davical/po/sv.po
2010-03-09 09:21:24 +13:00

1387 lines
33 KiB
Plaintext

# Swedish po for DAViCal
# Copyright (C) 2009 Andrew McMillan
# This file is distributed under the same license as the DAViCal package.
#
#
# Standard-översättningar (i möjligaste mån kompatibla med i synnerhet klienters terminologi):
# - Record = Post
# - Resource = Resurs
# - Calendar = Kalender
# - Event = Händelse
# - Relationship, relationship type = Relation, relationstyp
# - Busy = Upptagen
# - Free/busy = Tillgänglighet
# - Collection = Samling
# - Schedule, scheduling = Boka, bokning
# - Transparency = Transparens
# - Principal = Konto
# - Grant = Tillåta, Rättighet
#
# Emil Lundberg <Emil.Lundberg@uadm.uu.se>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DAViCal 0.9.7.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 01:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-10 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Emil Lundberg <Emil.Lundberg@uadm.uu.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Default Locale ***"
msgstr ""
msgid "*** Unknown ***"
msgstr ""
#, c-format
msgid "- creating record for users : %s"
msgstr "- skapar poster för användare : %s"
#, c-format
msgid "- deactivating users : %s"
msgstr "- inaktiverar användare : %s"
#, c-format
msgid "- nothing done on : %s"
msgstr "- inget utfört på : %s"
#, c-format
msgid "- updating user records : %s"
msgstr "- uppdaterar användarposter : %s"
msgid "--- select a relationship type ---"
msgstr "--- Völj en relationstyp ---"
msgid "--- select a user or resource ---"
msgstr "--- Välj en användare eller resurs ---"
msgid "--- select a user, group or resource ---"
msgstr "--- Välj en användare, grupp eller resurs ---"
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
msgstr "<b>Varning: alla händelser i denna sökväg kommer att raderas innan ics-filen läggs till</b>"
#, c-format
msgid ""
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
"have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
msgstr ""
"<h1>Var god logga in</h1><p>För att få tillgång till %s behöver du logga in med det användarnamn och "
"lösenord som tilldelats dig.</p><p>För att begära ett konto, skicka e-post till %s.</p>"
msgid "A collection already exists at that location."
msgstr "En samling finns redan på denna plats."
msgid "Action"
msgstr "Aktivitet"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Add Relationship"
msgstr "Lägg till relation"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
msgid "Adding new member to this Group Principal"
msgstr "Lägger till my medlem till detta gruppkonto"
msgid "Admin <!-- in the sense of 'systems admin' -->"
msgstr "Systemadministratör"
msgid "Admin"
msgstr "Administratör"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr "Administration"
msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
msgstr "All data för samlingen kommer att raderas oåterkallerligen."
#, fuzzy
msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
msgstr "Alla användarens kalendrar och händelser raderas oåterkallerligen."
msgid "All of the user's calendars and events will be unrecoverably deleted."
msgstr "Alla användarens kalendrar och händelser raderas oåterkallerligen."
#, fuzzy
msgid "All privileges"
msgstr "Rättigheter"
msgid "All requested changes were made."
msgstr "Alla begärda ändringar har utförts."
msgid "All"
msgstr "Alla"
msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
msgstr ""
msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
msgstr ""
msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
msgstr "Anonyma användare har inte rättighet att ändra kalendrar"
msgid "Anonymous users may only access public calendars"
msgstr "Anonyma användare har bara åtkomst till publika kalendrar"
msgid "Apply Changes"
msgstr ""
msgid "Browse all users"
msgstr "Se över alla användare"
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
msgid "Calendar Principals"
msgstr "Kalenderkonton"
msgid "Calendar Resource Not Found."
msgstr "Kalenderresurs hittades inte."
msgid "Calendar Timezone"
msgstr "Kalender-tidszon"
#, c-format
msgid "Calendar \"%s\" for user \"%s\" was created."
msgstr "Kalender \"%s\" för användare \"%s\" skapades."
