davical/po/de.po
Felix Möller 8cd642dcf9 Update translations.
Import translations from transifex.
Thanks tikismoke for the work on the french translation.
I did some work on the german one.

The other languages have huge diffs which i am not brave enough to review right now.
2011-03-02 23:23:57 +01:00

1409 lines
40 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Sprachregelungen:
# - ing-Form in die Ich-Form übersetzen, aber ohne Pronomen "ich". Zum
# Beispiel "Deleting user" = "Lösche Benutzer"
# - Aufforderungen falls möglich nicht in die Du-Form übersetzen, also z.B.
# "Change password" = "Kennwort ändern" (und nicht "Ändere das Kennwort").
# Diese Textbausteine sind oft Beschriftungen für Knöpfe und dergleichen,
# also Funktionsbezeichnungen, und nicht wirklich Aufforderungen an den
# Benutzer.
#
# Begriffe (falls für einen Begriff keine bessere Übersetzung gefunden werden
# kann, macht es Sinn, sich an die Übersetzungen anderer Kalender-orientierter
# Projekte wie z.B. Evolution zu halten):
# - Record = Eintrag (statt des technischen "Datensatz")
# - Resource = Ressource
# - Calendar = Kalender
# - Relationship, relationship type = Beziehung, Beziehungstyp
# - Busy = Besetzt (Evolution verwendet "beschäftigt")
# - Free/busy = Verfügbarkeit (von Evolution übernommen)
# - Collection = Sammlung (von Evolution übernommen)
# - Schedule, scheduling = Terminplan, Terminplanung
# - Deliver, delivery = Zustellen, Zustellung (von Evolution übernommen)
# - Privileges = Privilegien, (nicht: "Rechte/Berechtigung", da Begriff aus WebDAV)
#
# Nicht übersetzte Begriffe:
# - Principal -> Begriff aus WebDAV
#
# Hinweise:
# Im Gegensatz zu bisherigen Übersetzung ist "You" nun stets mit "Sie"
# übersetzt. Die "Du"-Form wirkt zumindest in D bei technischen Systemen stets
# sehr unprofessionell.
#
# Cristina Radalescu <andrew@mcmillan.net.nz>, 2006.
# Patrick Näf Moser <herzbube@herzbube.ch>, 2009.
# Peter Schäfer-Hutter <peter.schaefer@gmx.de>, 2010.
# Michael Hoffmann <mhoffmann@arcor.de>, 052010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DAViCal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-02 23:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-02 21:58+0000\n"
"Last-Translator: fmms <mail@felixmoeller.de>\n"
"Language-Team: German <>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. Translators: this is the formatting of a date with time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
msgid "%F %T"
msgstr ""
#. Translators: his is the formatting of just the time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
msgid "%T"
msgstr "%T "
msgid "*** Default Locale ***"
msgstr "*** Standard Locale ***"
msgid "*** Unknown ***"
msgstr "*** unbekannt ***"
#, php-format
msgid "- adding %s to group : %s"
msgstr "- füge %s der Gruppe %s hinzu"
#, php-format
msgid "- adding users %s to group : %s"
msgstr "- füge Benutzer %s der Gruppe %s hinzu"
#, php-format
msgid "- creating groups : %s"
msgstr "- erstelle Gruppen: %s"
#, php-format
msgid "- creating record for users : %s"
msgstr "- erstelle Eintrag für Benutzer: %s"
#, php-format
msgid "- deactivate groups : %s"
msgstr "- deaktiviere Gruppen: %s"
#, php-format
msgid "- deactivating users : %s"
msgstr "- deaktiviere Benutzer: %s"
#, php-format
msgid "- nothing done on : %s"
msgstr "- nichts verändert an: %s"
#, php-format
msgid "- removing %s from group : %s"
msgstr "- entferne %s aus der Gruppe %s"
#, php-format
msgid "- updating groups : %s"
msgstr "- aktualisiere Gruppen: %s"
#, php-format
msgid "- updating user records : %s"
msgstr "- aktualisiere Benutzereinträge: %s"
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
msgstr ""
"<b>WARNUNG: Vor dem Einfügen der ICS-Kalenderdatei werden alle Termine in diesem Pfad gelöscht</b>"
#, php-format
msgid ""
"<h1>Help</h1>\n"
"<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal "
"Home Page</a> or take\n"
"a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
"<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/"
"Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
"the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
"or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
"target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
"<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users "
"Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
"archives can be helpful too.</p>"
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
"have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
msgstr ""
"<h1>Bitte anmelden</h1><p>Um auf %s zuzugreifen, müssen Sie sich mit dem Ihnen genannten Benutzernamen "
"und Passwort anmelden.</p><p>Um einen Zugang zu beantragen, schreiben Sie eine E-Mail an %s.</p>"
msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
msgstr "Eine DAViCal-Prinzipalen-Sammlung dar nur andere Sammlungen enthalten"
msgid "A collection already exists at that location."
msgstr "Die Sammlung ist bereits vorhanden."
