davical/po/de_DE.po
2006-12-06 22:29:16 +13:00

513 lines
11 KiB
Plaintext

# Deutsch translation of RSCDS
# Copyright (C) 2006 Andrew McMillan
# This file is distributed under the same license as the RSCDS package.
# Cristina Radalescu <andrew@mcmillan.net.nz>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RSCDS 0.2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-06 22:28+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 17:24+1300\n"
"Last-Translator: Cristina Radalescu <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy
msgid "--- select a relationship type ---"
msgstr "Nach allen Verhältnistypen durchsuchen"
msgid "--- select a user or resource ---"
msgstr ""
msgid "--- select a user, group or resource ---"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
"have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
msgstr ""
msgid "A collection already exists at that location."
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#, fuzzy
msgid "Add Relationship"
msgstr "Verhältnis"
msgid "Add a new user"
msgstr "Neuen Benutzer hinzufügen"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Admin <!-- in the sense of 'systems admin' -->"
msgstr "Systemadministrator"
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
msgid "Administers Group"
msgstr ""
msgid "Administers Resource"
msgstr ""
msgid "Browse all relationship types"
msgstr "Nach allen Verhältnistypen durchsuchen"
msgid "Browse all users"
msgstr "Nach allen Benutzern durchsuchen"
msgid "Calendar Users"
msgstr "Kalender Benutzer"
msgid "Changed On"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click to display that user"
msgstr "Hier klicken, um dieses Verhältnis anzuzeigen"
#, fuzzy
msgid "Click to display the contents of the collection"
msgstr "Hier klicken, um dieses Verhältnis anzuzeigen"
#, fuzzy
msgid "Click to display user details"
msgstr "Hier klicken, um dieses Verhältnis anzuzeigen"
msgid "Collection Contents"
msgstr ""
msgid "Collection Path"
msgstr ""
msgid "Confirm Deletion of the Relationship Type"
msgstr ""
msgid "Confirm the new password."
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigung"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#, fuzzy
msgid "Created On"
msgstr "Erstellen"
#, fuzzy
msgid "Database Error"
msgstr "Datenbank Error"
msgid "Database Error."
msgstr "Datenbank Error"
msgid "Date Style"
msgstr "Datumsformat"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
msgstr "Hat der Benutzer das Recht diese Rolle auszuüben? "
msgid "EMail OK"
msgstr "E-mail OK"
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"
#, c-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FEHLER: %s"
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
msgstr "FEHLER: Ein Datenbank Fehler ist beim Schreiben auf der Rolleninformation aufgetretten"
msgid "Edit this user record"
msgstr "Benutzerdaten bearbeiten"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
msgstr ""
msgid "Enter the name for this resource type"
msgstr "Den Namen fuer diesen Ressourcentyp eingeben"
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
msgstr ""
msgid "Error querying database."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error writing calendar details to database."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Schreiben im Datenverzeichnis"
msgid "European (d/m/y)"
msgstr "Europäisch (tt.mm.jjjj)"
msgid "Existing resource does not match 'If-Match' header - not accepted."
msgstr ""
msgid "Existing resource matches 'If-None-Match' header - not accepted."
msgstr ""
msgid "Finish"
msgstr ""
msgid "For access to the"
msgstr "Für Zugriff auf"
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
msgid "GO!"
msgstr ""
msgid "Group <!-- in the sense of a group of people -->"
msgstr "Gruppe"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Group?"
msgstr "Gruppe?"
msgid "Help on something or other"
msgstr "Hilfestellung oder Sonstiges"
msgid "Help! I've forgotten my password!"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
msgstr "ISO Format (JJJJ-MM-TT)"
#, fuzzy
msgid "Id <!-- short for 'Identifier' -->"
msgstr "Nr."
msgid "Id"
msgstr "Nr."
msgid "If you have forgotten your password then"
msgstr ""
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
msgstr "Wenn Sie gern Zugriff anfordern wollen, bitte e-mailen"
msgid "Invalid user name or password."
msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort"
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort"
msgid "Is Assisted by"
msgstr ""
msgid "Is a Calendar?"
msgstr ""
msgid "Is a member of group"
msgstr ""
msgid "Is the target of this relationship a group of access rights?"
msgstr "Ist das Ziel dieses Verhältnisses eine Gruppe von Zugriffsrechten?"
msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?"
msgstr "Ist dieser Zugriffsmodus Lesen ('R') oder Lesen und Schreiben ('RW')"
msgid "Is this user active?"
msgstr "Ist dieser Benutzer aktiv?"
msgid "Joined"
msgstr "Hinzugefügt"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Last used"
msgstr "Zuletzt benutzt"
msgid "Linked From"
msgstr "Verlinkt von"
msgid "Linked To"
msgstr "Verlinkt nach"
msgid "Log On Please"
msgstr "Bitte Einloggen"
msgid "Log out of the"
msgstr "Ausloggen von"
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
msgid "My Details"
msgstr "Meine Angaben"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
msgid "New User"
msgstr "Neuer Benutzer"
msgid "No collection found at that location."
msgstr ""
msgid "No existing resource matching 'If-Match' header - not accepted."
msgstr ""
msgid "No. <!-- short for 'Number' -->"
msgstr "Nr."
msgid "No."
msgstr "Nr."