#, c-format
msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
msgstr ""
msgid "Change Password"
msgstr "Ändra lösenord"
msgid "Changed On"
msgstr "Ändrat för"
msgid "Click to display that user"
msgstr "Klicka för att visa denna användare"
msgid "Click to display the contents of the collection"
msgstr "Klicka för att visa samlingens innehåll"
msgid "Click to display user details"
msgstr "Klicka för att visa användardetaljer"
msgid "Click to edit principal details"
msgstr "Klicka flr att visa kontodetaljer"
msgid "Collection Contents"
msgstr "SAmlingen innehåller"
msgid "Collection Grants"
msgstr "Samlingens rättigheter"
msgid "Collection ID"
msgstr "Samlingens ID"
msgid "Collection Path"
msgstr "Samlingens sökväg"
msgid "Collection deleted"
msgstr "Samlingen raderad"
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
msgstr ""
msgid "Configuring DAViCal"
msgstr ""
msgid "Confirm Deletion of the Collection"
msgstr "Bekräfta radering av samlingen"
#, fuzzy
msgid "Confirm Deletion of the Principal"
msgstr "Bekräfta radering av användare"
msgid "Confirm Deletion of the Relationship Type"
msgstr "Bekräfta radering av relationstyp"
msgid "Confirm Deletion of the User"
msgstr "Bekräfta radering av användare"
#, fuzzy
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bekräfta det nya lösenordet"
msgid "Confirm the new password."
msgstr "Bekräfta det nya lösenordet"
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
msgid "Create Calendar"
msgstr "Skapa kalender"
#, fuzzy
msgid "Create Collection"
msgstr "Skapa ny samling"
msgid "Create Events/Collections"
msgstr "Skapa händelse/samling"
msgid "Create New Collection"
msgstr "Skapa ny samling"
msgid "Create New Principal"
msgstr "Skapa nytt konto"
msgid "Create Principal"
msgstr "Skapa konto"
msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
msgstr "Skapa nytt konto (dvs nya användare, resursd, eller grupp"
#, fuzzy
msgid "Create a resource or collection"
msgstr "Skapa ny samling"
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#, fuzzy
msgid "Creating new Collection."
msgstr "Skapa ny samling"
#, fuzzy
msgid "Creating new Principal record."
msgstr "Skapa nytt konto"
msgid "Current DAViCal version "
msgstr ""
msgid "Current Versions"
msgstr ""
msgid ""
"Currently this page does very little. Suggestions or patches to make it do more useful stuff will be "
"gratefully received."
msgstr ""
msgid "DAV Path"
msgstr "DAV-sökväg"
msgid "DAViCal CalDAV Server"
msgstr "DAViCal CalDAV Server"
#, fuzzy
msgid "DAViCal DB Schema version "
msgstr "DAViCal CalDAV Server"
msgid "DAViCal Homepage"
msgstr "DAViCal Startsida"
msgid "DAViCal Wiki"
msgstr "DAViCal Wiki"
msgid "Database Error"
msgstr "Databasfel"
msgid "Database Error."
msgstr "Databasfel."
msgid "Database error"
msgstr "Databasfel"
msgid "Date Format Style"
msgstr "Stil på datumformat"
msgid "Date Style"
msgstr "Datumformat"
msgid "Default Privileges"
msgstr "Standardrättigheter"
msgid "Delete Events/Collections"
msgstr "Radera händelser/samlingar"
#, fuzzy
msgid "Delete Principal"
msgstr "Skapa konto"
msgid "Delete User"
msgstr "Radera användare"
#, fuzzy
msgid "Delete a resource or collection"
msgstr "Radera händelser/samlingar"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Deleted a grant from this Principal"
msgstr "Raderade en rättighet från detta konto"
msgid "Deleting Collection:"
msgstr "Raderar samling:"
#, fuzzy
msgid "Deleting Principal:"
msgstr "Skapa konto"
msgid "Deleting User:"
msgstr "Raderar användare:"
msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
msgstr ""
msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
msgstr ""
msgid "Dependencies"
msgstr ""
msgid "Dependency"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Directory on the server"
msgstr "Serverns katalog"
msgid "Display Name"
msgstr "Visningsnamn"
msgid "Displayname"
msgstr "Visningsnamn"
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
msgstr "Har användaren rättighet att utföra denna roll?"
msgid "EMail OK"
msgstr "E-post OK"
msgid "EMail"
msgstr "E-post"
#, c-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FEL: %s"
msgid "ERROR: The full name may not be blank."
msgstr "FEL: Det fullständiga namnet kan inte lämnas tomt."
