logge inn på systemet med"
|
||
|
||
msgid "The path on the server where your .ics files are."
|
||
msgstr "Banen på tjeneren hvor dine ics-filer er"
|
||
|
||
msgid "The preferred language for this person."
|
||
msgstr "Foretrukket språk for denne personen"
|
||
|
||
msgid "The primary differences between them are as follows:"
|
||
msgstr "Forskjellen mellom dem er følgende:"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The principal \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "Kontoen \"%s\" finnes ikke."
|
||
|
||
msgid "The style of dates used for this person."
|
||
msgstr "Datoformat brukt for denne personen"
|
||
|
||
msgid "The types of relationships that are available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The user's e-mail address."
|
||
msgstr "Brukerens epostadresse"
|
||
|
||
msgid "The user's full name."
|
||
msgstr "Brukerens fulle navn"
|
||
|
||
msgid "The user's password for logging in."
|
||
msgstr "Brukerens passord for å logge inn"
|
||
|
||
msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
|
||
msgstr "Brukernavnet kan ikke være tomt og kan ikke inneholde slash"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is no ability to view and / or maintain calendars or events from "
|
||
"within this administrative interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There was an error reading from the database."
|
||
msgstr "En feil oppsto ved lesing fra databasen."
|
||
|
||
msgid "There was an error writing to the database."
|
||
msgstr "Det oppsto en feil under skriving til databasen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These are the things which may have collections of calendar resources (i.e. "
|
||
"calendars)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP "
|
||
"directory</li> <li>check groups in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group"
|
||
" is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in DAViCal</li> "
|
||
"<li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in "
|
||
"DAViCal</li> <li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update "
|
||
"information in DAViCal</li> </ul>"
|
||
msgstr "Denne operasjonen gjør følgende: <ul><li>sjekker gyldige grupper i LDAP katalogen</li> <li>sjekker grupper i DAViCal</li></ul> deretter <ul><li>hvis en gruppe finnes i DAViCal men ikke i LDAP setter som inaktiv i DAViCal</li> <li>hvis en gruppe finnnes i LDAP men ikke i DAViCal oppretter en gruppe i DAViCal</li> <li>hvis en gruppe finnes i LDAP og DAViCal oppdaterer informasjonen i DAViCal</li> </ul>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP "
|
||
"directory</li> <li>check users in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user "
|
||
"is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in DAViCal</li> "
|
||
"<li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in "
|
||
"DAViCal</li> <li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update "
|
||
"information in DAViCal</li> </ul>"
|
||
msgstr "Denne operasjonen gjør følgende: <ul><li>sjekker gyldige gruppe i LDAP katalogen</li> <li>sjekker brukere i DAViCal</li></ul> deretter <ul><li>hvis en bruker finnes i DAViCal men ikke i LDAP setter denne sim inaktiv i DAViCal</li> <li>hvis en bruker finnes i LDAP men ikke i DAViCal oppretter brukeren i DAViCal</li> <li>hvis brukeren finnes i LDAP og DAViCal oppdaterer informasjonen i DAViCal</li> </ul>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work "
|
||
"correctly. Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
|
||
"gratefully received."
|
||
msgstr "Denne siden sjekker miljøet nødvendig for at DAViCal skal virke korrekt. Forslag eller patsjer for å gjøre det enda bedre vil mottas med takk."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and"
|
||
" create a user and calendar for each file to import."
|
||
msgstr "Prosesen vil hente inn hver fil i mappen med navnet \"brukernavn.ics\" og opprette en bruker og kalender for hver bruker og kalender som hentes inn."
|
||
|
||
msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
|
||
msgstr "Denne tjeneren støtter bare text/calendar-formatet for freebusy-adresser."
