mirror of
https://gitlab.com/davical-project/davical.git
synced 2026-04-28 15:40:14 +00:00
1375 lines
35 KiB
Plaintext
1375 lines
35 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: DAViCal\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 15:16+1300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 02:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: svolsen <sven@svenolsen.net>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) <None>\n"
|
|
"Language: nb_NO\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
msgid "%F %T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "*** Default Locale ***"
|
|
msgstr "*** Standard Locale ***"
|
|
|
|
msgid "*** Unknown ***"
|
|
msgstr "*** Ukjent ***"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- adding %s to group : %s"
|
|
msgstr "- legger %s til gruppe : %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- adding users %s to group : %s"
|
|
msgstr "- legger brukere %s til gruppe : %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- creating groups : %s"
|
|
msgstr "- lager grupper : %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- creating record for users : %s"
|
|
msgstr "- lager post for brukere : %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- deactivate groups : %s"
|
|
msgstr "- deaktiverer grupper : %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- deactivating users : %s"
|
|
msgstr "- deaktiverer brukere : %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- nothing done on : %s"
|
|
msgstr "- ingenting gjort med : %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- removing %s from group : %s"
|
|
msgstr "- fjerner %s fra gruppe : %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- updating groups : %s"
|
|
msgstr "- oppdaterer grupper : %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- updating user records : %s"
|
|
msgstr "- oppdaterer brukerdata : %s"
|
|
|
|
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
|
|
msgstr "<b>ADVARSEL: alle hendelser i denne banen vil bli slettet ved innsetting av ics filen</b>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
|
|
"have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Logg deg inn</h1><p>For tilgang til %s skal du oppgi brukernavnet og passordet du fikk</p><p>Vil "
|
|
"du be om tilgang, kontakt %s.</p>"
|
|
|
|
msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
|
|
msgstr "En DAViCal kontosamling kan bare inneholde samlinger"
|
|
|
|
msgid "A collection already exists at that location."
|
|
msgstr "En samling finnes allerede der"
|
|
|
|
msgid "A resource already exists at the destination."
|
|
msgstr "En ressurs finnes allerede der "
|
|
|
|
msgid "AWL Library version "
|
|
msgstr "AWL Bibliotek versjon "
|
|
|
|
msgid "Access Tickets"
|
|
msgstr "Adgangstilganger"
|
|
|
|
msgid "Access ticket deleted"
|
|
msgstr "Adgangstilgang slettet"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aksjon"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
msgid "Adding new member to this Group Principal"
|
|
msgstr "Legger nytt medlem til denne Gruppekontoen"
|
|
|
|
msgid "Admin <!-- in the sense of 'systems admin' -->"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administrasjon"
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
|
|
msgstr "Alle data til samlingen vil ugjenopprettelig bli slettet"
|
|
|
|
msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
|
|
msgstr "Alle kontoens kalendre og hendelser vil ugjenopprettelig bli slettet"
|
|
|
|
msgid "All privileges"
|
|
msgstr "Alle privilegier"
|
|
|
|
msgid "All requested changes were made."
|
|
msgstr "Alle forespurte endringer ble utfort"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
|
|
msgstr "Tillat ledig/opptatt forespørsler rettet til eieren av denne innboksen"
|
|
|
|
msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
|
|
msgstr "En \"Administrator\" bruker har fulle rettigheter til hele DAViCal systemet"
|
|
|
|
msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
|
|
msgstr "Anonyme brukere har ikke tillatelse til endring av kalendre"
|
|
|
|
msgid "Anonymous users may only access public calendars"
|
|
msgstr "Anonyme brukere har kun tilgang til offentlige kalendre"
|
|
|
|
msgid "Application DB User"
|
|
msgstr "Applikasjonens DB Bruker"
|
|
|
|
msgid "Apply Changes"
|
|
msgstr "Utfør endringer"
|
|
|
|
msgid "Apply DB Patches"
|
|
msgstr "Utfør DB endringer"
|
|
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Binding deleted"
|
|
msgstr "Forbindelse slettet"
|
|
|
|
msgid "Bindings to other collections"
|
|
msgstr "Forbindelse til andre samlinger"
|
|
|
|
msgid "Bindings to this Collection"
|
|
msgstr "Forbindelser til denne samlingen"
|
|
|
|
msgid "Bindings to this Principal's Collections"
|
|
msgstr "Forbindelse til denne kontoens samlinger"
|
|
|
|
msgid "Bound As"
|
|
msgstr "Forbundet som"
|
|
|
|
msgid "Browse all users"
|
|
msgstr "Bla gjennom alle brukere"
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Opptatt"
|
|
|
|
msgid "Calendar Principals"
|
|
msgstr "Kalenderkontoer"
|
|
|
|
msgid "Calendar Timezone"
|
|
msgstr "Kalender tidssone"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
|
|
msgstr "Kalender \"%s\" ble lastet fra fil."
