mirror of
https://gitlab.com/davical-project/davical.git
synced 2026-05-18 01:31:21 +00:00
1754 lines
52 KiB
Plaintext
1754 lines
52 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Cyril Giraud <cgiraud@free.fr>, 2017
|
|
# Marek Marekovic <vasko@bigfamily.sk>, 2016
|
|
# sevo <sevelik@gmail.com>, 2014
|
|
# sevo <sevelik@gmail.com>, 2012
|
|
# sevo <sevelik@gmail.com>, 2012,2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: DAViCal\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-02 21:37+1300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-15 11:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Cyril Giraud <cgiraud@free.fr>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/lkraav/davical/language/sk_SK/)\n"
|
|
"Language: sk_SK\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. Translators: this is the formatting of a date with time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
|
|
msgid "%F %T"
|
|
msgstr "%F %T"
|
|
|
|
#. Translators: his is the formatting of just the time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
|
|
msgid "%T"
|
|
msgstr "%T"
|
|
|
|
msgid "*** Default Locale ***"
|
|
msgstr "*** Predvolený jazyk ***"
|
|
|
|
msgid "*** Unknown ***"
|
|
msgstr "*** Neznáma ***"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- adding %s to group : %s"
|
|
msgstr "- pridáva sa %s do skupiny: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- creating groups : %s"
|
|
msgstr "- vytvárajú sa skupiny: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- creating record for users : %s"
|
|
msgstr "- vytvárajú sa záznamy užívateľov: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- deactivated groups : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- deactivating users : %s"
|
|
msgstr "- deaktivujú sa užívatelia: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- nothing done on : %s"
|
|
msgstr "- nič sa nevykonalo na: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- removing %s from group : %s"
|
|
msgstr "- odstraňuje sa %s zo skupiny: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- updating groups : %s"
|
|
msgstr "- aktualizujú sa skupiny: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "- updating user records : %s"
|
|
msgstr "- aktualizujú sa záznamy užívateľov: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "<a href=\"https://wiki.davical.org/w/Setup_Failure_Codes/%s\">Explanation on DAViCal Wiki</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"https://wiki.davical.org/w/Setup_Failure_Codes/%s\">Vysvetlenie je na DAViCal Wiki</a>"
|
|
|
|
msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting all of the ics file</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Help</h1>\n"
|
|
"<p>For initial help you should visit the <a href=\"https://www.davical.org/\" "
|
|
"target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> or take\n"
|
|
"a look at the <a href=\"https://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
|
|
"<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"https://wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
|
|
"the <b>#davical</b> channel on <a href=\"https://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
|
|
"or send a question to the <a href=\"https://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
|
|
"target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
|
|
"<p>The <a href=\"https://sourceforge.net/p/davical/mailman/davical-general/\" title=\"DAViCal Users "
|
|
"Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
|
|
"archives can be helpful too.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Pomocník</h1>\n"
|
|
"<p>ak potrebujete poradiť, tak v prvom rade by ste mali navštíviť <a href=\"https://www.davical.org/\" "
|
|
"target=\"_blank\"> DAViCal Domovskú stránku</ a> alebo si\n"
|
|
" pozrite <a href=\"https://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</ a>.</p>\n"
|
|
"<p>Ak sa vám nepodarí nájsť odpoveď tu, navštívte nás na <a href=\"https://wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> na\n"
|
|
"<b>#davical</b> kanáli <a href=\"https://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
|
|
"alebo pošlite otázku na<a href=\"https://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
|
|
"target=\"_blank\"> DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
|
|
"<p><a href=\"https://sourceforge.net/p/davical/mailman/davical-general/\" title=\"DAViCal Users "
|
|
"Mailing List\" target=\"_blank\"> Archív mailing listov \n"
|
|
"môže byť tiež užitočný.</p>"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
|
|
"have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Prihlásenie</h1><p>Na %s sa prihlásite pomocou vášho užívateľského mena a hesla.</p><p>Pre "
|
|
"vyžiadanie prihlasovacích údajov použite e-mail %s.</p>"
|
|
|
|
msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
|
|
msgstr "Zostava DAViCalu môže obsahovať len zostavy"
|
|
|
|
msgid "A collection already exists at that location."
|
|
msgstr "Zostava už na tomto mieste existuje."
