mirror of
https://gitlab.com/davical-project/davical.git
synced 2026-04-26 15:20:16 +00:00
720 lines
15 KiB
Plaintext
720 lines
15 KiB
Plaintext
# Argentinian Spanish translation of RSCDS
|
|
# Copyright (C) 2006 Andrew McMillan
|
|
# This file is distributed under the same license as the RSCDS package.
|
|
# Lorena Paoletti <andrew@mcmillan.net.nz>, 2006.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: RSCDS 0.2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-11-18 18:29+1300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 17:12+1300\n"
|
|
"Last-Translator: Lorena Paoletti <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- creating record for users : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "- deactivating users : %s"
|
|
msgstr "Mostrar el registro de éste usuario"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- nothing done on : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "- updating user records : %s"
|
|
msgstr "Mostrar el registro de éste usuario"
|
|
|
|
msgid "--- select a relationship type ---"
|
|
msgstr "Mostrar todos los tipos de relaciones"
|
|
|
|
msgid "--- select a user or resource ---"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "--- select a user, group or resource ---"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting all of the ics file</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
|
|
"have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1></h1><p>Para acceder al %s debe conectarse con el nombre de usuario y contraseña que le han sido "
|
|
"asignado.</p><p>"
|
|
|
|
msgid "A collection already exists at that location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
msgid "Add Relationship"
|
|
msgstr "Agregar Relación"
|
|
|
|
msgid "Add a new user"
|
|
msgstr "Agregar un nuevo usuario"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
msgid "Admin <!-- in the sense of 'systems admin' -->"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Administers"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All events of user %s were deleted and replaced by those from the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All requested changes were made."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Browse all relationship types"
|
|
msgstr "Mostrar todos los tipos de relaciones"
|
|
|
|
msgid "Browse all users"
|
|
msgstr "Mostrar todos los usuarios"
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Calendar Resource Not Found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Calendar Users"
|
|
msgstr "Calendario de los Usuario"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendario de los Usuario"
|
|
|
|
msgid "Can read from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can see free/busy time of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Changed On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to display that user"
|
|
msgstr "Hacer clic para mostrar esa relación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to display the contents of the collection"
|
|
msgstr "Hacer clic para mostrar esa relación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to display user details"
|
|
msgstr "Hacer clic para mostrar esa relación"
|
|
|
|
msgid "Collection Contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Collection Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collection deleted"
|
|
msgstr "Relación eliminada"
|
|
|
|
msgid "Confirm Deletion of the Collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Confirm Deletion of the Relationship Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Confirm the new password."
|
|
msgstr "Confirmar la nueva contraseña."
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created On"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
msgid "DAViCal CalDAV Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Error"
|
|
msgstr "Error en la Base de Datos."
|
|
|
|
msgid "Database Error."
|
|
msgstr "Error en la Base de Datos."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Error en la Base de Datos."
|
|
|
|
msgid "Date Style"
|
|
msgstr "Formato de Fecha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default relationships added."
|
|
msgstr "Relación incorporada."
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
msgid "Directory on the server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
|
|
msgstr "¿El usuario tiene permiso para efectuar este rol?"
|
|
|
|
msgid "EMail OK"
|
|
msgstr "Correo Electrónico correcto"
|
|
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "Correo Electrónico"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
|
|
msgstr "ERROR: Hubo un error en la base de datos al grabar la información de los roles!"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
msgid "Edit this user record"
|
|
msgstr "Mostrar el registro de éste usuario"
|
|
|
|
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter the name for this resource type"
|
|
msgstr "Ingrese el nombre para éste tipo de recurso"
|
|
|
|
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error querying database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error writing calendar details to database."
|
|
msgstr "Hubo un error al grabar en la base de datos."