|
|
|
|
msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
|
|
msgstr "Kan bare legge til tilgang til eksiterende samlinger du eier"
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Endre passord"
|
|
|
|
msgid "Click to display user details"
|
|
msgstr "Klikk for brukerdetaljer"
|
|
|
|
msgid "Click to edit principal details"
|
|
msgstr "Klikk for redigering av kontodetaljer"
|
|
|
|
msgid "Collection Grants"
|
|
msgstr "Samlingsrettigheter"
|
|
|
|
msgid "Collection ID"
|
|
msgstr "Samlings ID"
|
|
|
|
msgid "Collection deleted"
|
|
msgstr "Samling slettet"
|
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Samling"
|
|
|
|
msgid "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the same time"
|
|
msgstr "Samlinger kan ikke være både CalDAV og CardDAV adressebøker samtidig"
|
|
|
|
msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
|
|
msgstr "Konfigurerer Kalender klienter for DAViCal"
|
|
|
|
msgid "Configuring DAViCal"
|
|
msgstr "Konfigurerer DAViCal"
|
|
|
|
msgid "Confirm Deletion of the Binding"
|
|
msgstr "Bekreft sletting av forbindelsen"
|
|
|
|
msgid "Confirm Deletion of the Collection"
|
|
msgstr "Bekreft sletting av samlingen"
|
|
|
|
msgid "Confirm Deletion of the Principal"
|
|
msgstr "Bekreft sletting av kontoen"
|
|
|
|
msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
|
|
msgstr "Bekreft sletting av tilgangen"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Bekreft passordet"
|
|
|
|
msgid "Confirm the new password."
|
|
msgstr "Bekreft nytt passord"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bekreft"
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente"
|
|
|
|
msgid "Create Collection"
|
|
msgstr "Opprett samling"
|
|
|
|
msgid "Create Events/Collections"
|
|
msgstr "Opprett hendelser/samlinger"
|
|
|
|
msgid "Create New Collection"
|
|
msgstr "Lag ny samling"
|
|
|
|
msgid "Create New Principal"
|
|
msgstr "Lag ny konto"
|
|
|
|
msgid "Create Principal"
|
|
msgstr "Lag konto"
|
|
|
|
msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
|
|
msgstr "Lag ny konto (ny bruker, ressurs eller gruppe)"
|
|
|
|
msgid "Create a resource or collection"
|
|
msgstr "Lag en ressurs eller samling"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Opprett"
|
|
|
|
msgid "Creating new Collection."
|
|
msgstr "Oppretter ny samling"
|
|
|
|
msgid "Creating new Principal record."
|
|
msgstr "Oppretter ny kontopost"
|
|
|
|
msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
|
|
msgstr "Oppretter ny tilgang med privilegier til denne konto"
|
|
|
|
msgid "Current DAViCal version "
|
|
msgstr "Gjeldende DAViCal versjon"
|
|
|
|
msgid "Current Versions"
|
|
msgstr "Gjeldende versjoner"
|
|
|
|
msgid "DAV Path"
|
|
msgstr "DAV bane"
|
|
|
|
msgid "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
|
|
msgstr "DAV::ressurstype kan bare settes til ny verdi, kan ikke slettes"
|
|
|
|
msgid "DAViCal CalDAV Server"
|
|
msgstr "DAViCal CalDAV Server"
|
|
|
|
msgid "DAViCal DB Schema version "
|
|
msgstr "DAViCal DB Schema versjon "
|
|
|
|
msgid "DAViCal Homepage"
|
|
msgstr "DAViCal hjemmeside"
|
|
|
|
msgid "DAViCal Wiki"
|
|
msgstr "DAViCal Wiki"
|
|
|
|
msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
|
|
msgstr "DAViCal tillater bare BIND forespørsler for gjeldende samlinger"
|
|
|
|
msgid "DKIM signature invalid "
|
|
msgstr "DKIM signatur ugyldig"
|
|
|
|
msgid "DKIM signature missing"
|
|
msgstr "DKIM signatur mangler"
|
|
|
|
msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
|
|
msgstr "DKIM signatursjekk feilet(DNS ERROR)"
|
|
|
|
msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
|
|
msgstr "DKIM signatursjekk feilet(KEY Parse ERROR)"
|
|
|
|
msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
|
|
msgstr "DKIM signatursjekk feilet(KEY Validation ERROR)"
|
|
|
|
msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
|
|
msgstr "DKIM signatursjekk feilet(Signature verification ERROR)"
|
|
|
|
msgid "Database Error"
|
|
msgstr "Database Feil"
|
|
|
|
msgid "Database Host"
|
|
msgstr "Database Host"
|
|
|
|
msgid "Database Name"
|
|
msgstr "Database Navn"
|
|
|
|
msgid "Database Owner"
|
|
msgstr "Database Eier"
|
|
|
|
msgid "Database Password"
|
|
msgstr "Database Passord"
|
|
|
|
msgid "Database Port"
|
|
msgstr "Database Port"
|
|
|
|
msgid "Database Username"
|
|
msgstr "Database Brukernavn"
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Database feil"
|
|
|
|
msgid "Date Format Style"
|
|
msgstr "Datoformat "
|
|
|
|
msgid "Date Style"
|
|
msgstr "Datoformat"
|
|
|
|
msgid "Default Privileges"
|
|
msgstr "Standard privilegier"
|
|
|
|
msgid "Delete Events/Collections"
|
|
msgstr "Slett hendelser/samlinger"
|
|
|
|
msgid "Delete Principal"
|
|
msgstr "Slett konto"
|
|
|
|
msgid "Delete a resource or collection"
|
|