|
|
|
|
msgid "A collection may not be both a calendar and an addressbook."
|
|
msgstr "Zostava môže byť len buď kalendár alebo len adresár."
|
|
|
|
msgid "A resource already exists at the destination."
|
|
msgstr "Zdroj už na cieľovom umiestnení existuje."
|
|
|
|
msgid "A valid CSRF token must be provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AWL Library version "
|
|
msgstr "Verzia AWL knižnice"
|
|
|
|
msgid "Access Tickets"
|
|
msgstr "Prístupové tikety"
|
|
|
|
msgid "Access ticket deleted."
|
|
msgstr "Prístupový tiket sa odstránil."
|
|
|
|
msgid "Access ticket deletion failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcia"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktívne"
|
|
|
|
msgid "Adding new member to this Group Principal"
|
|
msgstr "Do skupiny sa pridal nový člen"
|
|
|
|
#. Translators: in the sense of 'systems admin'
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administrácia"
|
|
|
|
msgid "Administration Functions"
|
|
msgstr "Administračné funkcie"
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
|
|
msgstr "Všetky dáta zostavy sa natrvalo odstránia."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
|
|
msgstr "Všetky činnosti užívateľa \"%s\" sa odstránili a prepísali tými zo súboru %s"
|
|
|
|
msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
|
|
msgstr "Všetko z kalendárov a udalostí položky sa natrvalo vymaže."
|
|
|
|
msgid "All privileges"
|
|
msgstr "Všetky oprávnenia"
|
|
|
|
msgid "All requested changes were made."
|
|
msgstr "Všetky požadované zmeny sa vykonali."
|
|
|
|
msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
|
|
msgstr "Povoliť Free/Busy otázky smerované vlastníkovi tohoto priečinka doručenej pošty plánovania."
|
|
|
|
msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
|
|
msgstr "\"Administrator\" má plné práva k celému systému DAViCal"
|
|
|
|
msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
|
|
msgstr "Anonymní užívatelia nemôžu meniť kalendáre"
|
|
|
|
msgid "Anonymous users may only access public calendars"
|
|
msgstr "Anonymní užívatelia majú prístup len k verejným kalendárom"
|
|
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Pridať"
|
|
|
|
msgid "Application DB User"
|
|
msgstr "Užívateľ DB aplikácie"
|
|
|
|
msgid "Apply Changes"
|
|
msgstr "Použiť zmeny"
|
|
|
|
msgid "Apply DB Patches"
|
|
msgstr "Použiť DB opravy"
|
|
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Prílohy"
|
|
|
|
msgid "Attention: email address not unique, scheduling may not work!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authentication server unavailable."
|
|
msgstr "Server na ktorom beží overovanie je nedostupný"
|
|
|
|
msgid "Binding deleted."
|
|
msgstr "Prepojenie sa odstránilo."
|
|
|
|
msgid "Binding deletion failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bindings to other collections"
|
|
msgstr "Prepojenia na ďalšie zostavy"
|
|
|
|
msgid "Bindings to this Collection"
|
|
msgstr "Prepojenia na túto zostavu"
|
|
|
|
msgid "Bindings to this Principal's Collections"
|
|
msgstr "Prepojenia na túto položku zostavy"
|
|
|
|
msgid "Body contains no XML data!"
|
|
msgstr "Telo neobsahuje XML dáta!"
|
|
|
|
msgid "Bound As"
|
|
msgstr "Naviazaný ako"
|
|
|
|
msgid "Bound As is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Browse all users"
|
|
msgstr "Prechádzať všetkými užívateľmi"
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Zaneprázdnený"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
|
|
msgstr "Kalendár \"%s\" sa nahral zo súboru."