#, fuzzy
msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
msgstr "FEL: Det nya lösenordet måste matcha bekräftelsen."
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
msgstr "FEL: Ett databasfel uppstod när rollinformationen skulle sparas!"
msgid "Edit this user record"
msgstr "Ändra denna användarpost"
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Ändra %s"
msgid "Email Address"
msgstr "E-postadress"
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
msgstr "Mata in ett användarnamn, om du känner till det, för att erhålla e-post med ett engångslösenord"
msgid "Enter the name for this resource type"
msgstr "Mata in namnet på denna resurstyp"
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
msgstr "Mata in ditt användarnamn och lösenord och klicka sedan här för att logga in."
#, c-format
msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
msgstr "Feltyp NoUserFound med filter >%s<, attribut >%s< och dn >%s<"
msgid "Error querying database."
msgstr "Fel vid databasförfrågan."
msgid "Error writing calendar details to database."
msgstr "Fel vid sparande av kalenderdetaljer till databasen."
#, fuzzy
msgid "Error writing calendar properties to database."
msgstr "Fel vid sparande av kalenderdetaljer till databasen."
msgid "European (d/m/y)"
msgstr "Europeisk (dd/mm/åååå)"
#, fuzzy
msgid "European"
msgstr "Europeisk (dd/mm/åååå)"
msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
msgstr "Befintlig resurs matchar inte \"If-Match\"-header - ej accepterad."
msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
msgstr "Befintlig resurs matchar \"If-None-Match\"-header - ej accepterad."
msgid "Finish"
msgstr "Avsluta"
msgid "For access to the"
msgstr "För tillgång till"
msgid "Forbidden"
msgstr "Förbjuden"
#, fuzzy
msgid "Free/Busy"
msgstr "Tillgänglighet"
msgid "FreeBusy"
msgstr "Tillgänglighet"
msgid "Full Name"
msgstr "Fullständigt namn"
msgid "Fullname"
msgstr "Fullständigt namn"
msgid "GET requests are only handled on calendar collections."
msgstr "GET-förfrågningar kan bara hanteras för kalendersamlingar."
msgid "GO!"
msgstr "KÖR!"
msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
msgstr "Gå till DAViCal lista över funktionsförbättringar"
msgid "Grant"
msgstr ""
msgid "Granting new privileges from this Principal"
msgstr "Tillåter ny privilegier från detta konto"
msgid "Group <!-- in the sense of a group of people -->"
msgstr "Grupp"
msgid "Group Members"
msgstr "Gruppmedlemmar"
msgid "Group Memberships"
msgstr "Gruppmedlemskap"
msgid "Group Principals"
msgstr "Gruppkonton"
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
msgid "Has Members"
msgstr "Har medlemmar"
msgid "Help on the current screen"
msgstr "Hjälp för aktuellt fönster"
msgid "Help! I've forgotten my password!"
msgstr "Hjällp! Jag har glömt mitt lösenord!"
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
msgid "Home Page"
msgstr "Startsida"
msgid "Home calendar added."
msgstr "Hem-kalender tillagd."
msgid "Home"
msgstr "Hem"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
msgstr "ISO Format (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
#, fuzzy
msgid "ISO Format"
msgstr "ISO Format (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
msgid "Id <!-- short for 'Identifier' -->"
msgstr "Id"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "If you have forgotten your password then"
msgstr "Om du har glömt ditt lösenord så"
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
msgstr "Om du vill begära åtkomst, skicka e-post till"
msgid "Import Calendars"
msgstr "Importera Kalendrar"
msgid "Import all .ics files of a directory"
msgstr "Importera alla .ics-filer från en katalog"
#, fuzzy
msgid "Inactive Principals"
msgstr "Skapa konto"
msgid "Invalid user name or password."
msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord."
