mirror of
https://gitlab.com/davical-project/davical.git
synced 2026-04-27 15:31:32 +00:00
712 lines
16 KiB
Plaintext
712 lines
16 KiB
Plaintext
# Dutch messages file for the rscds admin interface.
|
|
# Copyright (C) 2006, Eelco Maljaars
|
|
# This file is distributed under the same license as the rscds package.
|
|
# Eelco Maljaars <http://eelco.maljaars.net/>, 2006.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-06-19 00:23+1200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: Eelco Maljaars <http://eelco.maljaars.net/>\n"
|
|
"Language-Team: nl_NL <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- creating record for users : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "- deactivating users : %s"
|
|
msgstr "Verander deze gebruiker"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- nothing done on : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "- updating user records : %s"
|
|
msgstr "Verander deze gebruiker"
|
|
|
|
msgid "--- select a relationship type ---"
|
|
msgstr "--- selekteer het soort relatie ---"
|
|
|
|
msgid "--- select a user or resource ---"
|
|
msgstr "--- selekteer een gebruiker of resource ---"
|
|
|
|
msgid "--- select a user, group or resource ---"
|
|
msgstr "--- selekteer een gebruiker, groep of resource ---"
|
|
|
|
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting all of the ics file</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
|
|
"have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Log in alstublieft</h1><p>Om toegang to krijgen tot de %s moet in inloggenmet de gebruikersnaam en "
|
|
"het wachtwoord wat je heb gekregen.</p><p>Om toegang aan te vragen mail je %s.</p>"
|
|
|
|
msgid "A collection already exists at that location."
|
|
msgstr "Er bestaat al een verzameling op die plek"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktie"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktief"
|
|
|
|
msgid "Add Relationship"
|
|
msgstr "Voeg relatie toe"
|
|
|
|
msgid "Add a new user"
|
|
msgstr "Voeg een gebruiker toe"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Voeg toe"
|
|
|
|
msgid "Admin <!-- in the sense of 'systems admin' -->"
|
|
msgstr "Beheerder"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Beheer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Administers"
|
|
msgstr "Beheerdersgroep"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All events of user %s were deleted and replaced by those from the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All requested changes were made."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Browse all relationship types"
|
|
msgstr "Blader door alle soorten relaties"
|
|
|
|
msgid "Browse all users"
|
|
msgstr "Blader door alle gebruikers"
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Calendar Resource Not Found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Calendar Users"
|
|
msgstr "Agenda gebruikers"
|
|
|
|
msgid "Can read from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can see free/busy time of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Changed On"
|
|
msgstr "Veranderd op"
|
|
|
|
msgid "Click to display that user"
|
|
msgstr "Klik om die gebruiker te tonen"
|
|
|
|
msgid "Click to display the contents of the collection"
|
|
msgstr "Klik om de inhoud van de verzameling te tonen"
|
|
|
|
msgid "Click to display user details"
|
|
msgstr "Klik om de gebruikersdetails te tonen"
|
|
|
|
msgid "Collection Contents"
|
|
msgstr "Inhoud van de verzameling"
|
|
|
|
msgid "Collection Path"
|
|
msgstr "Verzamelingspad"
|
|
|
|
msgid "Confirm Deletion of the Relationship Type"
|
|
msgstr "Bevestig verwijderen relatie soort"
|
|
|
|
msgid "Confirm the new password."
|
|
msgstr "Bevestig het nieuwe wachtwoord"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bevestig"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Maak"
|
|
|
|
msgid "Created On"
|
|
msgstr "Gemaakt op"
|
|
|
|
msgid "DAViCal CalDAV Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Error"
|
|
msgstr "Database fout"
|
|
|
|
msgid "Database Error."
|
|
msgstr "Database fout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Database fout"
|
|
|
|
msgid "Date Style"
|
|
msgstr "Datum stijl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default relationships added."