msgstr "Slett en ressurs eller samling"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
msgid "Deleted a grant from this Principal"
|
|
msgstr "Slettet en rettighet til denne kontoen"
|
|
|
|
msgid "Deleting Binding:"
|
|
msgstr "Sletter forbindelse:"
|
|
|
|
msgid "Deleting Collection:"
|
|
msgstr "Sletter samling:"
|
|
|
|
msgid "Deleting Principal:"
|
|
msgstr "Sletter konto:"
|
|
|
|
msgid "Deleting Ticket:"
|
|
msgstr "Sletter tilgang"
|
|
|
|
msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
|
|
msgstr "Lever invitasjoner fra en organisator til denne innboksen"
|
|
|
|
msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
|
|
msgstr "Lever svar fra en deltaker til denne innboksen"
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Avhengigheter"
|
|
|
|
msgid "Dependency"
|
|
msgstr "Avhengighet"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
msgid "Destination collection does not exist"
|
|
msgstr "Samlingen finnes ikke"
|
|
|
|
msgid "Directory on the server"
|
|
msgstr "Mappe på tjeneren"
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Visningsnavn"
|
|
|
|
msgid "Displayname"
|
|
msgstr "Visningsnavn"
|
|
|
|
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
|
|
msgstr "Har brukeren rettigheter til denne rollen ?"
|
|
|
|
msgid "EMail OK"
|
|
msgstr "Epost OK"
|
|
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "Epost"
|
|
|
|
msgid "ERROR: The full name may not be blank."
|
|
msgstr "FEIL: Det fulle navnet kan ikke være tomt"
|
|
|
|
msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
|
|
msgstr "FEIL: Det nye passordet må stemme med det bekreftede passordet"
|
|
|
|
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
|
|
msgstr "FEIL: Det var en databasefeil under skriving av rolleinformasjon"
|
|
|
|
msgid "Edit this user record"
|
|
msgstr "Rediger denne brukerens post"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Epostadresse"
|
|
|
|
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
|
|
msgstr "Oppgi brukernavnet, om du vet det, og klikk her for tilsending av midlertidig passord "
|
|
|
|
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
|
|
msgstr "Oppgi brukernavn og passord og klikk her for å logge inn"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
|
|
msgstr "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
|
|
msgstr "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
|
|
|
|
msgid "Error querying database."
|
|
msgstr "Feil under spørring i database"
|
|
|
|
msgid "Error writing calendar details to database."
|
|
msgstr "Feil under skriving av detaljer til database"
|
|
|
|
msgid "Error writing calendar properties to database."
|
|
msgstr "Feil under skriving av kalenderegenskaper til database"
|
|
|
|
msgid "European (d/m/y)"
|
|
msgstr "Europeisk (d/m/y)"
|
|
|
|
msgid "European"
|
|
msgstr "Europeisk"
|
|
|
|
msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
|
|
msgstr "Eksisterende ressurs passer ikke \"If-Match\" header - ikke akseptert."
|
|
|
|
msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
|
|
msgstr "Eksisterende ressurs passer \"If-None-Match\" header - ikke akseptert,"
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Løper ut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Mislykkes"
|
|
|
|
msgid "Failed to write collection."
|
|
msgstr "Mislykkes med skriving av samling"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
|
|
msgstr "HENT forespørsler på samlinger støttes bare for kalendre"
|
|
|
|
msgid "For access to the"
|
|
msgstr "For adgang til"
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Forbudt"
|
|
|
|
msgid "Free/Busy"
|
|
msgstr "Ledig/Opptatt"
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Fullt navn"
|
|
|
|
msgid "Fullname"
|
|
msgstr "Fulltnavn"
|
|
|
|
msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
|
|
msgstr "HENT forespørsler på samlinger støttes bare for kalendre"
|
|
|
|
msgid "GNU gettext support"
|
|
msgstr "GNU gettext support"
|
|
|
|
msgid "GO!"
|
|
msgstr "Utfør!"
|
|
|
|
msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
|
|
msgstr "Gå til DAViCal Feature Requests"
|
|
|
|
msgid "Grant"
|
|
msgstr "Opprett"
|
|
|
|
msgid "Granting new privileges from this Principal"
|
|
msgstr "Oppretter nye privilegier fra denne kontoen"
|
|
|
|
msgid "Group <!-- in the sense of a group of people -->"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
msgid "Group Members"
|
|
msgstr "Gruppemedlemmer"
|
|
|
|
msgid "Group Memberships"
|
|
msgstr "Gruppemedlemskap"
|
|
|
|
msgid "Group Principals"
|
|
msgstr "Gruppekontoer"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
msgid "Has Members"
|
|
msgstr "Har medlemmer"
|
|
|
|
msgid "Help on the current screen"
|
|
msgstr "Hjelp til gjeldende side"
|
|
|
|
msgid "Help! I've forgotten my password!"