msgid "Is Member of"
msgstr "Är medlem av"
msgid "Is a Calendar"
msgstr "Är en kalender"
msgid "Is a Calendar?"
msgstr "Är en Kalender?"
msgid "Is an Addressbook"
msgstr "Är en adressbok"
msgid "Is this access read ('R') or Read and Write ('RW')?"
msgstr "Är denna rättighet läs- ('R') eller läs- och skriv- ('RW')?"
msgid "Is this user active?"
msgstr "Är denna användare aktiv?"
msgid "Joined"
msgstr "Inlagd"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "Last used"
msgstr "Senast använd"
msgid "Linked From"
msgstr "Länkad från"
msgid "Linked To"
msgstr "Länkad till"
msgid "List Groups"
msgstr "Lista grupper"
msgid "List Resources"
msgstr "Lista resurser"
msgid "List Users"
msgstr "Lista användare"
msgid "Load From File"
msgstr ""
msgid "Locale"
msgstr ""
msgid "Log On Please"
msgstr "Var god logga in"
msgid "Log out of DAViCal"
msgstr "Logga ur DAViCal"
msgid "Logout"
msgstr "Logga ur"
msgid "Member deleted from this Group Principal"
msgstr "Medlem borttagen från detta gruppkonto"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "New Collection"
msgstr "Ny samling"
msgid "New Password"
msgstr "Nytt lösenord"
#, fuzzy
msgid "New Principal"
msgstr "Konto"
#, fuzzy
msgid "No <!-- not 'Yes' -->"
msgstr "Nr."
# TODO - Kontext bestimmen
msgid "No calendar content"
msgstr "Inget kalenderinnehåll"
msgid "No collection found at that location."
msgstr "Ingen samling funnen på denna plats."
msgid "No scheduling support for user"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Nr."
msgid "No. <!-- short for 'Number' -->"
msgstr "Nr."
#, fuzzy
msgid "No. of Collections"
msgstr "Ny samling"
#, fuzzy
msgid "No. of Principals"
msgstr "Gruppkonton"
#, fuzzy
msgid "No. of Resources"
msgstr "Lista resurser"
msgid "No."
msgstr "Nr."
msgid "Not overwriting existing destination resource"
msgstr "Skriver ej över befintlig resursdestination"
msgid "Opaque"
msgstr "Ej transparent"
msgid "Operations on your calendar"
msgstr "Åtgärder på din Kalender"
msgid "Override a Lock"
msgstr "Bryt upp ett lås"
msgid "PDO PostgreSQL divers"
msgstr ""
msgid "PHP PDO module available"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PHP PostgreSQL available"
msgstr "Användaren ej tillgänglig"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
msgid "Person"
msgstr ""
msgid "Please Confirm Deletion"
msgstr "Vänligen bekräfta destination"
msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
msgstr "Vänligen bekräfta radering av samling - se nedan"
#, fuzzy
msgid "Please confirm deletion of the principal"
msgstr "Vänligen bekräfta radering av användare"
msgid "Please confirm deletion of user"
msgstr "Vänligen bekräfta radering av användare"
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
msgstr "Vänligen notera tidpunkten och konsultera systemadministratören."
msgid "Principal Collections"
msgstr "Kontosamlingar"
msgid "Principal Grants"
msgstr "Kontorättigheter"
# TODO - Principal übersetzen
msgid "Principal ID"
msgstr "Konto-ID"
msgid "Principal Type"
msgstr "Kontotyp"
#, fuzzy
msgid "Principal deleted"
msgstr "Kontotyp"
msgid "Principal"
msgstr "Konto"
msgid "Privileges"
msgstr "Rättigheter"
msgid "Property is read-only"
msgstr "Egenskapen är enbart läsbar"
msgid "Public <!-- in the sense of being available to all users -->"
msgstr "Publik"
msgid "Public"
msgstr "Publik"
msgid "Publicly Readable"
msgstr "Publikt läsbar"
msgid "REPORT body contains no XML data!"
msgstr "REPORT Body innehåller inga XML-data!"
msgid "REPORT body is not valid XML data!"
msgstr "REPORT Body är inte giltig XML-data!"