|
|
msgstr "Relatie toegevoegd"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
msgid "Directory on the server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
|
|
msgstr "Heeft de gebruiker het recht om deze rol uit te voeren"
|
|
|
|
msgid "EMail OK"
|
|
msgstr "E-mail OK"
|
|
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s"
|
|
msgstr "Fout: %s"
|
|
|
|
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
|
|
msgstr "Fout: Database fout bij het schrijven van rolleninformatie"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Verander"
|
|
|
|
msgid "Edit this user record"
|
|
msgstr "Verander deze gebruiker"
|
|
|
|
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer een gebruikersnaam in als je die weet en klik hier om een tijdelijk wachtwoord gemaild te krijgen"
|
|
|
|
msgid "Enter the name for this resource type"
|
|
msgstr "Voer de naam in door dit soort resource"
|
|
|
|
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
|
|
msgstr "Voer je gebruikersnaam en wachtwoord in en klik hier om in te loggen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error querying database."
|
|
msgstr "Fout bij het bevragen van de database"
|
|
|
|
msgid "Error writing calendar details to database."
|
|
msgstr "Fout bij het schrijven van agendadetails naar de database"
|
|
|
|
msgid "European (d/m/y)"
|
|
msgstr "Europees (d/m/y)"
|
|
|
|
msgid "Existing resource does not match 'If-Match' header - not accepted."
|
|
msgstr "Bestaande resource komt niet overeen met 'If-Match' kopregel - niet geaccepteerd"
|
|
|
|
msgid "Existing resource matches 'If-None-Match' header - not accepted."
|
|
msgstr "Bestaande resource komt overeen met 'If-None-Match' kopregel - niet geaccepteerd"
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Beeindigen"
|
|
|
|
msgid "For access to the"
|
|
msgstr "Voor toegang tot de"
|
|
|
|
msgid "FreeBusy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Volledige naam"
|
|
|
|
msgid "GO!"
|
|
msgstr "Ga!"
|
|
|
|
msgid "Group <!-- in the sense of a group of people -->"
|
|
msgstr "Groep"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groepeer"
|
|
|
|
msgid "Help on something or other"
|
|
msgstr "Hulp bij iets of anders"
|
|
|
|
msgid "Help! I've forgotten my password!"
|
|
msgstr "Help, ik ben mijn wachtwoord vergeten!"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hulp"
|
|
|
|
msgid "Home calendar added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Thuis"
|
|
|
|
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
|
|
msgstr "ISO formaat (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
msgid "Id <!-- short for 'Identifier' -->"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Uniek nummer"
|
|
|
|
msgid "If you have forgotten your password then"
|
|
msgstr "Indien je je wachtwoord vergeten bent dan"
|
|
|
|
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
|
msgstr "Indien je toegang wilt aanvragen, e-mail je"
|
|
|
|
msgid "Import ICS file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Import all .ics files of a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid user name or password."
|
|
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord"
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord"
|
|
|
|
msgid "Is a Calendar?"
|
|
msgstr "Is een agenda?"
|
|
|
|
msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?"
|
|
msgstr "Is deze toegang lezen ('R') of lezen en schrijven ('RW')"
|
|
|
|
msgid "Is this user active?"
|
|
msgstr "Is deze gebruiker geaktiveerd?"
|
|
|
|
msgid "Joined"
|
|
msgstr "Gekoppeld"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
msgid "Last used"
|
|
msgstr "Voor het laatst gebruikt"
|
|
|
|
msgid "Linked From"
|
|
msgstr "Gekoppeld van"
|
|
|
|
msgid "Linked To"
|
|
msgstr "Gekoppeld aan"
|
|
|
|
msgid "Log On Please"
|
|
msgstr "Log in alsjeblieft"
|
|
|
|
msgid "Log out of the"
|
|
msgstr "Log uit van de"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Log uit"
|
|
|
|
msgid "My Details"
|
|
msgstr "Mijn details"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nieuw wachtwoord"
|
|
|
|
msgid "New User"
|
|
msgstr "Nieuwe gebruiker"
|
|
|
|
msgid "No collection found at that location."
|
|
msgstr "Geen verzamelingen gevonden op die plaats"
|
|
|
|
msgid "No. <!-- short for 'Number' -->"
|
|
msgstr "Nr."
|
|
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "Nee."