msgid "A resource already exists at the destination."
msgstr "Die Ressource existiert bereits."
msgid "AWL Library version "
msgstr "Version der AWL-Bibliothek"
msgid "Access Tickets"
msgstr "Zugriffsanfrage"
msgid "Access ticket deleted"
msgstr "Zugriffsanfrage gelöscht"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Adding new member to this Group Principal"
msgstr "Füge neues Mitglied zu diesem Gruppenprinzipalen hinzu"
#. Translators: in the sense of 'systems admin'
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
msgstr "Sämtliche Daten der Sammlung werden unwiderruflich gelöscht."
msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
msgstr "Alle Kalender und Termine des Prinzipals werden unwiderruflich gelöscht."
msgid "All privileges"
msgstr "Alle Rechte"
msgid "All requested changes were made."
msgstr "Alle gewünschten Änderungen wurden durchgeführt."
msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
msgstr "Erlaube Frei-/Beschäftigt-Anfragen an den Besitzer dieser Termineingangsbox "
msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
msgstr "Ein \"Administrator\" besitzt alle Rechte im DAViCal-System"
msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
msgstr "Nicht angemeldete Benutzer dürfen keine Kalender verändern"
msgid "Anonymous users may only access public calendars"
msgstr "Nicht angemeldete Benutzer können nur auf öffentliche Kalender zugreifen"
msgid "Application DB User"
msgstr "Anwendungsdatenbankbenutzer"
msgid "Apply Changes"
msgstr "Änderungen anwenden"
msgid "Apply DB Patches"
msgstr "Datenbankkorrekturen anwenden"
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
msgid "Binding deleted"
msgstr "Zuordnung gelöscht"
msgid "Bindings to other collections"
msgstr "Zuordnungen zu anderen Sammlungen"
msgid "Bindings to this Collection"
msgstr "Zuordnungen zu dieser Sammlung"
msgid "Bindings to this Principal's Collections"
msgstr "Zuordnungen zur Sammlung dieses Prinzipalen"
msgid "Bound As"
msgstr "Zugeordnet als"
msgid "Browse all users"
msgstr "Zeige alle Benutzer"
msgid "Busy"
msgstr "beschäftigt"
#, php-format
msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
msgstr "Kalender \"%s\" wurde hochgeladen."
msgid "Calendar Principals"
msgstr "Kalenderprinzipalen"
msgid "Calendar Timezone"
msgstr "Zeitzone des Kalenders"
msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
msgstr "Es können nur Tickets für eigene Sammlungen erstellt werden"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
msgid "Click to display user details"
msgstr "Klicken, um Benutzerdetails anzuzeigen"
msgid "Click to edit principal details"
msgstr "Klicken, um Details des Prinzipalen zu bearbeiten"
msgid "Collection"
msgstr "Sammlung"
msgid "Collection Grants"
msgstr "Berechtigungen für Sammlung"
msgid "Collection ID"
msgstr "Sammlungs-ID"
msgid "Collection deleted"
msgstr "Sammlung gelöscht"
msgid "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the same time"
msgstr "Sammlungen können nicht gleichzeitig CalDAV-Kalender und -Adressbuch sein"
msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
msgstr "Konfiguriere DAViCal-Kalenderklienten"
msgid "Configuring DAViCal"
msgstr "Konfiguriere DAViCal"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgid "Confirm Deletion of the Binding"
msgstr "Löschen der Zuordnung bestätigen"
msgid "Confirm Deletion of the Collection"
msgstr "Löschen der Sammlung bestätigen"
msgid "Confirm Deletion of the Principal"
msgstr "Löschen des Prinzipalen bestätigen"
msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
msgstr "Löschen des Tickets bestätigen"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Passwort bestätigen"
msgid "Confirm the new password."
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
msgid "Could not retrieve"
msgstr "Aufruf fehlgeschlagen"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "Create Collection"
msgstr "Sammlung erstellen"
msgid "Create Events/Collections"
msgstr "Termine/Sammlungen erstellen"
msgid "Create New Collection"
msgstr "Neue Sammlung erstellen"
msgid "Create New Principal"
msgstr "Neuen Prinzipalen erstellen"
msgid "Create Principal"
msgstr "Prinzipalen anlegen"
msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
msgstr "Einen neuen Prinzipalen (z.B. neuen Benutzer, Ressource oder Gruppe) erstellen"
msgid "Create a resource or collection"
msgstr "Neue Ressource oder Sammlung erstellen"
msgid "Creating new Collection."
msgstr "Erstelle neue Sammlung."
msgid "Creating new Principal record."
msgstr "Erstelle neuen Prinizipalen."
msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
msgstr "Generiere ein neues Ticket, um diesem Prinzipalen Berechtigungen zu verleihen"
msgid "Current DAViCal version "
msgstr "aktuelle DAViCal-Version"
msgid "DAV Path"
msgstr "DAV-Pfad"
msgid "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
msgstr "DAV::resourcetype darf nur auf einen neuen Wert gesetzt, nicht aber gelöscht werden."
