davical/po/es.po
2008-11-18 18:31:51 +13:00

720 lines
15 KiB
Plaintext

# Argentinian Spanish translation of RSCDS
# Copyright (C) 2006 Andrew McMillan
# This file is distributed under the same license as the RSCDS package.
# Lorena Paoletti <andrew@mcmillan.net.nz>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RSCDS 0.2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-18 18:29+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 17:12+1300\n"
"Last-Translator: Lorena Paoletti <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "- creating record for users : %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "- deactivating users : %s"
msgstr "Mostrar el registro de éste usuario"
#, c-format
msgid "- nothing done on : %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "- updating user records : %s"
msgstr "Mostrar el registro de éste usuario"
msgid "--- select a relationship type ---"
msgstr "Mostrar todos los tipos de relaciones"
msgid "--- select a user or resource ---"
msgstr ""
msgid "--- select a user, group or resource ---"
msgstr ""
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting all of the ics file</b>"
msgstr ""
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
"have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
msgstr ""
"<h1></h1><p>Para acceder al %s debe conectarse con el nombre de usuario y contraseña que le han sido "
"asignado.</p><p>"
msgid "A collection already exists at that location."
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Add Relationship"
msgstr "Agregar Relación"
msgid "Add a new user"
msgstr "Agregar un nuevo usuario"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "Admin <!-- in the sense of 'systems admin' -->"
msgstr "Administrador"
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#, fuzzy
msgid "Administers"
msgstr "Administrador"
#, c-format
msgid "All events of user %s were deleted and replaced by those from the file."
msgstr ""
msgid "All requested changes were made."
msgstr ""
msgid "All"
msgstr ""
msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
msgstr ""
msgid "Browse all relationship types"
msgstr "Mostrar todos los tipos de relaciones"
msgid "Browse all users"
msgstr "Mostrar todos los usuarios"
msgid "Busy"
msgstr ""
msgid "Calendar Resource Not Found."
msgstr ""
msgid "Calendar Users"
msgstr "Calendario de los Usuario"
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario de los Usuario"
msgid "Can read from"
msgstr ""
msgid "Can see free/busy time of"
msgstr ""
msgid "Changed On"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click to display that user"
msgstr "Hacer clic para mostrar esa relación"
#, fuzzy
msgid "Click to display the contents of the collection"
msgstr "Hacer clic para mostrar esa relación"
#, fuzzy
msgid "Click to display user details"
msgstr "Hacer clic para mostrar esa relación"
msgid "Collection Contents"
msgstr ""
msgid "Collection Path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Collection deleted"
msgstr "Relación eliminada"
msgid "Confirm Deletion of the Collection"
msgstr ""
msgid "Confirm Deletion of the Relationship Type"
msgstr ""
msgid "Confirm the new password."
msgstr "Confirmar la nueva contraseña."
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#, fuzzy
msgid "Created On"
msgstr "Crear"
msgid "DAViCal CalDAV Server"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Database Error"
msgstr "Error en la Base de Datos."
msgid "Database Error."
msgstr "Error en la Base de Datos."
#, fuzzy
msgid "Database error"
msgstr "Error en la Base de Datos."
msgid "Date Style"
msgstr "Formato de Fecha"
#, fuzzy
msgid "Default relationships added."
msgstr "Relación incorporada."
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Directory on the server"
msgstr ""
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
msgstr "¿El usuario tiene permiso para efectuar este rol?"
msgid "EMail OK"
msgstr "Correo Electrónico correcto"
msgid "EMail"
msgstr "Correo Electrónico"
#, c-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr ""
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
msgstr "ERROR: Hubo un error en la base de datos al grabar la información de los roles!"
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar"
msgid "Edit this user record"
msgstr "Mostrar el registro de éste usuario"
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
msgstr ""
msgid "Enter the name for this resource type"
msgstr "Ingrese el nombre para éste tipo de recurso"
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
msgstr ""
msgid "Error querying database."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error writing calendar details to database."
msgstr "Hubo un error al grabar en la base de datos."
msgid "European (d/m/y)"
msgstr "Formato Europeo (d/m/y)"
msgid "Existing resource does not match 'If-Match' header - not accepted."
msgstr ""
msgid "Existing resource matches 'If-None-Match' header - not accepted."
msgstr ""
msgid "Finish"
msgstr ""
msgid "For access to the"
msgstr "Para acceder a"
msgid "Forbidden"
msgstr ""
msgid "FreeBusy"
msgstr ""
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre Completo"
msgid "GO!"
msgstr ""
msgid "Group <!-- in the sense of a group of people -->"
msgstr "Grupo"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Help on something or other"
msgstr "Ayuda en"
msgid "Help! I've forgotten my password!"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Home calendar added."