msgid "Read ACLs for a resource or collection"
msgstr ""
msgid "Read Access Controls"
msgstr "Inställningar för läsrättigheter"
msgid "Read Current User's Access"
msgstr "Läs in nuvarande användares rättigheter"
msgid "Read Free/Busy Information"
msgstr "Läs in tillgänglighetsinformation"
#, fuzzy
msgid "Read the content of a resource or collection"
msgstr "Klicka för att visa samlingens innehåll"
msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
msgstr ""
msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
msgstr ""
msgid "Read"
msgstr "Läs"
#, fuzzy
msgid "Read/Write"
msgstr "Läs/skriv"
msgid "ReadWrite"
msgstr "Läs/skriv"
msgid "Relationship Type Added."
msgstr "Relationstyp tillagd."
msgid "Relationship Type Deleted."
msgstr "Relationstyp raderad."
msgid "Relationship Types"
msgstr "Relationstyper"
msgid "Relationship added."
msgstr "Relation tillagd."
msgid "Relationship deleted"
msgstr "Relation raderad"
msgid "Relationship"
msgstr "Relation"
msgid "Relationships from this user"
msgstr "Relationer från denna användare"
msgid "Relationships to this user"
msgstr "Relationer till denna användare"
msgid "Remove a lock"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr ""
msgid "Repeat Rule"
msgstr "Repetitionsregel"
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapportera fel"
msgid "Report a bug in the system"
msgstr "Rapportera fel i systemet"
msgid "Request Feature"
msgstr "Begär funktionsförbättring"
msgid "Resource <!-- a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector... -->"
msgstr "Resurs"
msgid "Resource Calendar Principals"
msgstr "Resurskalender-konto"
msgid "Resource changed on server - not changed."
msgstr "Resurs ändrad på servern - ej ändrad."
msgid "Resource does not match 'If-Match' header - not deleted"
msgstr "Resurs matchar inte 'If-Match'-header - ej raderad"
msgid "Resource has changed on server - not deleted"
msgstr "Resurs har ändrats på servern - ej raderad"
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
msgid "Resources may not be changed to / from collections."
msgstr "Resurs kan inte ändras till / från samlingar."
msgid "Revoke"
msgstr ""
msgid "Rights"
msgstr "Rättigheter"
#, fuzzy
msgid "Schedule Deliver"
msgstr "Bokning: leverera ett svar"
#, fuzzy
msgid "Schedule Send"
msgstr "Bokning: skicka ett svar"
msgid "Schedule Transparency"
msgstr "Bokningstransparens"
msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
msgstr "Bokning: leverera ett svar"
msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
msgstr "Bokning: leverera en inbjudan"
#, fuzzy
msgid "Scheduling: Delivery"
msgstr "Bokning: leverera ett svar"
msgid "Scheduling: Query free/busy"
msgstr "Bokning: hämta tillgänglighet"
msgid "Scheduling: Send a Reply"
msgstr "Bokning: skicka ett svar"
msgid "Scheduling: Send an Invitation"
msgstr "Bokning: sicka en inbjudan"
msgid "Scheduling: Send free/busy"
msgstr "Bokning: skicka tillgänglighet"
#, fuzzy
msgid "Scheduling: Sending"
msgstr "Bokning: skicka ett svar"
msgid "Select the type of relationship from this user"
msgstr "Völj typen av relation från denna användare"
msgid "Select the user, resource or group to relate this user to"
msgstr "Välj användare, resurs eller grupp att relatera denna användare till"
msgid "Send free/busy enquiries"
msgstr ""
msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox."
msgstr ""
msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set free/busy privileges"
msgstr "Standardrättigheter"
#, fuzzy
msgid "Set read privileges"
msgstr "Standardrättigheter"
#, fuzzy
msgid "Set read+write privileges"
msgstr "Standardrättigheter"
msgid "Set schedule-deliver privileges"
msgstr ""
msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/"
msgstr "Ange sökväg till dina ics, t ex 'home' kommer att hänvisa till /caldav.php/me/home/"
msgid "Setup DAViCal"
msgstr "Konfigurera DAViCal"
msgid "Setup"
msgstr "Konfigurera"
msgid "Should this calendar be readable without authenticating?"