|
|
msgstr "Hjelp! Jeg har glemt passordet"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "Hjemmeside"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home addressbook added."
|
|
msgstr "Home kalender lagt til"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home addressbook already exists."
|
|
msgstr "Home kalender eksisterer allerede"
|
|
|
|
msgid "Home calendar added."
|
|
msgstr "Home kalender lagt til"
|
|
|
|
msgid "Home calendar already exists."
|
|
msgstr "Home kalender eksisterer allerede"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
|
|
msgstr "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
msgid "ISO Format"
|
|
msgstr "ISO Format"
|
|
|
|
msgid "Id <!-- short for 'Identifier' -->"
|
|
msgstr "Id <!-- forkortelse for 'Identifier' -->"
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
msgid "If you have forgotten your password then"
|
|
msgstr "Hvis du har glemt passordet da"
|
|
|
|
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
|
msgstr "Hvis du vil ha tilgang, send epost "
|
|
|
|
msgid "Import all .ics files of a directory"
|
|
msgstr "Importer alle .ics filer fra en mappe"
|
|
|
|
msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
|
|
msgstr "Importer kalendre og synkroniser LDAP"
|
|
|
|
msgid "Inactive Principals"
|
|
msgstr "Inaktive kontoer"
|
|
|
|
msgid "Incorrect content type for addressbook: "
|
|
msgstr "Uriktig innholdstype for adressebok:"
|
|
|
|
msgid "Incorrect content type for calendar: "
|
|
msgstr "Uriktig innholdstype for kalender"
|
|
|
|
msgid "Invalid user name or password."
|
|
msgstr "Ugyldig navn eller passord"
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
|
|
|
|
msgid "Is Member of"
|
|
msgstr "Er medlem av"
|
|
|
|
msgid "Is a Calendar"
|
|
msgstr "Er en kalender"
|
|
|
|
msgid "Is an Addressbook"
|
|
msgstr "Er en adressebok"
|
|
|
|
msgid "Is this user active?"
|
|
msgstr "Er denne brukeren aktiv?"
|
|
|
|
msgid "Items in Collection"
|
|
msgstr "Objekter i samlingen"
|
|
|
|
msgid "Joined"
|
|
msgstr "Tilknyttet"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
msgid "Last used"
|
|
msgstr "Sist brukt"
|
|
|
|
msgid "List Groups"
|
|
msgstr "Liste grupper"
|
|
|
|
msgid "List Resources"
|
|
msgstr "Liste ressurser"
|
|
|
|
msgid "List Users"
|
|
msgstr "Liste brukere"
|
|
|
|
msgid "Load From File"
|
|
msgstr "Last fra fil"
|
|
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "Locale"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Aksjon"
|
|
|
|
msgid "Log On Please"
|
|
msgstr "Logg inn"
|
|
|
|
msgid "Log out of DAViCal"
|
|
msgstr "Logg ut fra DAViCal"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logg ut"
|
|
|
|
msgid "Member deleted from this Group Principal"
|
|
msgstr "Medlem slettet fra denne gruppekonto"
|
|
|
|
msgid "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
msgid "New Collection"
|
|
msgstr "Ny samling"
|
|
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nytt passord"
|
|
|
|
msgid "New Principal"
|
|
msgstr "Ny konto"
|
|
|
|
msgid "No <!-- not 'Yes' -->"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
msgid "No authority to deliver invitations to user."
|
|
msgstr "Ingen autorisasjon til å levere invitasjoner til bruker"
|
|
|
|
msgid "No calendar content"
|
|
msgstr "Ikke noe kalenderinnhold"
|
|
|
|
msgid "No collection found at that location."
|
|
msgstr "Ingen samling funnet på den lokasjonen"
|
|
|
|
msgid "No scheduling support for user"
|
|
msgstr "Ingen hendelsesupport for bruker"
|
|
|
|
msgid "No summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
msgid "No. <!-- short for 'Number' -->"
|
|
msgstr "Nr."
|
|
|
|
msgid "No. of Collections"
|
|
msgstr "Samlingens nr."
|
|
|
|
msgid "No. of Principals"
|
|
msgstr "Nr. til konto"
|
|
|
|
msgid "No. of Resources"
|
|
msgstr "Nr. til ressurs"
|
|
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "Nr."