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr "Página principal"
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Formato ISO (YYYY-MM-DD)"
msgid "Id <!-- short for 'Identifier' -->"
msgstr "No"
msgid "Id"
msgstr "No"
msgid "If you have forgotten your password then"
msgstr ""
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
msgstr "Si desea obtener acceso por favor envíe un correo electrónico a"
msgid "Import ICS file to new collection"
msgstr ""
msgid "Import all .ics files of a directory"
msgstr ""
msgid "Invalid user name or password."
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
msgid "Is a Calendar?"
msgstr ""
msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?"
msgstr "¿Éste acceso es de lectura ('L') ó de Lectura y Escritura ('LE')?"
msgid "Is this user active?"
msgstr "¿Éste usuario está activo?"
msgid "Joined"
msgstr "Incorporado"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Last used"
msgstr "Utilizado por última vez"
msgid "Linked From"
msgstr "Relacionado desde"
msgid "Linked To"
msgstr "Relacionado con"
msgid "Log On Please"
msgstr "Conectarse por favor"
msgid "Log out of the"
msgstr "Desconectarse de"
msgid "Logout"
msgstr "Desconectarse"
msgid "My Details"
msgstr "Mis Datos"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "New Password"
msgstr "Nueva Constraseña"
msgid "New User"
msgstr "Nuevo Usuario"
msgid "No collection found at that location."
msgstr ""
msgid "No. <!-- short for 'Number' -->"
msgstr "No"
msgid "No."
msgstr "No"
msgid "Operations on your calendar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Operations"
msgstr "Relación"
msgid "Password"
msgstr "Constraseña"
msgid "Please Confirm Deletion"
msgstr ""
msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
msgstr ""
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
msgstr "Por favor, tome nota de la fecha y hora y contacte a su administrador de sistemas."
msgid "Property is read-only"
msgstr ""
msgid "Public <!-- in the sense of being available to all users -->"
msgstr "Público"
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgid "REPORT body contains no XML data!"
msgstr ""
msgid "REPORT body is not valid XML data!"
msgstr ""
msgid "Read"
msgstr ""
msgid "ReadWrite"
msgstr ""
msgid "Relationship <!-- in the sense of a work relationship between people -->"
msgstr "Relación"
msgid "Relationship Type Added."
msgstr "Tipo de Relación incorporada."
msgid "Relationship Type Deleted."
msgstr "Tipo de Relación Eliminada."
msgid "Relationship Types"
msgstr "Tipos de Relación"
msgid "Relationship added."
msgstr "Relación incorporada."
msgid "Relationship deleted"
msgstr "Relación eliminada"
msgid "Relationship"
msgstr "Relación"
msgid "Relationships from this user"
msgstr "Relaciones desde éste usuario"
msgid "Relationships to this user"
msgstr "Relaciones hacia éste usuario"
msgid "Relationships"
msgstr "Relaciones"
msgid "Repeat Rule"
msgstr ""
msgid "Report Bug"
msgstr "Reportar Error"
msgid "Report a bug in the system"
msgstr "Reportar un error en el sistema"
msgid "Resource <!-- a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector... -->"
msgstr "Recurso"
msgid "Resource changed on server - not changed."
msgstr ""
msgid "Resource does not match 'If-Match' header - not deleted"
msgstr ""
msgid "Resource has changed on server - not deleted"
msgstr ""
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
msgid "Resources may not be changed to / from collections."
msgstr ""
msgid "Rights"
msgstr "Derechos"
msgid "Select the type of relationship from this user"
msgstr "Seleccionar el tipo de relación de salida desde éste usuario"
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
msgstr "Seleccionar el usuario, recurso o grupo con el cual relacionar a éste usuario"
msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/"
msgstr ""
msgid "Setup RSCDS"
msgstr ""
msgid "Setup"
msgstr ""
msgid "Show help on"
msgstr "Mostrar ayuda sobre"
msgid "Some properties were not able to be changed."
msgstr ""
msgid "Some properties were not able to be set."