|
||
|
||
msgid "Ticket ID"
|
||
msgstr "Tilgangs-ID"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tid"
|
||
|
||
msgid "To Collection"
|
||
msgstr "Til samling"
|
||
|
||
msgid "To ID"
|
||
msgstr "Til ID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To do that you will need to use a CalDAV capable calendaring application "
|
||
"such as Evolution, Sunbird, Thunderbird (with the Lightning extension) or "
|
||
"Mulberry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toggle all privileges"
|
||
msgstr "Forny alle privilegier"
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Verktøy"
|
||
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Gjennomsiktig"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "US Format"
|
||
msgstr "US Format"
|
||
|
||
msgid "Unauthenticated User"
|
||
msgstr "Ikke-autentisert bruker"
|
||
|
||
msgid "United States of America (m/d/y)"
|
||
msgstr "United States of America (m/d/y)"
|
||
|
||
msgid "Unsupported resourcetype modification."
|
||
msgstr "Ikke-støttet endring av ressurstype"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Oppdater"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Oppdatert"
|
||
|
||
msgid "Updating Collection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Updating Member of this Group Principal"
|
||
msgstr "Oppdaterer medlem av denne gruppekonto"
|
||
|
||
msgid "Updating Principal record."
|
||
msgstr "Oppdaterer post konto"
|
||
|
||
msgid "Updating grants by this Principal"
|
||
msgstr "Oppdaterer rettigheter for denne kontoen"
|
||
|
||
msgid "Upgrade DAViCal database schema"
|
||
msgstr "Oppgrader DAViCal database schema"
|
||
|
||
msgid "Upgrade Database"
|
||
msgstr "Oppgrader database"
|
||
|
||
msgid "Upgrading DAViCal Versions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload an iCalendar file or VCard file to replace this collection."
|
||
msgstr "Last opp en iCalendar-fil eller VCard-fil for å erstatte denne samlingen."
|
||
|
||
msgid "User Calendar Principals"
|
||
msgstr "Bruker kalenderkonto"
|
||
|
||
msgid "User Details"
|
||
msgstr "Brukerdetaljer"
|
||
|
||
msgid "User Functions"
|
||
msgstr "Brukerfunksjoner"
|
||
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Brukers navn"
|
||
|
||
msgid "User Roles"
|
||
msgstr "Brukerroller"
|
||
|
||
msgid "User is active"
|
||
msgstr "Bruker er aktiv"
|
||
|
||
msgid "User record written."
|
||
msgstr "Brukers post skrevet"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Brukernavn"
|
||
|
||
msgid "Users (or Resources or Groups) and the relationships between them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Users will probably have calendars, and are likely to also log on to the "
|
||
"system."
|
||
msgstr "Brukere vil normalt ha kalendre, og er også i stand til å logge på systemet."
|
||
|
||
msgid "View My Details"
|
||
msgstr "Vis mine detaljer"
|
||
|
||
msgid "View my own principal record"
|
||
msgstr "Vis min egen kontopost"
|
||
|
||
msgid "View this user record"
|
||
msgstr "Vis denne brukerens post"
|
||
|
||
msgid "Visit the DAViCal Wiki"
|
||
msgstr "Besøk DAViCal Wiki"
|
||
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Want: %s, Currently: %s"
|
||
msgstr "Ønsket: %s, Nåværende: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging"
|
||
" out. Consider using the $c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
|
||
msgstr "Advarsel: det finnes ingen administratorbrukere! Du bør rette feilen før du logger ut. Foreslår bruk av $c->do_not_sync_from_ldap konfigurasjonsinstillingen."
|
||
|
||
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
||
msgstr "Da brukerens epost ble kontrollert"
|
||
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Skriv"
|
||
|
||
msgid "Write ACLs for a resource or collection"
|
||
msgstr "Skriv ACL for en ressurs eller samling"
|
||
|
||
msgid "Write Access Controls"
|
||
msgstr "Skriv adgangskontroller"
|
||
|
||
msgid "Write Data"
|
||
msgstr "Skriv data"
|
||
|
||
msgid "Write Metadata"
|
||
msgstr "Skriv metadata"
|
||
|
||
msgid "Write content"
|
||
msgstr "Skriv innhold"
|
||
|
||
msgid "Write properties"
|
||
msgstr "Skriv egenskaper"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
msgid "You are editing"
|
||
msgstr "Du redigerer"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You are logged on as %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to delete bindings for this principal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to delete collections for this principal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to delete principals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to delete tickets for this principal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not authorised to use this function."