msgid "DAViCal CalDAV Server"
msgstr "DAViCal-CalDAV-Server"
msgid "DAViCal DB Schema version "
msgstr "DAViCal-Datenbankschemaversion"
msgid "DAViCal Homepage"
msgstr "DAViCal-Startseite"
msgid "DAViCal Wiki"
msgstr "DAViCal-Wiki"
msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
msgstr "DAViCal erlaubt momentan nur BIND-Anfragen für Sammlungen."
msgid "DKIM signature invalid "
msgstr "DKIM-Signatur ungültig"
msgid "DKIM signature missing"
msgstr "DKIM-Signatur fehlt"
msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
msgstr "DKIM-Signaturvalidierung fehlgeschlagen (DNS ERROR)"
msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
msgstr "DKIM-Signaturvalidierung fehlgeschlagen (KEY Parse ERROR)"
msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
msgstr "DKIM-Signaturvalidierung fehlgeschlagen (KEY Validation ERROR)"
msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
msgstr "DKIM-Signaturvalidierung fehlgeschlagen (Signature verification ERROR)"
msgid "Database Error"
msgstr "Datenbankfehler"
msgid "Database Host"
msgstr "Datenbankserver"
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbankname"
msgid "Database Owner"
msgstr "Datenbankbesitzer"
msgid "Database Password"
msgstr "Datenbankpasswort"
msgid "Database Port"
msgstr "Datenbankport"
msgid "Database Username"
msgstr "Datenbankbenutzername"
msgid "Database error"
msgstr "Datenbankfehler"
msgid "Date Format Style"
msgstr "Datumsformat"
msgid "Date Style"
msgstr "Datumsformat"
msgid "Default Privileges"
msgstr "Standardrechte"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Delete Events/Collections"
msgstr "Termine/Sammlungen löschen"
msgid "Delete Principal"
msgstr "Prinzipalen löschen"
msgid "Delete a resource or collection"
msgstr "Ressource oder Sammlung löschen"
msgid "Deleted a grant from this Principal"
msgstr "Eine Berechtigung von diesem Principalen wurde gelöscht"
msgid "Deleting Binding:"
msgstr "Lösche Zuordnung:"
msgid "Deleting Collection:"
msgstr "Lösche Sammlung:"
msgid "Deleting Principal:"
msgstr "Lösche Prinzipalen:"
msgid "Deleting Ticket:"
msgstr "Lösche Ticket:"
msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
msgstr "Auslieferung von Termineinladungen von einem Organisierer an diese Termineingangsbox"
msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
msgstr "Auslieferung von Terminantworten von einem Teilnehmer an diese Termineingangsbox"
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
msgid "Dependency"
msgstr "Abhängigkeit"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Destination collection does not exist"
msgstr "Zielsammlung existiert nicht"
msgid "Directory on the server"
msgstr "Ordner auf dem Server"
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
msgid "Displayname"
msgstr "Anzeigename"
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
msgstr "Hat der Benutzer die Berechtigung für diese Rolle?"
msgid "EMail"
msgstr "E-Mail"
msgid "EMail OK"
msgstr "E-Mail OK"
msgid "ERROR: The full name may not be blank."
msgstr "FEHLER: Der vollständige Name darf nicht leer sein."
msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
msgstr "FEHLER: Die Passwörter stimmen nicht überein."
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
msgstr "FEHLER: Datenbankfehler beim Speichern der Rolleninformation!"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Edit this user record"
msgstr "Benutzereintrag bearbeiten"
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
msgstr ""
"Geben Sie Ihren Benutzernamen ein (falls bekannt) und klicken Sie hier, um ein temporäres Passwort "
"zugeschickt zu bekommen."
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
msgstr "Geben Sie Benutzernamen und Passwort ein und klicken Sie hier, um sich anzumelden."
#, php-format
msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
msgstr "Fehler NoGroupFound mit Filter >%s<, Attribute >%s< , dn >%s<"
#, php-format
msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
msgstr "Der Fehler NoUserFound ist mit dem Filter >%s<, den Attributen >%s< und dn >%s< aufgetreten"
msgid "Error querying database."
msgstr "Fehler bei der Datenbankabfrage"
msgid "Error writing calendar details to database."
msgstr "Fehler beim Schreiben der Kalenderdetails in die Datenbank"
msgid "Error writing calendar properties to database."
msgstr "Fehler beim Schreiben der Kalendereigenschaften in die Datenbank."
msgid "European"
msgstr "Europäisch"
msgid "European (d/m/y)"
msgstr "Europäisch (tt.mm.jjjj)"
msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
msgstr "Bestehende Ressource passt nicht zum \"If-Match\"-Header - nicht akzeptiert."
msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
msgstr "Bestehende Ressource passt nicht zum \"If-None-Match\"-Header - nicht akzeptiert."