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Neues Passwort"
msgid "Please Confirm Deletion"
msgstr ""
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
msgstr "Bitte notieren Sie sich die Zeit und benachrichtigen Sie Ihren Systemadministrator"
msgid "Prefix"
msgstr "Vorwahl"
msgid "Public <!-- in the sense of being available to all users -->"
msgstr "Öffentlich"
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
msgid "Really Simple CalDAV Store"
msgstr "Wirklich einfacher CalDAV Store"
msgid "Relationship <!-- in the sense of a work relationship between people -->"
msgstr "Verhältnis"
msgid "Relationship Type Added."
msgstr "Verhältnistyp hinzugefuegt"
msgid "Relationship Type Deleted."
msgstr "Verhältnisstyp geloescht"
msgid "Relationship Types"
msgstr "Verhältnistypen"
msgid "Relationship added."
msgstr "Verhältnis hinzugefuegt"
msgid "Relationship deleted"
msgstr "Verhältniss geloescht"
msgid "Relationship"
msgstr "Verhältnis"
msgid "Relationships from this user"
msgstr "Verhältnisse dieses Benutzers"
msgid "Relationships to this user"
msgstr "Verhältnisse zu diesem Benutzer"
msgid "Relationships"
msgstr "Verhältnisse"
msgid "Repeat Rule"
msgstr ""
msgid "Report Bug"
msgstr "Fehler berichten"
msgid "Report a bug in the system"
msgstr "Fehler im System berichten"
msgid "Resource <!-- a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector... -->"
msgstr "Ressource"
msgid "Resource does not match 'If-Match' header - not deleted"
msgstr ""
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
msgid "Restrict access to prefixes matching this pattern"
msgstr "Zugriff auf Praefixe beschraenken, die auf dieses Muster zutreffen"
msgid "Rights"
msgstr "Rechte"
msgid "Select the type of relationship from this user"
msgstr "Verhältnisstyp dieses Nutzers auswaehlen"
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
msgstr "Wähle Benutzer, Ressource oder Gruppe zum Zuorden zu diesen Benutzer"
msgid "Show help on"
msgstr "Hilfe anzeigen zu"
msgid "Start"
msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr ""
msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##"
msgstr "Dieser Verhaeltnistyp wird bereits verwendet. Siehe ##Verhältnisstypbenutzung##"
msgid "The application program does not understand that request."
msgstr ""
msgid "The calendar path contains illegal characters."
msgstr ""
msgid "The name this user can log into the system with."
msgstr "Der Name mit dem dieser Benutzer sich in dieses System einloggen kann"
msgid "The preferred language for this person."
msgstr "Bevorzugte Sprache für diese Person"
msgid "The style of dates used for this person."
msgstr "Das verwendete Datumsformat fuer diese Person"
msgid "The user's e-mail address."
msgstr "Die E-mail Adresse dieser Person"
msgid "The user's full name."
msgstr "Vollständiger Name dieses Benutzers"
msgid "The user's password for logging in."
msgstr "Passwort des Benutzers zum Einloggen"
msgid "There was an error writing to the database."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Schreiben im Datenverzeichnis"
msgid "This user's collections"
msgstr ""
msgid "To Group?"
msgstr "Zur Gruppe?"
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "United States of America (m/d/y)"
msgstr "Vereinigte Staaten von America (M/T/J)"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "User Details"
msgstr "Benutzer Angaben"
msgid "User Name"
msgstr "Benutzer Name"
msgid "User Roles"
msgstr "Benutzerrollen"
msgid "User Unavailable"
msgstr ""
msgid "User is active"
msgstr "Benutzer ist aktiv"
msgid "User record written."
msgstr "Benutzerdatensatz geschrieben"
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgid "View my own user record"
msgstr "Meine eigenen Benutzerdaten anzeigen"
msgid "View this user record"
msgstr "Diesen Benutzerdatensatz anzeigen"
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
msgid "When the user's e-mail account was validated."
msgstr "Wenn das E-Mail Konto des Benutzers bestätigt wird"
msgid "You are not authorised to use this function."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt diese Funktion zu benutzen"
msgid "You do not have appropriate rights to view that resource."
msgstr ""
msgid "You do not have sufficient access to lock that"
msgstr ""
msgid ""
"You may not PUT a collection - you may only PUT things *in* one or MKCOL/MKCALENDAR to create one."
msgstr ""
msgid "You may not access that calendar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You may not add entries to this calendar."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt diese Funktion zu benutzen"
msgid "You may not create a calendar there."
msgstr ""
msgid "You may not delete entries from this calendar."
msgstr ""
msgid "You may not modify entries on this calendar."
msgstr ""
msgid "You must log in to use this system."
msgstr "Sie müssen sich in das System einloggen"
msgid ""
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
"allowing people to log in automatically in future -->"
msgstr ""
msgid "forget me not"
msgstr ""
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
msgstr "Bitte loggen Sie sich mit den Ihnen zugeteilten Benutzernamen und Passwort ein"
#~ msgid "Relationship Type Updated."
#~ msgstr "Verhältnistyp aktualisiert"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"