msgstr "Skall denna kalender vara läsbar utan autenticering?"
msgid "Show help on"
msgstr "Visa hjälp för"
msgid "Site Statistics require the database to be available!"
msgstr ""
msgid "Site Statistics"
msgstr ""
msgid "Some properties were not able to be changed."
msgstr "Vissa egenskaper kunde inte ändras."
msgid "Some properties were not able to be set."
msgstr "Vissa egenskaper kunde inte ställas in."
msgid "Source resource does not exist."
msgstr "Källresursen existerar inte."
msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
msgstr "Speciella samlingar får inte innehålla en kalender eller en annan speciell samling."
#, fuzzy
msgid "Specific Privileges"
msgstr "Standardrättigheter"
msgid "Start"
msgstr "Start"
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Start"
#, c-format
msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
msgstr "Status: %d, Meddelande: %s, Användare: %d, Sökväg: %s"
msgid "Submit"
msgstr "Skicka"
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
msgid "Sync LDAP with RSCDS"
msgstr "Synkronisera LDAP med DAviCal"
# TODO - Was bedeutet das Wort zwischen ##?
msgid "That relationship type is being used. See ##RelationshipTypeUsed##"
msgstr "Denna relationstyp används redan. Se ##BeziehungstypWirdVerwendet##"
msgid "That resource is not present on this server."
msgstr "Denna resulrs finns inte på denna server."
msgid "The DAViCal Home Page"
msgstr "DAViCals hemsida"
msgid "The application program does not understand that request."
msgstr "Användarprogrammet förstår inte denna begäran."
msgid ""
"The calendar name part of the path to store your ics. E.g. the \"home\" part of \"/caldav.php/username/"
"home/\""
msgstr ""
"Kalendernamnsdelen av sökvägen dit du sparar dina ics. T ex \"home\" i \"/caldav.php/username/home/\""
msgid "The calendar path contains illegal characters."
msgstr "Kalendersökvägen inehåller otillåtna tecken."
msgid ""
"The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of a calendar collection."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The collection name may not be blank."
msgstr "FEL: Det fullständiga namnet kan inte lämnas tomt."
msgid "The displayname may only be set on collections or principals."
msgstr "Visningsnamnet kan bara sättas på samlingar eller konton."
#, fuzzy
msgid "The email address really should not be blank."
msgstr "FEL: Det fullständiga namnet kan inte lämnas tomt."
msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
msgstr "Filen är inte teckenkodad i UTF-8, var god kontrollera felet för fler detaljer."
msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The full name must not be blank."
msgstr "FEL: Det fullständiga namnet kan inte lämnas tomt."
msgid "The name this user can log into the system with."
msgstr "Name mit dem sich dieser Benutzer beim System anmelden kann."
msgid "The path on the server where your .ics files are."
msgstr "sökvägen på servern där dina .ics ligger."
msgid "The preferred language for this person."
msgstr "Det föredragna språket för dena person."
msgid "The style of dates used for this person."
msgstr "Datumformatet för denna person."
msgid "The user's e-mail address."
msgstr "Användarens e-postadress."
msgid "The user's full name."
msgstr "Användarens fulla namn."
msgid "The user's password for logging in."
msgstr "Användarens lösenord för inloggning."
msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
msgstr ""
msgid "There is no collection at that URL."
msgstr "Det finns ingen samling under denna URL."
msgid "There was an error writing to the database."
msgstr "Det uppstöd ett fel vid skrivning till databasen."
msgid ""
"This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li> <li>check users in "
"DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in "
"DAViCal</li> <li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in DAViCal</li> "
"<li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
msgstr ""
msgid "This user's collections"
msgstr "Användarens samlingar"
msgid "To ID"
msgstr "Till ID"
#, fuzzy
msgid "Toggle all privileges"
msgstr "Standardrättigheter"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparens"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "US Format"
msgstr ""
msgid "United States of America (m/d/y)"
msgstr "U.S.A. (m/d/y)"
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
#, fuzzy
msgid "Updating Collection record."