|
|
|
|
msgid "Not overwriting existing destination resource"
|
|
msgstr "Skriver ikke over eksisterende ressurs"
|
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "Opaque"
|
|
|
|
msgid "Override a Lock"
|
|
msgstr "Bryt en lås"
|
|
|
|
msgid "PDO PostgreSQL drivers"
|
|
msgstr "PDO PostgreSQL drivere"
|
|
|
|
msgid "PHP DateTime class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
|
|
msgstr "PHP Magic Quotes GPC off"
|
|
|
|
msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
|
|
msgstr "PHP Magic Quotes runtime off"
|
|
|
|
msgid "PHP PDO module available"
|
|
msgstr "PHP PDO modul tilgjengelig"
|
|
|
|
msgid "PHP PostgreSQL available"
|
|
msgstr "PHP PostgreSQL tilgjengelig"
|
|
|
|
msgid "PHP iconv support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a calendar collection"
|
|
msgstr "PUT på en samling er bare tillatt for tekst/kaldender innhold i en kalendersamling"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Bane"
|
|
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Person"
|
|
|
|
msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
|
|
msgstr "Bekreft sletting av adgangstilgang - se under"
|
|
|
|
msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
|
|
msgstr "Bekreft sletting av forbindelse - se under"
|
|
|
|
msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
|
|
msgstr "Bekreft sletting av samling - se under"
|
|
|
|
msgid "Please confirm deletion of the principal"
|
|
msgstr "Bekreft sletting av kontoen"
|
|
|
|
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
|
|
msgstr "Noter klokkeslett og oppgi til systemets administrator"
|
|
|
|
msgid "Principal Collections"
|
|
msgstr "Konto samlinger"
|
|
|
|
msgid "Principal Grants"
|
|
msgstr "Konto rettigheter"
|
|
|
|
msgid "Principal ID"
|
|
msgstr "Konto ID"
|
|
|
|
msgid "Principal Type"
|
|
msgstr "Konto type"
|
|
|
|
msgid "Principal deleted"
|
|
msgstr "Konto slettet"
|
|
|
|
msgid "Principal"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
msgid "Privileges granted to All Users"
|
|
msgstr "Rettigheter tildelt til alle brukere"
|
|
|
|
msgid "Privileges"
|
|
msgstr "Rettigheter"
|
|
|
|
msgid "Property is read-only"
|
|
msgstr "Egenskapen er kun lese"
|
|
|
|
msgid "Public <!-- in the sense of being available to all users -->"
|
|
msgstr "Offentlig"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Offentlig"
|
|
|
|
msgid "Publicly Readable"
|
|
msgstr "Offentlig lesbar"
|
|
|
|
msgid "REPORT body contains no XML data!"
|
|
msgstr "REPORT body inneholder ingen XML data!"
|
|
|
|
msgid "REPORT body is not valid XML data!"
|
|
msgstr "REPORT body er ikke gyldig XML data!"
|
|
|
|
msgid "Read ACLs for a resource or collection"
|
|
msgstr "Les tilgangslister for en ressurs eller samling"
|
|
|
|
msgid "Read Access Controls"
|
|
msgstr "Les tilgangskontroll"
|
|
|
|
msgid "Read Current User's Access"
|
|
msgstr "Les gjeldende brukers adgang"
|
|
|
|
msgid "Read Free/Busy Information"
|
|
msgstr "Les Ledig/Opptatt informasjon"
|
|
|
|
msgid "Read the content of a resource or collection"
|
|
msgstr "Les innholdet til en ressurs eller samling"
|
|
|
|
msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
|
|
msgstr "Les detaljer om gjeldende brukers adgangskontroll til denne ressursen"
|
|
|
|
msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
|
|
msgstr "Les Ledig/Opptatt informasjon for en kalendersamling"
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Les"
|
|
|
|
msgid "Read/Write"
|
|
msgstr "Les/Skriv"
|
|
|
|
msgid "Remove a lock"
|
|
msgstr "Fjern en lås"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Rapporter feil"
|
|
|
|
msgid "Report a bug in the system"
|
|
msgstr "Rapporter feil i systemet"
|
|
|
|
msgid "Request Feature"
|
|
msgstr "Be om funksjonalitet"
|
|
|
|
msgid "Request body is not valid XML data!"
|
|
msgstr "Request body er ikke gyldig XML data!"
|
|
|
|
msgid "Resource <!-- a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector... -->"
|
|
msgstr "Ressurs"
|
|
|
|
msgid "Resource Calendar Principals"
|
|
msgstr "Ressurs kalender kontoer"
|
|
|
|
msgid "Resource Not Found."
|
|
msgstr "Ressurs ikke funnet"
|
|
|
|
msgid "Resource has changed on server - not deleted"
|
|
msgstr "Ressurs er endret på tjener - ikke slettet"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Ressurs"
|
|
|
|
msgid "Resources may not be changed to / from collections."
|
|
msgstr "Ressurser kan ikke endres fra/til samlinger"
|
|
|
|
msgid "Revoke"
|
|
msgstr "Gjenopprett"
|
|
|
|
msgid "Schedule Deliver"
|
|
msgstr "Hendelse Lever"
|
|
|
|
msgid "Schedule Send"
|
|
msgstr "Hendelse Send"
|
|
|
|
msgid "Schedule Transparency"
|
|
msgstr "Hendelse gjennomsiktighet"
|
|
|
|
msgid "Scheduling invitation delivered successfully"
|
|
msgstr "Hendelsesinvitasjon ble levert"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
|
|
msgstr "Hendelse: Gi et svar"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
|
|
msgstr "Hendlese: Lever en invitasjon"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Delivery"
|
|
msgstr "Hendelse: Levering"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Query free/busy"
|
|
msgstr "Hendelse: Finn Ledig/Opptatt"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Send a Reply"
|
|
msgstr "Hendelse: Send et svar"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Send an Invitation"
|
|
msgstr "Hendelse: Send en invitasjon"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Send free/busy"
|
|
msgstr "Hendelse: Send Ledig/Opptatt"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Sending"
|
|
msgstr "Hendelse: Sender"
|
|
|
|
msgid "Send free/busy enquiries"
|
|
msgstr "Send Ledig/Opptatt forespørsel"
|
|
|
|
msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox."