|
|
|
|
msgid "Operations on your calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
msgid "Please Confirm Deletion"
|
|
msgstr "Bevestig verwijderen alsjeblieft"
|
|
|
|
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
|
|
msgstr "Noteer de tijd en breng de beheerder van jou systeem op de hoogte"
|
|
|
|
msgid "Property is read-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Public <!-- in the sense of being available to all users -->"
|
|
msgstr "Publiek"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publiek"
|
|
|
|
msgid "REPORT body contains no XML data!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "REPORT body is not valid XML data!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ReadWrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Relationship <!-- in the sense of a work relationship between people -->"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgid "Relationship Type Added."
|
|
msgstr "Relatiesoort toegevoegd"
|
|
|
|
msgid "Relationship Type Deleted."
|
|
msgstr "Relatiesoort verwijderd"
|
|
|
|
msgid "Relationship Types"
|
|
msgstr "Relatiesoorten"
|
|
|
|
msgid "Relationship added."
|
|
msgstr "Relatie toegevoegd"
|
|
|
|
msgid "Relationship deleted"
|
|
msgstr "Relatie verwijderd"
|
|
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgid "Relationships from this user"
|
|
msgstr "Relaties van deze gebruiker"
|
|
|
|
msgid "Relationships to this user"
|
|
msgstr "Relaties naar deze gebruiker"
|
|
|
|
msgid "Relationships"
|
|
msgstr "Relaties"
|
|
|
|
msgid "Repeat Rule"
|
|
msgstr "Herhaal regel"
|
|
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Rapporteer softwarefout"
|
|
|
|
msgid "Report a bug in the system"
|
|
msgstr "Rapporteer een softwarefout in het systeem"
|
|
|
|
msgid "Resource <!-- a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector... -->"
|
|
msgstr "Resource"
|
|
|
|
msgid "Resource changed on server - not changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resource does not match 'If-Match' header - not deleted"
|
|
msgstr "Resource komt niet overeen met 'If-Match' kopregel - niet verwijderd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resource has changed on server - not deleted"
|
|
msgstr "Resource komt niet overeen met 'If-Match' kopregel - niet verwijderd"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Resource"
|
|
|
|
msgid "Resources may not be changed to / from collections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rights"
|
|
msgstr "Rechten"
|
|
|
|
msgid "Select the type of relationship from this user"
|
|
msgstr "Selekteer het soort relatie van deze gebruiker"
|
|
|
|
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
|
|
msgstr "Selekteer de gebruiker, resource of groep om deze gebruiker aan te koppelen"
|
|
|
|
msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup RSCDS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show help on"
|
|
msgstr "Laat hulp zien over"
|
|
|
|
msgid "Some properties were not able to be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Some properties were not able to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Samenvatting"
|
|
|
|
msgid "Sync LDAP with RSCDS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##"
|
|
msgstr "Die relatiesoort wordt gebruikt, zie ##RelationshipTypeUsed##"
|
|
|
|
msgid "The application program does not understand that request."
|
|
msgstr "De applicatie snapt dat verzoek niet."
|
|
|
|
msgid "The calendar path contains illegal characters."
|
|
msgstr "Het pad naar de agenda bevat niet toegestane tekens."
|
|
|
|
msgid "The displayname may only be set on collections or principals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The name this user can log into the system with."
|
|
msgstr "De naam waarmee deze gebruiker in kan loggen op het systeem"
|
|
|
|
msgid "The path on the server where your .ics files are."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The preferred language for this person."
|
|
msgstr "De voorkeurstaal van deze gebruiker"
|
|
|
|
msgid "The style of dates used for this person."
|
|
msgstr "De datumweergave die gebruikt wordt voor deze gebruiker"
|
|
|
|
msgid "The user's e-mail address."
|
|
msgstr "Het e-mail adres van de gebruiker"
|
|
|
|
msgid "The user's full name."
|
|
msgstr "Volledige naam van de gebruiker"
|
|
|
|
msgid "The user's password for logging in."
|
|
msgstr "Het wacthwoord van de gebruiker om in te loggen"
|
|
|
|
msgid "There was an error writing to the database."