msgstr "Raderar samling:"
msgid "Updating Member of this Group Principal"
msgstr "Uppdaterar medlem fr detta gruppkonto"
#, fuzzy
msgid "Updating Principal record."
msgstr "Visa min egen kontopost"
msgid "Updating grants by this Principal"
msgstr "Uppdaterar rättigheter givna av detta konto"
msgid "Upgrade DAViCal database schema"
msgstr "Uppgradera DAViCals databasschema"
msgid "Upgrade Database"
msgstr "Uppgradera databas"
msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format "
msgstr "Ladda upp en .ics-kalender i iCalendar-format "
#, fuzzy
msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this calendar."
msgstr "Ladda upp en .ics-kalender i iCalendar-format "
msgid "User Calendar Principals"
msgstr "Användarkalenderkonton"
msgid "User Details"
msgstr "Användardetaljer"
msgid "User Functions"
msgstr "Användarfunktioner"
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
msgid "User Roles"
msgstr "Användarroller"
msgid "User deleted"
msgstr "Användare raderad"
msgid "User is active"
msgstr "Användaren är aktiv"
msgid "User record written."
msgstr "Användarpost skriven."
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
msgid "View My Details"
msgstr "Visa mina detaljer"
msgid "View my own principal record"
msgstr "Visa min egen kontopost"
msgid "View this user record"
msgstr "Visa denna användares kontopost"
msgid "Visit the DAViCal Wiki"
msgstr "Gå till DAViCals Wiki"
# TODO - Kontext bestimmen
msgid "When the user's e-mail account was validated."
msgstr "När användarens e-postadress validerades."
msgid "Write ACLs for a resource or collection"
msgstr ""
msgid "Write Access Controls"
msgstr "Inställningar för skrivrättigheter"
msgid "Write Data"
msgstr "Spara data"
msgid "Write Metadata"
msgstr "Spara metadata"
#, fuzzy
msgid "Write content"
msgstr "Spara data"
msgid "Write properties"
msgstr ""
msgid "Write"
msgstr "Spara"
msgid "Yes"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are currently running DAViCal version %s. The database schema should be at version %s and it is at "
"version %d.%d.%d."
msgstr ""
msgid "You are editing"
msgstr "Du editerar"
msgid "You are not authorised to use this function."
msgstr "Du har inte rättigheter att använda denna funktion."
# TODO - Bessere Übersetzung ("Du" ist störend)
msgid "You are viewing"
msgstr "Du inspekterar"
msgid "You do not have appropriate rights to view that resource."
msgstr "Du har inte de rättigheter som krävs för att inspektera denna resurs."
msgid "You may not add entries to this calendar."
msgstr "Du har inte rättigheter att lägga till poster i denna kalender."
msgid "You may not modify entries on this calendar."
msgstr "Du har inte rättigheter att ändra poster i denna kalender."
# TODO - Bessere Übersetzung für "Interface"
msgid "You may only review the contents of your own collections in this interface."
msgstr "Du har bara rättigheter att inspektera innehållet i dina egna samlingar genom denna vy."
msgid "You must log in to use this system."
msgstr "Du måste logga in för att använda detta system."
#, c-format
msgid "all events of user %s were deleted and replaced by those from file %s"
msgstr "Alla händelser för användare %s raderades och ersattes med dem från filen %s"
#, c-format
msgid "directory %s is not readable"
msgstr "mappen %s är inte åtkomlig"
msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
msgstr "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
#, c-format
msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
msgstr "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
msgstr "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
msgid ""
"drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
"LDAP server is reachable"
msgstr ""
"drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
"LDAP server is reachable"
#, c-format
msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
msgstr "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
msgstr "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
#, c-format
msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
msgstr "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
msgid ""
"forget me not <!-- this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option "
"allowing people to log in automatically in future -->"
msgstr "Kom ihåg mig"
msgid "forget me not"
msgstr "Kom ihåg mig"
#, fuzzy
msgid "from principal"
msgstr "Gruppkonton"
msgid "path to store your ics"
msgstr "sökväg för att spara din .ics"
#, c-format
msgid "the file %s is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
msgstr "filen %s är inte UTF-8 kodad, kontrollera fel-loggen för detaljer"
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
msgstr "du behöver logga in med det användarnamn och lösenord du erhållit."
