davical/po/nl_NL.po
2006-12-02 11:42:39 +13:00

500 lines
12 KiB
Plaintext

# Dutch messages file for the rscds admin interface.
# Copyright (C) 2006, Eelco Maljaars
# This file is distributed under the same license as the rscds package.
# Eelco Maljaars <http://eelco.maljaars.net/>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-01 00:02+1300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Eelco Maljaars <http://eelco.maljaars.net/>\n"
"Language-Team: nl_NL <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "--- select a relationship type ---"
msgstr "--- selekteer het soort relatie ---"
msgid "--- select a user or resource ---"
msgstr "--- selekteer een gebruiker of resource ---"
msgid "--- select a user, group or resource ---"
msgstr "--- selekteer een gebruiker, groep of resource ---"
#, c-format
msgid ""
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe "
"username and password that have been issued to you.</p><p>If you would like "
"to request access, please e-mail %s.</p>"
msgstr ""
msgid "A collection already exists at that location."
msgstr "Er bestaat al een verzameling op die plek"
msgid "Action"
msgstr "Aktie"
msgid "Active"
msgstr "Aktief"
msgid "Add Relationship"
msgstr "Voeg relatie toe"
msgid "Add a new user"
msgstr "Voeg een gebruiker toe"
msgid "Add"
msgstr "Voeg toe"
msgid "Admin <!-- in the sense of 'systems admin' -->"
msgstr "Beheerder"
msgid "Admin"
msgstr "Beheer"
msgid "Administers Group"
msgstr "Beheerdersgroep"
msgid "Administers Resource"
msgstr "Beheerders resource"
msgid "Browse all relationship types"
msgstr "Blader door alle soorten relaties"
msgid "Browse all users"
msgstr "Blader door alle gebruikers"
msgid "Calendar Users"
msgstr "Agenda gebruikers"
msgid "Changed On"
msgstr "Veranderd op"
msgid "Click to display that user"
msgstr "Klik om die gebruiker te tonen"
msgid "Click to display the contents of the collection"
msgstr "Klik om de inhoud van de verzameling te tonen"
msgid "Click to display user details"
msgstr "Klik om de gebruikersdetails te tonen"
msgid "Collection Contents"
msgstr "Inhoud van de verzameling"
msgid "Collection Path"
msgstr "Verzamelingspad"
msgid "Confirm Deletion of the Relationship Type"
msgstr "Bevestig verwijderen relatie soort"
msgid "Confirm the new password."
msgstr "Bevestig het nieuwe wachtwoord"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
msgid "Create"
msgstr "Maak"
msgid "Created On"
msgstr "Gemaakt op"
msgid "Database Error."
msgstr "Database fout"
msgid "Date Style"
msgstr "Datum stijl"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
msgstr "Heeft de gebruiker het recht om deze rol uit te voeren"
msgid "EMail OK"
msgstr "E-mail OK"
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"
#, c-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "Fout: %s"
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
msgstr "Fout: Database fout bij het schrijven van rolleninformatie"
msgid "Edit this user record"
msgstr "Verander deze gebruiker"
msgid "Edit"
msgstr "Verander"
msgid ""
"Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary "
"password."
msgstr "Voer een gebruikersnaam in als je die weet en klik hier om een tijdelijk wachtwoord gemaild te krijgen"
msgid "Enter the name for this resource type"
msgstr "Voer de naam in door dit soort resource"
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
msgstr "Voer je gebruikersnaam en wachtwoord in en klik hier om in te loggen"
msgid "Error querying database."
msgstr "Fout bij het bevragen van de database"
msgid "Error writing calendar details to database."
msgstr "Fout bij het schrijven van agendadetails naar de database"
msgid "European (d/m/y)"
msgstr "Europees (d/m/y)"
msgid "Existing resource does not match 'If-Match' header - not accepted."
msgstr "Bestaande resource komt niet overeen met 'If-Match' kopregel - niet geaccepteerd"
msgid "Existing resource matches 'If-None-Match' header - not accepted."