|
||
msgstr "Du er ikke autorisert til å bruke denne funksjonen"
|
||
|
||
msgid "You are viewing"
|
||
msgstr "Du ser på"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can click on any user to see the full detail for that person (or group "
|
||
"or resource - but from now we'll just call them users)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You do not have permission to modify this collection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You do not have permission to modify this record."
|
||
msgstr "Du har ikke tillatelse til å endre denne posten"
|
||
|
||
msgid "You may not PUT to a collection URL"
|
||
msgstr "Du kan ikke utføre PUT til en samlings URL"
|
||
|
||
msgid "You must log in to use this system."
|
||
msgstr "Du må logge inn for å bruke systemet"
|
||
|
||
msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
|
||
msgstr "Konfigurasjonen lagde PHP feil som må rettes"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "and create a DNS TXT record for <b>%s._domainkey.%s</b> that contains:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
|
||
msgstr "kalender-tidssone egenskap er kun gyldig for en kalender"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "directory %s is not readable"
|
||
msgstr "mappen %s er ikke lesbar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in "
|
||
"/etc/davical/*-conf.php"
|
||
msgstr "drivers_imap_pam : imap_url parameter ikke konfigurert i /etc/davical/*-conf.php"
|
||
|
||
msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
|
||
msgstr "drivers_ldap : Kunne ikke starte TLS: ldap_start_tls() feilet"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
|
||
msgstr "drivers_ldap : Feilet å binde til vert %1$s på port %2$s with bindDN of %3$s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not "
|
||
"supported"
|
||
msgstr "drivers_ldap : Feilet å sette LDAP til å bruke protokoll version 3, TLS ikke støttet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN "
|
||
"and passDN, and that your LDAP server is reachable"
|
||
msgstr "drivers_ldap : Ute av stand til å binde til LDAP - sjekk din konfigurasjon for bindDN og passDN, og at din LDAP server kan nås"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
|
||
msgstr "drivers_ldap : Ute av stand til kommunikasjon med LDAP med port %s på vert %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
|
||
msgstr "drivers_ldap : function ldap_connect ikke definert, sjekk din php_ldap modul"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
|
||
msgstr "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"drivers_rimap : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
|
||
msgstr "drivers_rimap : imap_url parameter ikke konfigurert i /etc/davical/*-conf.php"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
|
||
msgstr "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
|
||
|
||
#. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower)
|
||
#. and is an option allowing people to log in automatically in future
|
||
msgid "forget me not"
|
||
msgstr "forglem meg ei"
|
||
|
||
msgid "from principal"
|
||
msgstr "fra konto"
|
||
|
||
msgid "iSchedule Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "iSchedule Domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "iSchedule OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"iSchedule allows caldav servers to communicate directly with each other, "
|
||
"bypassing the need to send invitations via email, for scheduled events where"
|
||
" attendees are using different servers or providers. Additionally it enables"
|
||
" freebusy lookups for remote attendees. Events and ToDos received via "
|
||
"iSchedule will show up in the users scheduling inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid request"
|
||
msgstr "Ugyldig forespørsel"
|
||
|
||
msgid "optional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "path to store your ics"
|
||
msgstr "bane for å lagre din ics"
|
||
|
||
msgid "please add the following section to your DAViCal configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"scheduling_dkim_domain does not match server name (please check your DAViCal"
|
||
" configuration file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"scheduling_dkim_domain not set (please check your DAViCal configuration "
|
||
"file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "sender must be organizer or attendee of event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unauthenticated"
|
||
msgstr "Ikke-autentisert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"you should log on with the username and password that have been issued to "
|
||
"you."
|
||
msgstr "logg på med brukernavnet og passordet du fikk utstedt"
|