|
|
|
|
msgid "European (d/m/y)"
|
|
msgstr "Formato Europeo (d/m/y)"
|
|
|
|
msgid "Existing resource does not match 'If-Match' header - not accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Existing resource matches 'If-None-Match' header - not accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "For access to the"
|
|
msgstr "Para acceder a"
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FreeBusy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Nombre Completo"
|
|
|
|
msgid "GO!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Group <!-- in the sense of a group of people -->"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
msgid "Help on something or other"
|
|
msgstr "Ayuda en"
|
|
|
|
msgid "Help! I've forgotten my password!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
msgid "Home calendar added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Página principal"
|
|
|
|
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
|
|
msgstr "Formato ISO (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
msgid "Id <!-- short for 'Identifier' -->"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
msgid "If you have forgotten your password then"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
|
msgstr "Si desea obtener acceso por favor envíe un correo electrónico a"
|
|
|
|
msgid "Import ICS file to new collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Import all .ics files of a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid user name or password."
|
|
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
|
|
|
|
msgid "Is a Calendar?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?"
|
|
msgstr "¿Éste acceso es de lectura ('L') ó de Lectura y Escritura ('LE')?"
|
|
|
|
msgid "Is this user active?"
|
|
msgstr "¿Éste usuario está activo?"
|
|
|
|
msgid "Joined"
|
|
msgstr "Incorporado"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgid "Last used"
|
|
msgstr "Utilizado por última vez"
|
|
|
|
msgid "Linked From"
|
|
msgstr "Relacionado desde"
|
|
|
|
msgid "Linked To"
|
|
msgstr "Relacionado con"
|
|
|
|
msgid "Log On Please"
|
|
msgstr "Conectarse por favor"
|
|
|
|
msgid "Log out of the"
|
|
msgstr "Desconectarse de"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Desconectarse"
|
|
|
|
msgid "My Details"
|
|
msgstr "Mis Datos"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nueva Constraseña"
|
|
|
|
msgid "New User"
|
|
msgstr "Nuevo Usuario"
|
|
|
|
msgid "No collection found at that location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No. <!-- short for 'Number' -->"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
msgid "Operations on your calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Relación"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Constraseña"
|
|
|
|
msgid "Please Confirm Deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
|
|
msgstr "Por favor, tome nota de la fecha y hora y contacte a su administrador de sistemas."
|
|
|
|
msgid "Property is read-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Public <!-- in the sense of being available to all users -->"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
msgid "REPORT body contains no XML data!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "REPORT body is not valid XML data!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ReadWrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Relationship <!-- in the sense of a work relationship between people -->"
|
|
msgstr "Relación"
|
|
|
|
msgid "Relationship Type Added."
|
|
msgstr "Tipo de Relación incorporada."
|
|
|
|
msgid "Relationship Type Deleted."
|
|
msgstr "Tipo de Relación Eliminada."
|
|
|
|
msgid "Relationship Types"
|
|
msgstr "Tipos de Relación"
|
|
|
|
msgid "Relationship added."
|
|
msgstr "Relación incorporada."
|
|
|
|
msgid "Relationship deleted"
|
|
msgstr "Relación eliminada"
|
|
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Relación"
|
|
|
|
msgid "Relationships from this user"
|
|
msgstr "Relaciones desde éste usuario"
|
|
|
|
msgid "Relationships to this user"
|
|
msgstr "Relaciones hacia éste usuario"
|
|
|
|
msgid "Relationships"
|
|
msgstr "Relaciones"
|
|
|
|
msgid "Repeat Rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Reportar Error"
|
|
|
|
msgid "Report a bug in the system"
|
|
msgstr "Reportar un error en el sistema"
|
|
|
|
msgid "Resource <!-- a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector... -->"
|
|
msgstr "Recurso"
|
|
|
|
msgid "Resource changed on server - not changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resource does not match 'If-Match' header - not deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resource has changed on server - not deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Recurso"
|
|
|
|
msgid "Resources may not be changed to / from collections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rights"
|
|
msgstr "Derechos"
|
|
|
|
msgid "Select the type of relationship from this user"
|
|
msgstr "Seleccionar el tipo de relación de salida desde éste usuario"
|
|
|
|
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
|
|
msgstr "Seleccionar el usuario, recurso o grupo con el cual relacionar a éste usuario"
|
|
|
|
msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup RSCDS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show help on"
|
|
msgstr "Mostrar ayuda sobre"
|
|
|
|
msgid "Some properties were not able to be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Some properties were not able to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sync LDAP with RSCDS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##"
|
|
msgstr "Ese tipo de relación está siendo utilizada. Ver ##TipodeRelacióonUtilizada##"
|
|
|
|
msgid "The application program does not understand that request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The calendar path contains illegal characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The displayname may only be set on collections or principals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The name this user can log into the system with."