msgstr "Bestaande resource komt overeen met 'If-None-Match' kopregel - niet geaccepteerd"
msgid "Finish"
msgstr "Beeindigen"
msgid "For access to the"
msgstr "Voor toegang tot de"
msgid "Full Name"
msgstr "Volledige naam"
msgid "GO!"
msgstr "Ga!"
msgid "Group <!-- in the sense of a group of people -->"
msgstr "Groep"
msgid "Group"
msgstr "Groepeer"
msgid "Group?"
msgstr "Groepeer?"
msgid "Help on something or other"
msgstr "Hulp bij iets of anders"
msgid "Help! I've forgotten my password!"
msgstr "Help, ik ben mijn wachtwoord vergeten!"
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
msgid "Home"
msgstr "Thuis"
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
msgstr "ISO formaat (YYYY-MM-DD)"
msgid "Id <!-- short for 'Identifier' -->"
msgstr "Id"
msgid "Id"
msgstr "Uniek nummer"
msgid "If you have forgotten your password then"
msgstr "Indien je je wachtwoord vergeten bent dan"
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
msgstr "Indien je toegang wilt aanvragen, e-mail je"
msgid "Invalid user name or password."
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord"
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord"
msgid "Is Assisted by"
msgstr "Wordt ondersteund door"
msgid "Is a Calendar?"
msgstr "Is een agenda?"
msgid "Is a member of group"
msgstr "Is lid van de groep"
msgid "Is the target of this relationship a group of access rights?"
msgstr "Is het doel van deze relatie een groep van toegangsrechten?"
msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?"
msgstr "Is deze toegang lezen ('R') of lezen en schrijven ('RW')"
msgid "Is this user active?"
msgstr "Is deze gebruiker geaktiveerd?"
msgid "Joined"
msgstr "Gekoppeld"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Last used"
msgstr "Voor het laatst gebruikt"
msgid "Linked From"
msgstr "Gekoppeld van"
msgid "Linked To"
msgstr "Gekoppeld aan"
msgid "Log On Please"
msgstr "Log in alsjeblieft"
msgid "Log out of the"
msgstr "Log uit van de"
msgid "Logout"
msgstr "Log uit"
msgid "My Details"
msgstr "Mijn details"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "New Password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
msgid "New User"
msgstr "Nieuwe gebruiker"
msgid "No collection found at that location."
msgstr "Geen verzamelingen gevonden op die plaats"
msgid "No existing resource matching 'If-Match' header - not accepted."
msgstr "Geen bestaande resource komt overeen met 'If-Match' kopregel - niet geaccepteerd "
msgid "No. <!-- short for 'Number' -->"
msgstr "Nr."
msgid "No."
msgstr "Nee."
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Please Confirm Deletion"
msgstr "Bevestig verwijderen alsjeblieft"
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
msgstr "Noteer de tijd en breng de beheerder van jou systeem op de hoogte"
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgid "Public <!-- in the sense of being available to all users -->"
msgstr "Publiek"
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
msgid "Really Simple CalDAV Store"
msgstr "Erg Simpele CalDAV Opslag"
msgid ""
"Relationship <!-- in the sense of a work relationship between people -->"
msgstr ""
msgid "Relationship Type Added."
msgstr "Relatiesoort toegevoegd"
msgid "Relationship Type Deleted."
msgstr "Relatiesoort verwijderd"
msgid "Relationship Types"
msgstr "Relatiesoorten"
msgid "Relationship added."