msgid "Expires"
msgstr "Abgelaufen"
msgid "Fail"
msgstr "Fehlgeschlagen"
msgid "Failed to write collection."
msgstr "Speichern der Sammlung fehlgeschlagen"
msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
msgstr "Feeds werden zurzeit nur für Kalender unterstützt."
msgid "For access to the"
msgstr "Für den Zugriff auf"
msgid "Forbidden"
msgstr "Nicht erlaubt"
msgid "Free/Busy"
msgstr "Verfügbarkeit"
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
msgid "Fullname"
msgstr "Anzeigename"
msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
msgstr "GET-Anfragen an Sammlungen sind nur für Kalender unterstützt."
msgid "GNU gettext support"
msgstr "\"GNU gettext\"-Unterstützung"
msgid "GO!"
msgstr "LOGIN"
msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
msgstr "Gehe zur Wunschliste für DAViCal-Features"
msgid "Grant"
msgstr "Zugriffberechtigung"
msgid "Granting new privileges from this Principal"
msgstr "Erteile neues, von diesem Principal ausgehendes Recht"
#. Translators: in the sense of a group of people
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Group Members"
msgstr "Gruppenmitglieder"
msgid "Group Memberships"
msgstr "Gruppenmitgliedschaft"
msgid "Group Principals"
msgstr "Gruppenprinzipalen"
msgid "Has Members"
msgstr "Hat Mitglieder"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Help on the current screen"
msgstr "Hilfe zur aktuellen Seite"
msgid "Help! I've forgotten my password!"
msgstr "Passwort vergessen"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
msgid "Home addressbook added."
msgstr "Hauptadressbuch hinzugefügt."
msgid "Home addressbook already exists."
msgstr "Hauptadressbuch existiert bereits"
msgid "Home calendar added."
msgstr "Hauptkalender hinzugefügt."
msgid "Home calendar already exists."
msgstr "Hauptkalender existiert bereits"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "ISO Format"
msgstr "ISO-Format"
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
msgstr "ISO-Format (jjjj-mm-tt)"
#. Translators: short for 'Identifier'
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "If you have forgotten your password then"
msgstr "Wenn Sie Ihr Passwort vergessen haben, dann "
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
msgstr "Um einen neuen Zugang zu beantragen, schreiben Sie bitte eine E-Mail an: "
msgid "Import all .ics files of a directory"
msgstr "Alle ICS-Kalenderdateien eines Ordners importieren"
msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
msgstr "Kalender importieren und LDAP synchronisieren"
msgid "Inactive Principals"
msgstr "inaktive Prinzipalen"
msgid "Incorrect content type for addressbook: "
msgstr "Der Inhalt ist für dieses Adressbuch nicht geeignet"
msgid "Incorrect content type for calendar: "
msgstr "Der Inhalt ist für diesen Kalender nicht geeignet"
msgid "Invalid user name or password."
msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig."
msgid "Is Member of"
msgstr "Ist Mitglied von"
msgid "Is a Calendar"
msgstr "Ist ein Kalender"
msgid "Is an Addressbook"
msgstr "Ist ein Adressbuch"
msgid "Is this user active?"
msgstr "Ist dieser Benutzer aktiv?"
msgid "Items in Collection"
msgstr "Einträge in dieser Sammlung"
msgid "Joined"
msgstr "Zusammengefügt"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Last used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
msgid "List Groups"
msgstr "Gruppen anzeigen"
msgid "List Resources"
msgstr "Ressourcen anzeigen"
msgid "List Users"
msgstr "Benutzer anzeigen"
msgid "Load From File"
msgstr "Datei hochladen"
msgid "Locale"
msgstr "Sprache"
msgid "Location"
msgstr "Ort"
msgid "Log On Please"
msgstr "Bitte melden Sie sich an"
msgid "Log out of DAViCal"
msgstr "Von DAViCal abmelden"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
msgid "Member deleted from this Group Principal"
msgstr "Mitglied wurde von diesem Gruppenprinzipalen entfernt"
msgid "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly recommended."
msgstr "DAViCal wird größtenteils funktionieren, aber PHP 5.2 oder neuer wird empfohlen. "
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "New Collection"
msgstr "Neue Sammlung"
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
msgid "New Principal"
msgstr "Neuer Prinzipal"
#. Translators: not 'Yes'
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "No authority to deliver invitations to user."
msgstr "Keine Berechtigung, Einladungen an Benutzer zu versenden."
msgid "No calendar content"
msgstr "Keine Kalendereinträge vorhanden"
msgid "No collection found at that location."
msgstr "Keine Sammlung gefunden."
msgid "No scheduling support for user"
msgstr "Keine Scheduling-Unterstützung für den Benutzer"
msgid "No summary"
msgstr "Keine Zusammenfassung"
#. Translators: short for 'Number'
msgid "No."
msgstr "Nr."