|
|
msgstr "Send hendelsesinvitasjon som organisator fra eieren av denne utboksen"
|
|
|
|
msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox."
|
|
msgstr "Send invitasjonsvar som deltaker fra eieren av denne utboksen"
|
|
|
|
msgid "Set free/busy privileges"
|
|
msgstr "Sett Ledig/Opptatt rettigheter"
|
|
|
|
msgid "Set read privileges"
|
|
msgstr "Sett leserettigheter"
|
|
|
|
msgid "Set read+write privileges"
|
|
msgstr "Sett lese+skrive rettigheter"
|
|
|
|
msgid "Set schedule-deliver privileges"
|
|
msgstr "Sett hendelse-leveringsprivilegier"
|
|
|
|
msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/"
|
|
msgstr "Sett banen for å lagre din ics, f.eks. vil 'home' bli referert som /caldav.php/me/home/"
|
|
|
|
msgid "Setup DAViCal"
|
|
msgstr "Sett opp DAViCal"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Oppsett"
|
|
|
|
msgid "Show help on"
|
|
msgstr "Vis hjelp om"
|
|
|
|
msgid "Site Statistics require the database to be available!"
|
|
msgstr "Statistikk krever en tilgjengelig database!"
|
|
|
|
msgid "Site Statistics"
|
|
msgstr "Statistikk"
|
|
|
|
msgid "Some properties were not able to be changed."
|
|
msgstr "Noen egenskaper kunne ikke endres"
|
|
|
|
msgid "Some properties were not able to be set."
|
|
msgstr "Noen egenskaper kunne ikke settes"
|
|
|
|
msgid "Source resource does not exist."
|
|
msgstr "Ressurskilde finnes ikke"
|
|
|
|
msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
|
|
msgstr "Spesielle samlinger kan ikke inneholde kalendre eller andre spesialsamlinger"
|
|
|
|
msgid "Specific Privileges"
|
|
msgstr "Spesifikke privilegier"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
|
|
msgstr "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
|
|
msgstr "Suhosin \"server.strip\" disabled"
|
|
|
|
msgid "Sync LDAP Groups with RSCDS"
|
|
msgstr "Synk LDAP Grupper med RSCDS"
|
|
|
|
msgid "Sync LDAP with DAViCal"
|
|
msgstr "Synk LDAP med DAViCal"
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
msgid "That destination name contains invalid characters."
|
|
msgstr "Målets navn inneholder ugyldige karakterer"
|
|
|
|
msgid "That resource is not present on this server."
|
|
msgstr "Ressursen er ikke tilstede på denne tjeneren"
|
|
|
|
msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
|
|
msgstr "BIND Request MÅ identifisere en eksisterende ressurs."
|
|
|
|
msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
|
|
msgstr "BIND Request-URI MÅ identifisere en samling."
|
|
|
|
msgid "The BIND method is not allowed at that location."
|
|
msgstr "BIND metoden er ikke tillatt på den lokasjonen."
|
|
|
|
msgid "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
|
|
msgstr "CalDAV:schedule-calendar-transp egenskap kan bare settes på kalendre"
|
|
|
|
msgid "The DAViCal Home Page"
|
|
msgstr "DAViCal Hjemmeside"
|
|
|
|
msgid "The access ticket will be deleted."
|
|
msgstr "Adgangstilgangen vil bli slettet"
|
|
|
|
msgid "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
|
|
msgstr "Adressebok-forespørselsrapport må kjøres mot en adressebok-samling"
|
|
|
|
msgid "The application program does not understand that request."
|
|
msgstr "Programmet forstår ikke forespørselen"
|
|
|
|
msgid "The binding will be deleted."
|
|
msgstr "Forbindelsen vil bli slettet"
|
|
|
|
msgid "The calendar path contains illegal characters."
|
|
msgstr "Kalenderbanen inneholder ulovlige karakterer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of a calendar collection."
|
|
msgstr "Kalenderens Ledig/Opptatt-sett er overstyrt av schedule-transp egenskapen til en kalendersamling"
|
|
|
|
msgid "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling collection"
|
|
msgstr "Kalender forespørselsrapport må kjøres mot en kalender eller hendelsessamling"
|
|
|
|
msgid "The collection name may not be blank."
|
|
msgstr "Samlingens navn kan ikke være tom"
|
|
|
|
msgid "The destination collection does not exist"
|
|
msgstr "Målsamlingen eksisterer ikke"
|
|
|
|
msgid "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
|
|
msgstr "Visningsnavn kan bare settes på samlinger, kontoer eller forbindelser"
|
|
|
|
msgid "The email address really should not be blank."