msgstr "Relatie toegevoegd"
msgid "Relationship deleted"
msgstr "Relatie verwijderd"
msgid "Relationship"
msgstr "Relatie"
msgid "Relationships from this user"
msgstr "Relaties van deze gebruiker"
msgid "Relationships to this user"
msgstr "Relaties naar deze gebruiker"
msgid "Relationships"
msgstr "Relaties"
msgid "Repeat Rule"
msgstr "Herhaal regel"
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapporteer softwarefout"
msgid "Report a bug in the system"
msgstr "Rapporteer een softwarefout in het systeem"
msgid ""
"Resource <!-- a thing which might be booked: a room, a carpark, a "
"projector... -->"
msgstr ""
msgid "Resource does not match 'If-Match' header - not deleted"
msgstr "Resource komt niet overeen met 'If-Match' kopregel - niet verwijderd"
msgid "Resource"
msgstr "Resource"
msgid "Restrict access to prefixes matching this pattern"
msgstr "Limiteer toegang tot de prefix die overeenkomt met dit patroon"
msgid "Rights"
msgstr "Rechten"
msgid "Select the type of relationship from this user"
msgstr "Selekteer het soort relatie van deze gebruiker"
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
msgstr "Selekteer de gebruiker, resource of groep om deze gebruiker aan te koppelen"
msgid "Show help on"
msgstr "Laat hulp zien over"
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##"
msgstr "Die relatiesoort wordt gebruikt, zie ##RelationshipTypeUsed##"
msgid "The application program does not understand that request."
msgstr "De applicatie snapt dat verzoek niet."
msgid "The calendar path contains illegal characters."
msgstr "Het pad naar de agenda bevat niet toegestane tekens."
msgid "The name this user can log into the system with."
msgstr "De naam waarmee deze gebruiker in kan loggen op het systeem"
msgid "The preferred language for this person."
msgstr "De voorkeurstaal van deze gebruiker"
msgid "The style of dates used for this person."
msgstr "De datumweergave die gebruikt wordt voor deze gebruiker"
msgid "The user's e-mail address."
msgstr "Het e-mail adres van de gebruiker"
msgid "The user's full name."
msgstr "Volledige naam van de gebruiker"
msgid "The user's password for logging in."
msgstr "Het wacthwoord van de gebruiker om in te loggen"
msgid "There was an error writing to the database."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het schrijven naar de database"
msgid "This user's collections"
msgstr "Verzamelingen van deze gebruiker"
msgid "To Group?"
msgstr "Naar groep?"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
msgid "United States of America (m/d/y)"
msgstr "Verenigde Staten van Amerika (m/d/y)"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
msgid "Updated"
msgstr "Bijgewerkt"
msgid "User Details"
msgstr "Gebruikersdetails"
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "User Roles"
msgstr "Gebruikersrollen"
msgid "User Unavailable"
msgstr "Gebruiker niet beschikbaar"
msgid "User is active"
msgstr "Gebruiker is geaktiveerd"
msgid "User record written."
msgstr "Gebruikersgegevens geschreven"
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
msgid "View my own user record"
msgstr "Bekijk mijn eigen gebruikersgegevens"
msgid "View this user record"
msgstr "Bekijk deze gebruikersgegevens"
msgid "View"
msgstr "Beeld"
msgid "When the user's e-mail account was validated."
msgstr "Wanneer het e-mail account van de gebruiker bevestigd is"
msgid "You are not authorised to use this function."
msgstr "Je hebt geen rechten om deze functie te gebruiken"
msgid "You do not have appropriate rights to view that resource."
msgstr "Je hebt niet de benodigde rechten om deze resource te bekijken"
msgid ""
"You may not PUT a collection - you may only PUT things *in* one or MKCOL/"
"MKCALENDAR to create one."
msgstr ""
msgid "You may not access that calendar"
msgstr "Je mag die agenda niet benaderen"
msgid "You may not add entries to this calendar."
msgstr "Je mag geen items toevoegen aan deze agenda"
msgid "You may not create a calendar there."
msgstr "Je mag daar geen agenda maken"
msgid "You may not delete entries from this calendar."
msgstr "Je mag geen items verwijderen uit deze agenda"
msgid "You may not modify entries on this calendar."
msgstr "Je mag geen items aanpassen in deze agenda"
msgid "You must log in to use this system."
msgstr "Je moet inloggen om dit systeem te gebruiken"
msgid ""
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a "
"flower) and is an option allowing people to log in automatically in future --"
">"
msgstr ""
msgid "forget me not"
msgstr "ingelogd blijven"
msgid ""
"you should log on with the username and password that have been issued to "
"you."
msgstr ""