msgid "No. of Collections"
msgstr "Anzahl an Sammlungen"
msgid "No. of Principals"
msgstr "Anzahl an Prinzipalen"
msgid "No. of Resources"
msgstr "Anzahl an Ressourcen"
msgid "Not overwriting existing destination resource"
msgstr "Bestehende Zielressource wird nicht überschrieben"
msgid "Opaque"
msgstr "Nicht transparent"
msgid "Override a Lock"
msgstr "Sperre übersschreiben"
msgid "PDO PostgreSQL drivers"
msgstr "PDO-PostgreSQL-Treiber"
msgid "PHP DateTime class"
msgstr "PHP DateTime Klasse"
msgid "PHP LDAP module available"
msgstr "PHP LDAP Modul verfügbar"
msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
msgstr "PHP Magic Quotes GPC deaktiviert"
msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
msgstr "PHP Magic Quotes runtime deaktiviert"
msgid "PHP PDO module available"
msgstr "PHP-PDO-Modul vorhanden"
msgid "PHP PostgreSQL available"
msgstr "PHP-PostgreSQL vorhanden"
msgid "PHP iconv support"
msgstr "PHP iconv Unterstützung"
msgid "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a calendar collection"
msgstr "PUT-Anfrage an eine Collection ist nur erlaubt für text/calendar bei eine Kalender-Collection"
msgid "Passed"
msgstr "Erfolgreich"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Person"
msgstr "Person"
msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
msgstr "Löschen des Tickets bestätigen - siehe unten"
msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
msgstr "Löschen der Zuordnung bestätigen - siehe unten"
msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
msgstr "Löschen der Sammlung bestätigen - siehe unten"
msgid "Please confirm deletion of the principal"
msgstr "Löschen des Prinzipalen bestätigen"
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
msgstr "Notieren Sie bitte die Zeit und benachrichtigen Sie den Systemadministrator."
msgid "Principal"
msgstr "Prinzipal"
msgid "Principal Collections"
msgstr "Sammlungen des Prinzipalen"
msgid "Principal Grants"
msgstr "Berechtigungen des Prinzipalen"
msgid "Principal ID"
msgstr "ID des Prinzipalen"
msgid "Principal Type"
msgstr "Typ des Prinzipalen"
msgid "Principal deleted"
msgstr "Prinzipal gelöscht"
msgid "Privileges"
msgstr "Berechtigungen"
msgid "Privileges granted to All Users"
msgstr "Berechtigungen für alle Benutzer gesetzt"
msgid "Property is read-only"
msgstr "Eigenschaft ist schreibgeschützt"
#. Translators: in the sense of being available to all users
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
msgid "Publicly Readable"
msgstr "Für alle lesbar"
msgid "REPORT body contains no XML data!"
msgstr "REPORT Body enthält keine XML-Daten!"
msgid "REPORT body is not valid XML data!"
msgstr "REPORT Body enthält keine gültigen XML-Daten!"
msgid "Read"
msgstr "Lesen"
msgid "Read ACLs for a resource or collection"
msgstr "ACLs für eine Ressource oder Sammlung lesen"
msgid "Read Access Controls"
msgstr "Zugriffsrechte lesen"
msgid "Read Current User's Access"
msgstr "Zugriff des aktuellen Benutzers lesen"
msgid "Read Free/Busy Information"
msgstr "Verfügbarkeitsinformationen lesen"
msgid "Read the content of a resource or collection"
msgstr "Den Inhalt einer Ressource oder Sammlung lesen"
msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
msgstr "Lesen der Details der Zugriffsberechtigungen des aktuellen Benutzers"
msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
msgstr "Lesen der Verfügbarkeitsinformation eines Kalenders"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lesen/Schreiben"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Remove a lock"
msgstr "Sperre entfernen"
msgid "Report Bug"
msgstr "Fehler melden"
msgid "Report a bug in the system"
msgstr "Einen Systemfehler melden"
msgid "Request Feature"
msgstr "Feature beantragen"
msgid "Request body is not valid XML data!"
msgstr "Anfrage enthält keine gültigen XML-Daten!"
#. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector...
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
msgid "Resource Calendar Principals"
msgstr "Ressource Kalender Prinzipalen"
msgid "Resource Not Found."
msgstr "Resource nicht gefunden"
msgid "Resource has changed on server - not deleted"
msgstr "Ressource hat sich auf dem Server geändert - nicht gelöscht"
msgid "Resources may not be changed to / from collections."
msgstr "Ressourcen können nicht zu/von Sammlungen geändert werden."