msgstr ""
msgid "Start"
msgstr ""
msgid "Submit"
msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr ""
msgid "Sync LDAP with RSCDS"
msgstr ""
msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##"
msgstr "Ese tipo de relación está siendo utilizada. Ver ##TipodeRelacióonUtilizada##"
msgid "The application program does not understand that request."
msgstr ""
msgid "The calendar path contains illegal characters."
msgstr ""
msgid "The displayname may only be set on collections or principals."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The file %s is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
msgstr ""
msgid "The name this user can log into the system with."
msgstr "El nombre con el cual éste usuario puede conectase al sistema."
msgid "The path on the server where your .ics files are."
msgstr ""
msgid "The preferred language for this person."
msgstr "El idioma preferido por ésta persona."
msgid "The style of dates used for this person."
msgstr "El estilo de fechas utilizado por ésta persona."
msgid "The user's e-mail address."
msgstr "La dirección de correo electrónico del usuario."
msgid "The user's full name."
msgstr "El nombre completo del usuario."
msgid "The user's password for logging in."
msgstr "La contraseña del usuario para conectarse."
msgid "There was an error writing to the database."
msgstr "Hubo un error al grabar en la base de datos."
msgid "This user's collections"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "United States of America (m/d/y)"
msgstr "Estados Unidos de América (m/d/y)"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
msgid "Upload your .ics calendar in ical format "
msgstr ""
msgid "User Details"
msgstr "Datos del Usuario"
msgid "User Name"
msgstr "Nombre del Usuario"
msgid "User Roles"
msgstr "Roles del Usuario"
msgid "User Unavailable"
msgstr ""
msgid "User is active"
msgstr "El usuario está activo"
msgid "User record written."
msgstr "Registro del usuario grabado."
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#, fuzzy, c-format
msgid "View %s"
msgstr "Mostrar"
msgid "View my own user record"
msgstr "Mostrar mi registro de usuario"
msgid "View this user record"
msgstr "Mostrar éste registro de usuario"
msgid "When the user's e-mail account was validated."
msgstr "Cuando fue validada la cuenta de correo del usuario."
msgid "Write"
msgstr ""
msgid "You are editing"
msgstr ""
msgid "You are not authorised to use this function."
msgstr "No está autorizado a utilizar ésta función."
msgid "You are viewing"
msgstr ""
msgid "You do not have appropriate rights to view that resource."
msgstr ""
msgid "You do not have sufficient access to lock that"
msgstr ""
msgid "You may not access that calendar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You may not access that collection"
msgstr "No está autorizado a utilizar ésta función."
#, fuzzy
msgid "You may not add entries to this calendar."
msgstr "No está autorizado a utilizar ésta función."
msgid "You may not create a calendar there."
msgstr ""
msgid "You may not delete entries from this calendar."
msgstr ""
msgid "You may not modify entries on this calendar."
msgstr ""
msgid "You must log in to use this system."
msgstr "Debe conectarte para usar el sistema."
msgid "Your .ics calendar"
msgstr ""
#, c-format
msgid "all events of user %s were deleted and replaced by those from file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "directory %s is not readable"
msgstr ""
msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
msgstr ""
msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
msgstr ""
msgid ""
"drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
"LDAP server is reachable"
msgstr ""
#, c-format
msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
msgstr ""
msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
msgstr ""
#, c-format
msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
msgstr ""
msgid ""
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
"allowing people to log in automatically in future -->"
msgstr ""
msgid "forget me not"
msgstr ""
msgid "is Assistant to"
msgstr ""
msgid "path to store your ics"
msgstr ""
msgid "set the path to store your ics ex:home if you get it by caldav.php/me/home/"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the file %s is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
msgstr ""
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
msgstr "Para conectarse debe utilizar el nombre de usuario y contraseña que le ha sido asignado."
msgid "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li>"
msgstr ""
#~ msgid "Really Simple CalDAV Store"
#~ msgstr "Almacenamiento CalDAV realmente simple"
#~ msgid "Group?"
#~ msgstr "¿Grupo?"
#~ msgid "Is the target of this relationship a group of access rights?"
#~ msgstr "¿El objetivo de ésta relación es un grupo de derechos de acceso?"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Prefijo"
#~ msgid "Restrict access to prefixes matching this pattern"
#~ msgstr "Acceso restringido a prefijos que coincidan con éste patrón"
#~ msgid "To Group?"
#~ msgstr "¿Al Grupo?"
#~ msgid "Relationship Type Updated."
#~ msgstr "Tipo de Relación Actualizada."