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het schrijven naar de database"
|
|
|
|
msgid "This user's collections"
|
|
msgstr "Verzamelingen van deze gebruiker"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
msgid "United States of America (m/d/y)"
|
|
msgstr "Verenigde Staten van Amerika (m/d/y)"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Bijwerken"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Bijgewerkt"
|
|
|
|
msgid "Upload your .ics calendar in ical format "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User Details"
|
|
msgstr "Gebruikersdetails"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
msgid "User Roles"
|
|
msgstr "Gebruikersrollen"
|
|
|
|
msgid "User Unavailable"
|
|
msgstr "Gebruiker niet beschikbaar"
|
|
|
|
msgid "User is active"
|
|
msgstr "Gebruiker is geaktiveerd"
|
|
|
|
msgid "User record written."
|
|
msgstr "Gebruikersgegevens geschreven"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Gebruikers"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "View %s"
|
|
msgstr "Beeld"
|
|
|
|
msgid "View my own user record"
|
|
msgstr "Bekijk mijn eigen gebruikersgegevens"
|
|
|
|
msgid "View this user record"
|
|
msgstr "Bekijk deze gebruikersgegevens"
|
|
|
|
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
|
msgstr "Wanneer het e-mail account van de gebruiker bevestigd is"
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are not authorised to use this function."
|
|
msgstr "Je hebt geen rechten om deze functie te gebruiken"
|
|
|
|
msgid "You are viewing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have appropriate rights to view that resource."
|
|
msgstr "Je hebt niet de benodigde rechten om deze resource te bekijken"
|
|
|
|
msgid "You do not have sufficient access to lock that"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You may not access that calendar"
|
|
msgstr "Je mag die agenda niet benaderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You may not access that collection"
|
|
msgstr "Je mag die agenda niet benaderen"
|
|
|
|
msgid "You may not add entries to this calendar."
|
|
msgstr "Je mag geen items toevoegen aan deze agenda"
|
|
|
|
msgid "You may not create a calendar there."
|
|
msgstr "Je mag daar geen agenda maken"
|
|
|
|
msgid "You may not delete entries from this calendar."
|
|
msgstr "Je mag geen items verwijderen uit deze agenda"
|
|
|
|
msgid "You may not modify entries on this calendar."
|
|
msgstr "Je mag geen items aanpassen in deze agenda"
|
|
|
|
msgid "You must log in to use this system."
|
|
msgstr "Je moet inloggen om dit systeem te gebruiken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your .ics calendar"
|
|
msgstr "Je mag die agenda niet benaderen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "all events of user %s were deleted and replaced by those from file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory %s is not readable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
|
|
"LDAP server is reachable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
|
|
"allowing people to log in automatically in future -->"
|
|
msgstr "ingelogd blijven"
|
|
|
|
msgid "forget me not"
|
|
msgstr "ingelogd blijven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is Assistant to"
|
|
msgstr "Wordt ondersteund door"
|
|
|
|
msgid "path to store your ics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "set the path to store your ics ex:home if you get it by caldav.php/me/home/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the file %s is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
|
|
msgstr "je moet inloggen met de gebruikersnaam en het wachtwoord die je zijn toegewezen "
|
|
|
|
msgid "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Really Simple CalDAV Store"
|
|
#~ msgstr "Erg Simpele CalDAV Opslag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You may not PUT a collection - you may only PUT things *in* one or use MKCOL/MKCALENDAR to create "
|
|
#~ "one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je kunt geen geen PUT doen op een verzameling - je mag alleen een PUT doen op dingen in je "
|
|
#~ "verzameling (MKCOL / MKCALENDAR) "
|
|
|
|
#~ msgid "Administers Resource"
|
|
#~ msgstr "Beheerders resource"
|
|
|
|
#~ msgid "Group?"
|
|
#~ msgstr "Groepeer?"
|
|
|
|
#~ msgid "Is a member of group"
|
|
#~ msgstr "Is lid van de groep"
|
|
|
|
#~ msgid "Is the target of this relationship a group of access rights?"
|
|
#~ msgstr "Is het doel van deze relatie een groep van toegangsrechten?"
|
|
|
|
#~ msgid "No existing resource matching 'If-Match' header - not accepted."
|
|
#~ msgstr "Geen bestaande resource komt overeen met 'If-Match' kopregel - niet geaccepteerd "
|
|
|
|
#~ msgid "Restrict access to prefixes matching this pattern"
|
|
#~ msgstr "Limiteer toegang tot de prefix die overeenkomt met dit patroon"
|
|
|
|
#~ msgid "To Group?"
|
|
#~ msgstr "Naar groep?"
|