|
|
msgstr "El nombre con el cual éste usuario puede conectase al sistema."
|
|
|
|
msgid "The path on the server where your .ics files are."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The preferred language for this person."
|
|
msgstr "El idioma preferido por ésta persona."
|
|
|
|
msgid "The style of dates used for this person."
|
|
msgstr "El estilo de fechas utilizado por ésta persona."
|
|
|
|
msgid "The user's e-mail address."
|
|
msgstr "La dirección de correo electrónico del usuario."
|
|
|
|
msgid "The user's full name."
|
|
msgstr "El nombre completo del usuario."
|
|
|
|
msgid "The user's password for logging in."
|
|
msgstr "La contraseña del usuario para conectarse."
|
|
|
|
msgid "There was an error writing to the database."
|
|
msgstr "Hubo un error al grabar en la base de datos."
|
|
|
|
msgid "This user's collections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "United States of America (m/d/y)"
|
|
msgstr "Estados Unidos de América (m/d/y)"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Actualizado"
|
|
|
|
msgid "Upload your .ics calendar in ical format "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User Details"
|
|
msgstr "Datos del Usuario"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nombre del Usuario"
|
|
|
|
msgid "User Roles"
|
|
msgstr "Roles del Usuario"
|
|
|
|
msgid "User Unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User is active"
|
|
msgstr "El usuario está activo"
|
|
|
|
msgid "User record written."
|
|
msgstr "Registro del usuario grabado."
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "View %s"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
msgid "View my own user record"
|
|
msgstr "Mostrar mi registro de usuario"
|
|
|
|
msgid "View this user record"
|
|
msgstr "Mostrar éste registro de usuario"
|
|
|
|
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
|
msgstr "Cuando fue validada la cuenta de correo del usuario."
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are not authorised to use this function."
|
|
msgstr "No está autorizado a utilizar ésta función."
|
|
|
|
msgid "You are viewing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have appropriate rights to view that resource."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have sufficient access to lock that"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You may not access that calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You may not access that collection"
|
|
msgstr "No está autorizado a utilizar ésta función."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You may not add entries to this calendar."
|
|
msgstr "No está autorizado a utilizar ésta función."
|
|
|
|
msgid "You may not create a calendar there."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You may not delete entries from this calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You may not modify entries on this calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You must log in to use this system."
|
|
msgstr "Debe conectarte para usar el sistema."
|
|
|
|
msgid "Your .ics calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "all events of user %s were deleted and replaced by those from file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory %s is not readable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
|
|
"LDAP server is reachable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
|
|
"allowing people to log in automatically in future -->"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "forget me not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "is Assistant to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "path to store your ics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "set the path to store your ics ex:home if you get it by caldav.php/me/home/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the file %s is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
|
|
msgstr "Para conectarse debe utilizar el nombre de usuario y contraseña que le ha sido asignado."
|
|
|
|
msgid "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Really Simple CalDAV Store"
|
|
#~ msgstr "Almacenamiento CalDAV realmente simple"
|
|
|
|
#~ msgid "Group?"
|
|
#~ msgstr "¿Grupo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Is the target of this relationship a group of access rights?"
|
|
#~ msgstr "¿El objetivo de ésta relación es un grupo de derechos de acceso?"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefix"
|
|
#~ msgstr "Prefijo"
|
|
|
|
#~ msgid "Restrict access to prefixes matching this pattern"
|
|
#~ msgstr "Acceso restringido a prefijos que coincidan con éste patrón"
|
|
|
|
#~ msgid "To Group?"
|
|
#~ msgstr "¿Al Grupo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Relationship Type Updated."
|
|
#~ msgstr "Tipo de Relación Actualizada."
|