msgid "Revoke"
msgstr "Widerrufen"
msgid "Schedule Deliver"
msgstr "Terminzustellung"
msgid "Schedule Send"
msgstr "Termin senden"
msgid "Schedule Transparency"
msgstr "Terminplantransparenz"
msgid "Scheduling invitation delivered successfully"
msgstr "Termineinladung erfolgreich übermittelt"
msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
msgstr "Terminverarbeitung: Antwort zustellen"
msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
msgstr "Terminverarbeitung: Einladung zustellen"
msgid "Scheduling: Delivery"
msgstr "Terminverarbeitung: Zustellung"
msgid "Scheduling: Query free/busy"
msgstr "Terminverarbeitung: Verfügbarkeit abfragen"
msgid "Scheduling: Send a Reply"
msgstr "Terminverarbeitung: Antwort versenden"
msgid "Scheduling: Send an Invitation"
msgstr "Terminverarbeitung: Einladung versenden"
msgid "Scheduling: Send free/busy"
msgstr "Terminverarbeitung: Verfügbarkeit versenden"
msgid "Scheduling: Sending"
msgstr "Terminverarbeitung: Senden..."
msgid "Send free/busy enquiries"
msgstr "Verfügbarkeitsanfrage senden"
msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox."
msgstr "Einladungen als Organisator vom Besitzer dieser Terminausgangsbox verschicken."
msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox."
msgstr "Einladungsantworten als Teilnehmer vom Besitzer dieser Terminausgangsbox versenden."
msgid "Set free/busy privileges"
msgstr "Setze Verfügbarkeitsrechte"
msgid "Set read privileges"
msgstr "Setze Leserechte"
msgid "Set read+write privileges"
msgstr "Setze Schreib-/Leserechte"
msgid "Set schedule-deliver privileges"
msgstr "Setze Terminauslieferungsberechtigungen"
msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/"
msgstr ""
"Pfad in dem .ics-Dateien gespeichert werden sollen; \"home\" wird z.B. als \"/caldav.php/me/home/\" "
"referenziert"
msgid "Setup"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Setup DAViCal"
msgstr "DAViCal konfigurieren"
msgid "Show help on"
msgstr "Zeige Hilfe zum Thema"
msgid "Site Statistics"
msgstr "Seitenstatistiken"
msgid "Site Statistics require the database to be available!"
msgstr "Seitenstatistik erfordert Datenbankanbindung"
msgid "Some properties were not able to be changed."
msgstr "Einige Eigenschaften konnten nicht geändert werden."
msgid "Some properties were not able to be set."
msgstr "Einige Eigenschaften konnten nicht gesetzt werden."
msgid "Source resource does not exist."
msgstr "Quellressource existiert nicht."
msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
msgstr "Spezialsammlungen dürfen keine Kalender oder andere Spezialsammlungen enthalten."
msgid "Specific Privileges"
msgstr "Sonderrechte"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#, php-format
msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
msgstr "Status: %d, Nachricht: %s, Benutzer: %d, Pfad: %s"
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
msgstr "Suhosin \"server.strip\" deaktiviert"
msgid "Sync LDAP Groups with RSCDS"
msgstr "Synchronisiere LDAP-Gruppen mit RSCDS"
msgid "Sync LDAP with DAViCal"
msgstr "Synchronisiere LDAP mit DAViCal"
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
msgid "That destination name contains invalid characters."
msgstr "Der Zielname enthält ungültige Zeichen"
msgid "That resource is not present on this server."
msgstr "Diese Ressource ist auf dem Server nicht vorhanden."
msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
msgstr "Die BIND-Anfrage MUSS eine bestehende Ressource ermitteln."
msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
msgstr "Die URI dieser BIND-Anfrage muss eine Sammlung ermitteln."
msgid "The BIND method is not allowed at that location."
msgstr "Diese BIND-Methode ist an dieser Stelle nicht erlaubt."
msgid "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
msgstr "Das Attribut \"CalDAV:schedule-calendar-transp\" darf nur bei Kalendern gesetzt werden."
msgid "The DAViCal Home Page"
msgstr "Die DAViCal-Startseite"
msgid "The access ticket will be deleted."
msgstr "Das Zugriffsticket wird gelöscht."
msgid "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
msgstr "addressbook-query darf nur bei einem Adressbuch ausgeführt werden"
msgid "The application program does not understand that request."
msgstr "Das Anwendungsprogramm versteht diese Anfrage nicht."
msgid "The binding will be deleted."
msgstr "Die Zuordnung wird gelöscht."
msgid "The calendar path contains illegal characters."
msgstr "Der Kalenderpfad enthält ungültige Zeichen."
msgid ""
"The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of a calendar collection."
msgstr ""
"Das Attribut \"calendar-free-busy-set\" ist vom Attribut \"schedule-transp\" einer Kalendersammlung "
"ersetzt worden."
msgid "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling collection"
msgstr "calendar-query darf nur bei einem Kalender oder einer Terminsammlung ausgeführt werden"
msgid "The collection name may not be blank."
msgstr "Der Name für die Sammlung darf nicht leer sein."
msgid "The destination collection does not exist"
msgstr "Die angeforderte Sammlung existiert nicht"
msgid "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
msgstr "Der Anzeigenname darf nur für Sammlungen, Prinzipale oder Verknüpfungen gesetzt werden."
msgid "The email address really should not be blank."
msgstr "Das Feld für die E-Mail-Adresse darf auf keinen Fall leer bleiben."
msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
msgstr "Die Datei ist nicht in UTF-8 kodiert, bitte Fehler überprüfen für mehr Details."
msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
msgstr "Der vollständige Name dieser Person, Gruppe oder anderer Prinzipale."
msgid "The full name must not be blank."
msgstr "Der vollständige Name darf nicht leer sein."
msgid "The name this user can log into the system with."
msgstr "Name, mit dem sich dieser Benutzer beim System anmelden kann."
msgid "The path on the server where your .ics files are."
msgstr "Verzeichnis auf dem Server in dem die zu importierenden .ics-Dateien liegen."
msgid "The preferred language for this person."
msgstr "Die bevorzugte Sprache dieses Benutzers."
msgid "The style of dates used for this person."
msgstr "Das Datumsformat, das von diesem Benutzer verwendet wird."
msgid "The user's e-mail address."
msgstr "Die E-Mail-Adresse des Benutzers."
msgid "The user's full name."
msgstr "Der vollständige Name des Benutzers."
msgid "The user's password for logging in."
msgstr "Passwort, mit dem der Benutzer sich anmeldet."
msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
msgstr "Der Benutzername darf nicht leer sein und keinen Slash enthalten"
msgid "There was an error reading from the database."
msgstr "Es ist ein Fehler beim Lesen von der Datenbank aufgetreten"
msgid "There was an error writing to the database."
msgstr "Beim Schreiben in die Datenbank ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP directory</li> <li>check groups "
"in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in "
"DAViCal</li> <li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in DAViCal</li> "
"<li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
msgstr ""
"Diese Funktion erledigt die folgenden Aufgaben:\n"
"<ul>\n"
" <li>überprüfen der gültigen Gruppen im LDAP-Verzeichnis</li>\n"
" <li>überprüfen der gültigen Gruppen in DAViCal</li>\n"
"</ul> danach\n"
"<ul>\n"
" <li>falls eine Gruppe in DAViCal vorhanden ist, nicht aber im LDAP, diese in DAViCal als inaktiv "
"markieren</li>\n"
" <li>falls eine Gruppe im LDAP vorhanden ist, nicht aber in DAViCal, diese in DAViCal anlegen</li>\n"
" <li>falls eine Gruppe im LDAP und DAViCal vorhanden ist, die Informationen in DAViCal aktualisieren</"
"li>\n"
"</ul>"
msgid ""
"This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li> <li>check users in "
"DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in "
"DAViCal</li> <li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in DAViCal</li> "
"<li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
msgstr ""
"Diese Funktion erledigt die folgenden Aufgaben:\n"
"<ul>\n"
" <li>überprüfen der gültigen Benutzer im LDAP-Verzeichnis</li>\n"
" <li>überprüfen der gültigen Benutzer in DAViCal</li>\n"
"</ul> danach\n"
"<ul>\n"
" <li>falls ein Benutzer in DAViCal vorhanden ist, nicht aber im LDAP, diesen in DAViCal als inaktiv "
"markieren</li>\n"
" <li>falls ein Benutzer im LDAP vorhanden ist, nicht aber in DAViCal, diesen in DAViCal anlegen</li>\n"
" <li>falls ein Benutzer im LDAP und DAViCal vorhanden ist, die Informationen in DAViCal "
"aktualisieren</li>\n"
"</ul>"
msgid ""
"This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work correctly. Suggestions or "
"patches to make it do more useful stuff will be gratefully received."
msgstr ""
"Diese Seite überprüft in erster Linie die Umgebung, die für DAViCal benötigt wird, damit es "
"funktioniert. Vorschläge oder Korrekturen, um diese Seite noch sinnvoller zu gestalten werden dankbar "
"angenommen."
msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
msgstr "Der Server unterstützt nur das text/calendar Format für FreeBusy-URLs"
msgid "Ticket ID"
msgstr "Ticket-ID"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "To Collection"
msgstr "Zur Sammlung"
msgid "To ID"
msgstr "Zur ID"
msgid "Toggle all privileges"
msgstr "Alle Rechte umschalten"
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "US Format"
msgstr "US-Format"
msgid "Unauthenticated User"
msgstr "Nicht eingeloggter Benutzer"
msgid "United States of America (m/d/y)"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika (m/t/j)"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "Updating Collection record."
msgstr "Aktualisiere Sammlungseintrag."
msgid "Updating Member of this Group Principal"
msgstr "Aktualisiere Mitglied dieses Gruppenprinzipalen"
msgid "Updating Principal record."
msgstr "Prinizipal aktualisiert!"
msgid "Updating grants by this Principal"
msgstr "Berechtigungen dieses Prinzipalen aktualisiert"
msgid "Upgrade DAViCal database schema"
msgstr "DAViCal-Datenbankschema aktualisieren"
msgid "Upgrade Database"
msgstr "Datenbank aktualisieren"
msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this calendar."
msgstr ""
"Laden Sie eine .ics-Kalenderdatei im iCalendar-Format hoch, um diesen Kalender zu initialisieren oder "
"zu ersetzen."