|
|
|
|
msgid "Calendar Principals"
|
|
msgstr "Kalendár"
|
|
|
|
msgid "Calendar Timezone"
|
|
msgstr "Časová zóna kalendára"
|
|
|
|
msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
|
|
msgstr "Tikety sa dajú pridať len na existujúce zostavy ciest ktoré vlastníte"
|
|
|
|
msgid "Can only bind collections into the current principal's namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine upstream version, because PHP has set “<a href=\"https://secure.php.net/manual/en/"
|
|
"filesystem.configuration.php#ini.allow-url-fopen\"><code>allow_url_fopen</code></a>” to “<code>FALSE</"
|
|
"code>”."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategórie"
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Zmena hesla"
|
|
|
|
msgid "Click to display user details"
|
|
msgstr "Zobraziť detaily užívateľa"
|
|
|
|
msgid "Click to edit collection details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click to edit principal details"
|
|
msgstr "Kliknite pre editáciu"
|
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Zostava"
|
|
|
|
msgid "Collection Grants"
|
|
msgstr "Poverenia (grants) zostáv"
|
|
|
|
msgid "Collection ID"
|
|
msgstr "ID zostavy"
|
|
|
|
msgid "Collection deleted."
|
|
msgstr "Zostava sa odstránila."
|
|
|
|
msgid "Collection deletion failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the same time"
|
|
msgstr "Zostavy nemusia byť súčasne CalDAV kalendáre a CardDAV adresáre"
|
|
|
|
msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
|
|
msgstr "Konfigurácia klientov kalendára DAViCalu"
|
|
|
|
msgid "Configuring DAViCal"
|
|
msgstr "Konfigurovanie DAViCalu"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potvrdiť"
|
|
|
|
msgid "Confirm Deletion of the Binding"
|
|
msgstr "Potvrdenie výmazu prepojenia"
|
|
|
|
msgid "Confirm Deletion of the Collection"
|
|
msgstr "Potvrdenie výmazu zostavy"
|
|
|
|
msgid "Confirm Deletion of the Principal"
|
|
msgstr "Potvrdenie výmazu položky"
|
|
|
|
msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
|
|
msgstr "Potvrdenie výmazu tiketu"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Potvrdenie hesla"
|
|
|
|
msgid "Confirm the new password."
|
|
msgstr "Potvrdenie nového hesla"
|
|
|
|
msgid "Connection Parameters"
|
|
msgstr "Parametre pripojenia"
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve"
|
|
msgstr "Nedá sa získať"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Vytvoriť"
|
|
|
|
msgid "Create Collection"
|
|
msgstr "Vytvoriť zostavu"
|
|
|
|
msgid "Create Events/Collections"
|
|
msgstr "Vytvoriť udalosti/zostavy"
|
|
|
|
msgid "Create New Collection"
|
|
msgstr "Vytvoriť novú zostavu"
|
|
|
|
msgid "Create New Principal"
|
|
msgstr "Vytvoriť novú položku"
|
|
|
|
msgid "Create Principal"
|
|
msgstr "Vytvoriť položku"
|
|
|
|
msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
|
|
msgstr "Vytvoriť novú položku (nového užívateľa, zdroj alebo skupinu)"
|
|
|
|
msgid "Create a resource or collection"
|
|
msgstr "Vytvoriť zdroj alebo zostavu"
|
|
|
|
msgid "Creating new Collection."
|
|
msgstr "Vytvára sa nová zostava."
|
|
|
|
msgid "Creating new Principal record."
|
|
msgstr "Vvtvára sa nová položka."
|
|
|
|
msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
|
|
msgstr "Vytváranie nového tiketu udeľujúceho oprávnenia k tejto položke"
|
|
|
|
msgid "Current DAViCal version "
|
|
msgstr "Aktuálna verzia DAViCalu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Currently this page does nothing. Suggestions or patches to make it do something useful will be "
|
|
"gratefully received."
|
|
msgstr ""
|
|
"V súčasnej dobe táto stránka nerobí nič. Návrhy alebo opravy, aby robila niečo užitočné budú vďačne "
|
|
"prijaté."
|
|
|
|
msgid "DAV Path"
|
|
msgstr "Cesta k DAV"
|
|
|
|
msgid "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
|
|
msgstr "DAV: typ zdroja sa nemôže odstrániť. Môže sa len zmeniť jeho hodnota."
|
|
|
|
msgid "DAViCal CalDAV Server"
|
|
msgstr "DAViCal CalDAV Server"
|
|
|
|
msgid "DAViCal CalDAV Server - Configuration Help"
|
|
msgstr "DAViCal CalDAV Server - Pomoc ku konfigurácii"
|
|
|
|
msgid "DAViCal DB Schema version "
|
|
msgstr "Verzia DAViCal DB schémy"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "DAViCal Fatal Error, request ID: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DAViCal Homepage"
|
|
msgstr "Domovská stránka DAViCalu"
|
|
|
|
msgid "DAViCal Wiki"
|
|
msgstr "DAViCal Wiki"
|
|
|
|
msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
|
|
msgstr "DAViCal v súčasnosti umožňuje žiadosti prepojení len pre zostavy."