|
|
msgstr "Epostadressen skulle absolutt ikke være tom"
|
|
|
|
msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
|
|
msgstr "Filen er ikke UTF-8 encoded, sjekk feilen for flere detaljer"
|
|
|
|
msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
|
|
msgstr "Det fulle navn for denne personen, gruppen eller annen type konto"
|
|
|
|
msgid "The full name must not be blank."
|
|
msgstr "Det fulle navn kan ikke være tomt"
|
|
|
|
msgid "The name this user can log into the system with."
|
|
msgstr "Navnet denne brukeren skal logge inn på systemet med"
|
|
|
|
msgid "The path on the server where your .ics files are."
|
|
msgstr "Banen på tjeneren hvor dine ics filer er"
|
|
|
|
msgid "The preferred language for this person."
|
|
msgstr "Foretrukket språk for denne personen"
|
|
|
|
msgid "The style of dates used for this person."
|
|
msgstr "Datoformat brukt for denne personen"
|
|
|
|
msgid "The user's e-mail address."
|
|
msgstr "Brukerens epostadresse"
|
|
|
|
msgid "The user's full name."
|
|
msgstr "Brukerens fulle navn"
|
|
|
|
msgid "The user's password for logging in."
|
|
msgstr "Brukerens passord for å logge inn"
|
|
|
|
msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
|
|
msgstr "Brukernavnet kan ikke være tomt og kan ikke inneholde slash"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There was an error reading from the database."
|
|
msgstr "Det oppsto en feil under skriving til databasen"
|
|
|
|
msgid "There was an error writing to the database."
|
|
msgstr "Det oppsto en feil under skriving til databasen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP directory</li> <li>check groups "
|
|
"in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in "
|
|
"DAViCal</li> <li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in DAViCal</li> "
|
|
"<li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne operasjonen gjør følgende: <ul><li>sjekker gyldige grupper i LDAP katalogen</li> <li>sjekker "
|
|
"grupper i DAViCal</li></ul> deretter <ul><li>hvis en gruppe finnes i DAViCal men ikke i LDAP setter "
|
|
"som inaktiv i DAViCal</li> <li>hvis en gruppe finnnes i LDAP men ikke i DAViCal oppretter en gruppe i "
|
|
"DAViCal</li> <li>hvis en gruppe finnes i LDAP og DAViCal oppdaterer informasjonen i DAViCal</li> </ul>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li> <li>check users in "
|
|
"DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in "
|
|
"DAViCal</li> <li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in DAViCal</li> "
|
|
"<li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne operasjonen gjør følgende: <ul><li>sjekker gyldige gruppe i LDAP katalogen</li> <li>sjekker "
|
|
"brukere i DAViCal</li></ul> deretter <ul><li>hvis en bruker finnes i DAViCal men ikke i LDAP setter "
|
|
"denne sim inaktiv i DAViCal</li> <li>hvis en bruker finnes i LDAP men ikke i DAViCal oppretter "
|
|
"brukeren i DAViCal</li> <li>hvis brukeren finnes i LDAP og DAViCal oppdaterer informasjonen i DAViCal</"
|
|
"li> </ul>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work correctly. Suggestions or "
|
|
"patches to make it do more useful stuff will be gratefully received."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne siden sjekker miljøet nødvendig for at DAViCal skal virke korrekt. Forslag eller patsjer for å "
|
|
"gjøre det enda bedre vil mottas med takk."
|
|
|
|
msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ticket ID"
|
|
msgstr "Tilgangs ID"
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "To Collection"
|
|
msgstr "Til samling"
|
|
|
|
msgid "To ID"
|
|
msgstr "Til ID"
|
|
|
|
msgid "Toggle all privileges"
|
|
msgstr "Forny alle privilegier"
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Verktøy"
|
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Gjennomsiktig"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "US Format"
|
|
msgstr "US Format"
|
|
|
|
msgid "Unauthenticated User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "United States of America (m/d/y)"
|
|
msgstr "United States of America (m/d/y)"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Oppdatert"
|
|
|
|
msgid "Updating Collection record."
|
|
msgstr "Oppdaterer post samling"
|
|
|
|
msgid "Updating Member of this Group Principal"
|
|
msgstr "Oppdaterer medlem av denne gruppekonto"
|
|
|
|
msgid "Updating Principal record."
|
|
msgstr "Oppdaterer post konto"
|
|
|
|
msgid "Updating grants by this Principal"
|
|
msgstr "Oppdaterer rettigheter for denne kontoen"
|
|
|
|
msgid "Upgrade DAViCal database schema"
|
|
msgstr "Oppgrader DAViCal database schema"
|
|
|
|
msgid "Upgrade Database"
|
|
msgstr "Oppgrader database"
|
|
|
|
msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this calendar."
|
|
msgstr "Last opp en .ics kalender i iCalender format for å sette opp eller erstatte denne kalenderen"
|
|
|
|
msgid "User Calendar Principals"
|
|
msgstr "Bruker kalenderkonto"
|
|
|
|
msgid "User Details"
|
|
msgstr "Brukerdetaljer"
|
|
|
|
msgid "User Functions"
|
|
msgstr "Brukerfunksjoner"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Brukers Navn"
|
|
|
|
msgid "User Roles"
|
|
msgstr "Brukerroller"
|
|
|
|
msgid "User is active"
|
|
msgstr "Bruker er aktiv"
|
|
|
|
msgid "User record written."