#~ msgid "Administers"
#~ msgstr "Administrerar"
#~ msgid "Calendar Users"
#~ msgstr "Kalenderanvändare"
#~ msgid "Can read from"
#~ msgstr "Kan läsa från"
#~ msgid "Can see free/busy time of"
#~ msgstr "Tillgänglighet kan visas för"
#~ msgid "Bekräfta lösenord"
#~ msgstr "Passwort bestätigen"
#~ msgid "New User"
#~ msgstr "Ny användare"
#~ msgid "Relationship <!-- in the sense of a work relationship between people -->"
#~ msgstr "Relation"
#~ msgid "Relationships"
#~ msgstr "Relationer"
#~ msgid "View %s"
#~ msgstr "Visa %s"
#~ msgid "You do not have sufficient access to lock that"
#~ msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att låsa denna"
#~ msgid "You may not access that calendar"
#~ msgstr "Du har inte åtkomst till den kalendern"
#~ msgid "You may not access that collection"
#~ msgstr "Du har inte åtkomst till den samlingen"
#~ msgid "You may not create a calendar there."
#~ msgstr "Du har inte rättigheter att lägga till en kalender där."
#~ msgid "You may not delete entries from this calendar."
#~ msgstr "Du har inte rättigheter att ta bort poster från denna kalender."
#~ msgid "is Assistant to"
#~ msgstr "är assistent till"
#~ msgid "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li>"
#~ msgstr "Denna funktion gör följande: <ul><li>Kontrollera giltiga användare i LDAP-katalog</li>"
#, fuzzy
#~ msgid "Default relationships added."
#~ msgstr "Standardrelationer tillagda."
#~ msgid "Add a new user"
#~ msgstr "Lägg till en ny användare"
#~ msgid "Browse all relationship types"
#~ msgstr "Titta igenom alla relationstyper"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Resources"
#~ msgstr "Skapa resurser"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Resources"
#~ msgstr "Radera resurser"
#~ msgid "Help on something or other"
#~ msgstr "Hjälp med ditt och datt"
#, fuzzy
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Funktioner"
#~ msgid "Setup RSCDS"
#~ msgstr "Ställ in RSCDS"
#~ msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting all of the ics file</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>VARNING: Alla händelser under denna sökväg kommer att raderas innan hela .ics-filen läggs till</"
#~ "b>"
#~ msgid "All events of user %s were deleted and replaced by those from the file."
#~ msgstr "Alla händelser för användaren %s raderades och ersatttes med em från filen."
#, fuzzy
#~ msgid "Created On"
#~ msgstr "Skapad vid"
#, fuzzy
#~ msgid "Import ICS file to new collection"
#~ msgstr "Importera ICS-fil till ny samling"
#~ msgid "Your .ics calendar"
#~ msgstr "Din .ics-kalender"
#~ msgid "set the path to store your ics ex:home if you get it by caldav.php/me/home/"
#~ msgstr "Ställ in sökvägen till dina .ics t ex:home of du får den via caldav.php/me/home/"
#~ msgid "Really Simple CalDAV Store"
#~ msgstr "Really Simple CalDAV Store"
#~ msgid "if your use OpenLDAP 2.X.X maybe, unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
#~ msgstr "du använder kanske OpenLDAP 2.X.X, kunde inte ansluta till LDAP på port %s till host %s"
#~ msgid "Group?"
#~ msgstr "Grupp?"
#~ msgid "Is the target of this relationship a group of access rights?"
#~ msgstr "Är målet för denna relation en grupp av åtkomsträttigheter?"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Prefix"
#~ msgid "Restrict access to prefixes matching this pattern"
#~ msgstr "Begränsa åtkomst till prefix som matchar detta mönster"
#~ msgid "To Group?"
#~ msgstr "Till Grupp?"
#~ msgid "Relationship Type Updated."
#~ msgstr "Relationstyp uppdaterad"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-post"