msgid "User Calendar Principals"
msgstr "Prinzipal des Benutzerkalenders"
msgid "User Details"
msgstr "Benutzerdetails"
msgid "User Functions"
msgstr "Benutzerfunktionen"
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
msgid "User Roles"
msgstr "Benutzerrollen"
msgid "User is active"
msgstr "Benutzer aktiviert"
msgid "User record written."
msgstr "Benutzereintrag gespeichert"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "View My Details"
msgstr "Meine Einstellungen"
msgid "View my own principal record"
msgstr "Meinen eigenen Prinzipaleintrag anzeigen"
msgid "View this user record"
msgstr "Diesen Benutzereintrag anzeigen"
msgid "Visit the DAViCal Wiki"
msgstr "DAViCal-Wiki besuchen"
#, php-format
msgid "Want: %s, Currently: %s"
msgstr "Erwartet: %s, erhalten: %s"
msgid ""
"Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging out. Consider using the "
"$c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
msgstr ""
"Warnung: Es sind keine aktiven Admin-Benutzer. Sie sollten dies vor dem Abmelden beheben. \n"
"\n"
"Ziehen sie die Option $c->do_not_sync_from_ldap in Erwägung."
msgid "When the user's e-mail account was validated."
msgstr "Sobald das E-Mail-Konto des Benutzers bestätigt wurde."
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
msgid "Write ACLs for a resource or collection"
msgstr "Schreiben der ACLs für eine Ressource oder Sammlung"
msgid "Write Access Controls"
msgstr "Zugriffsrechte setzen"
msgid "Write Data"
msgstr "Daten speichern"
msgid "Write Metadata"
msgstr "Metadaten speichern"
msgid "Write content"
msgstr "Schreibe Inhalt"
msgid "Write properties"
msgstr "Schreibe Eigenschaften"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "You are editing"
msgstr "Sie bearbeiten"
msgid "You are not authorised to use this function."
msgstr "Keine Berechtigung, um diese Funktion auszuführen."
msgid "You are viewing"
msgstr "Sie sehen"
msgid "You do not have permission to modify this record."
msgstr "Keine Berechtigung, diesen Eintrag zu ändern."
msgid "You may not PUT to a collection URL"
msgstr "PUT-Anfrage auf eine Sammlung URL ist nicht erlaubt"
msgid "You must log in to use this system."
msgstr "Sie müssen angemeldet sein um dieses System zu nutzen."
msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
msgstr "Ihre PHP-Konfiguration ist fehlerhaft"
#, php-format
msgid "all events of user %s were deleted and replaced by those from file %s"
msgstr "Alle Termine des Benutzers %s wurden gelöscht und durch Termine aus der Datei %s ersetzt"
msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
msgstr "Die Kalendereigenschaft \"Zeitzone\" ist für diesen Kalender nicht gültig."
#, php-format
msgid "directory %s is not readable"
msgstr "Ordner %s kann nicht gelesen werden"
msgid "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
msgstr "drivers_imap_pam: imap_url parameter wurde nicht in /etc/davical/*-conf.php konfiguriert"
msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
msgstr "drivers_ldap: TLS konnte nicht gestartet werden: ldap_start_tls() ist fehlgeschlagen"
#, php-format
msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
msgstr "drivers_ldap: Verbindung (bind) zu Host %1$s auf Port %2$s mit bindDN %3$s ist fehlgeschlagen"
msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
msgstr "drivers_ldap: LDAP Protokoll-Version 3 konnte nicht gesetzt werden, TLS wird nicht unterstützt"
msgid ""
"drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
"LDAP server is reachable"
msgstr ""
"drivers_ldap: Verbindung (bind) zu LDAP fehlgeschlagen - bitte überprüfen, ob bindDN und passDN "
"richtig konfiguriert sind, und ob der LDAP Server erreichbar ist"
#, php-format
msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
msgstr "drivers_ldap: LDAP-Verbindung zu Port %s auf Host %s fehlgeschlagen"
msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
msgstr "drivers_ldap: Funktion ldap_connect nicht definiert, bitte php_ldap Modul überprüfen"
#, php-format
msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
msgstr "drivers_pwauth_pam: Kann Datei %s nicht finden"
#, php-format
msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
msgstr "drivers_squid_pam: Kann Datei %s nicht finden"
#. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option allowing people to log in automatically in future
msgid "forget me not"
msgstr "angemeldet bleiben"
msgid "from principal"
msgstr "von Prinzipal"
msgid "path to store your ics"
msgstr "Speicherort für .ics-Datei"
#, php-format
msgid "the file %s is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
msgstr "Die Datei %s ist nicht in UTF-8 codiert; weitere Details stehen in der Fehlermeldung."
msgid "unauthenticated"
msgstr "Nicht angemeldet"
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
msgstr "Melden Sie sich mit dem Ihnen zugesendeten Benutzernamen und Passwort an."