|
|
msgstr "Brukers post skrevet"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brukernavn"
|
|
|
|
msgid "View My Details"
|
|
msgstr "Vis mine detaljer"
|
|
|
|
msgid "View my own principal record"
|
|
msgstr "Vis min egen kontopost"
|
|
|
|
msgid "View this user record"
|
|
msgstr "Vis denne brukerens post"
|
|
|
|
msgid "Visit the DAViCal Wiki"
|
|
msgstr "Besøk DAViCal Wiki"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Want: %s, Currently: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging out. Consider using the "
|
|
"$c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
|
|
msgstr "Advarsel: det er ingen aktive adminbrukere, du bør rette dette før du logger ut"
|
|
|
|
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
|
msgstr "Da brukerens epost ble kontrollert"
|
|
|
|
msgid "Write ACLs for a resource or collection"
|
|
msgstr "Skriv ACL for en ressurs eller samling"
|
|
|
|
msgid "Write Access Controls"
|
|
msgstr "Skriv adgangskontroller"
|
|
|
|
msgid "Write Data"
|
|
msgstr "Skriv data"
|
|
|
|
msgid "Write Metadata"
|
|
msgstr "Skriv metadata"
|
|
|
|
msgid "Write content"
|
|
msgstr "Skriv innhold"
|
|
|
|
msgid "Write properties"
|
|
msgstr "Skriv egenskaper"
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Skriv"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently running DAViCal version %s. The database schema is at version %d.%d.%d."
|
|
msgstr "Du kjører DAViCal versjon %s. Database schema er version %d.%d.%d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently running DAViCal version %s. The database schema should be at version %s and it is at "
|
|
"version %d.%d.%d."
|
|
msgstr "Du kjører DAViCal version %s. Database schema skulle være %s og er versjon %d.%d.%d."
|
|
|
|
msgid "You are editing"
|
|
msgstr "Du redigerer"
|
|
|
|
msgid "You are not authorised to use this function."
|
|
msgstr "Du er ikke autorisert til å bruke denne funksjonen"
|
|
|
|
msgid "You are viewing"
|
|
msgstr "Du viser"
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to modify this record."
|
|
msgstr "Du har ikke tillatelse til å endre denne posten"
|
|
|
|
msgid "You may not PUT to a collection URL"
|
|
msgstr "Du kan ikke utføre PUT til en samlings URL"
|
|
|
|
msgid "You must log in to use this system."
|
|
msgstr "Du må logge inn for å bruke systemet"
|
|
|
|
msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
|
|
msgstr "Konfigurasjonen lagde PHP feil som må rettes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "all events of user %s were deleted and replaced by those from file %s"
|
|
msgstr "alle hendelser til bruker %s ble slettet og erstattet av dem fra filen %s"
|
|
|
|
msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
|
|
msgstr "kalender tidssone egenskap er kun gyldig for en kalender"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory %s is not readable"
|
|
msgstr "mappen %s er ikke lesbar"
|
|
|
|
msgid "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
|
|
msgstr "drivers_ldap : Kunne ikke starte TLS: ldap_start_tls() feilet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
|
|
msgstr "drivers_ldap : Feilet å binde til vert %1$s på port %2$s with bindDN of %3$s"
|
|
|
|
msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
|
|
msgstr "drivers_ldap : Feilet å sette LDAP til å bruke protokoll version 3, TLS ikke støttet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
|
|
"LDAP server is reachable"
|
|
msgstr ""
|
|
"drivers_ldap : Ute av stand til å binde til LDAP - sjekk din konfigurasjon for bindDN og passDN, og at "
|
|
"din LDAP server kan nås"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
|
|
msgstr "drivers_ldap : Ute av stand til kommunikasjon med LDAP med port %s på vert %s"
|
|
|
|
msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
|
|
msgstr "drivers_ldap : function ldap_connect ikke definert, sjekk din php_ldap modul"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
|
|
msgstr "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
|
|
msgstr "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
|
|
"allowing people to log in automatically in future -->"
|
|
msgstr "forglem meg ei (husk meg)"
|
|
|
|
msgid "forget me not"
|
|
msgstr "forglem meg ei"
|
|
|
|
msgid "from principal"
|
|
msgstr "fra konto"
|
|
|
|
msgid "path to store your ics"
|
|
msgstr "bane for å lagre din ics"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the file %s is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
|
|
msgstr "filen %s er ikke UTF-8 encoded, sjekk feil for flere detaljer"
|
|
|
|
msgid "unauthenticated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
|
|
msgstr "logg på med brukernavnet og passordet du fikk utstedt"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: %s"
|
|
#~ msgstr "FEIL: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Start: "
|
|
#~ msgstr "Start: "
|
|
|
|
#~ msgid "Y-m-d H:i"
|
|
#~ msgstr "Y-m-d H:i"
|