|
|
|
|
msgid "DKIM signature missing"
|
|
msgstr "Chýba DKIM podpis"
|
|
|
|
msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
|
|
msgstr "Zlyhalo overenie DKIM podpisu (DNS ERROR)"
|
|
|
|
msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
|
|
msgstr "Zlyhalo overenie DKIM podpisu (KEY Parse ERROR)"
|
|
|
|
msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
|
|
msgstr "Zlyhalo overenie DKIM podpisu (KEY Validation ERROR)"
|
|
|
|
msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
|
|
msgstr "Zlyhalo overenie DKIM podpisu (Signature verification ERROR)"
|
|
|
|
msgid "Database Error"
|
|
msgstr "Databázová chyba"
|
|
|
|
msgid "Database Host"
|
|
msgstr "Hostiteľ (host) databázy "
|
|
|
|
msgid "Database Name"
|
|
msgstr "Meno databázy "
|
|
|
|
msgid "Database Owner"
|
|
msgstr "Vlastník databázy"
|
|
|
|
msgid "Database Password"
|
|
msgstr "Heslo databázy"
|
|
|
|
msgid "Database Port"
|
|
msgstr "Port databázy"
|
|
|
|
msgid "Database Username"
|
|
msgstr "Užívateľ databázy"
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Databázová chyba"
|
|
|
|
msgid "Database is Connected"
|
|
msgstr "Databáza je pripojená"
|
|
|
|
msgid "Date Format Style"
|
|
msgstr "Formát dátumu"
|
|
|
|
msgid "Date Style"
|
|
msgstr "Štýl dátumu"
|
|
|
|
msgid "Default Privileges"
|
|
msgstr "Predvolené oprávnenia"
|
|
|
|
msgid "Default relationships added."
|
|
msgstr "Pridané predvolené vzťahy."
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Zmazať"
|
|
|
|
msgid "Delete Events/Collections"
|
|
msgstr "Zmazať udalosti/zostavy"
|
|
|
|
msgid "Delete Principal"
|
|
msgstr "Zmazať položku"
|
|
|
|
msgid "Delete a resource or collection"
|
|
msgstr "Zmazať zdroj alebo zostavu"
|
|
|
|
msgid "Deleted a grant from this Principal"
|
|
msgstr "Poverenie (grant) z tejto položky sa odstránilo"
|
|
|
|
msgid "Deleting Binding:"
|
|
msgstr "Odstraňuje sa prepojenie:"
|
|
|
|
msgid "Deleting Collection:"
|
|
msgstr "Mazanie zostavy:"
|
|
|
|
msgid "Deleting Principal:"
|
|
msgstr "Mazanie položky:"
|
|
|
|
msgid "Deleting Ticket:"
|
|
msgstr "Mazanie tiketu:"
|
|
|
|
msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
|
|
msgstr "Doručenie pozvánok plánovania od organizátora do tohto priečinka doručenej pošty plánovania"
|
|
|
|
msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
|
|
msgstr "Doručenie odpovedí plánovania od účastníka do tohoto priečinka doručenej pošty plánovania"
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Závislosti"
|
|
|
|
msgid "Dependency"
|
|
msgstr "Potreba"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
msgid "Destination collection does not exist"
|
|
msgstr "Cieľová zostava neexistuje"
|
|
|
|
msgid "Directory on the server"
|
|
msgstr "Zložka na serveri"
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Zobrazované meno"
|
|
|
|
msgid "Displayname"
|
|
msgstr "Zobrazované meno"
|
|
|
|
msgid "Does the user have the right to perform this role?"
|
|
msgstr "Má užívateľ oprávnenia na vykonanie tejto úlohy?"
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Doména"
|
|
|
|
msgid "Download entire collection as .ics file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "EMail"
|
|
|
|
msgid "EMail OK"
|
|
msgstr "EMail OK"
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "ERROR"
|
|
|
|
msgid "ERROR: The full name may not be blank."
|
|
msgstr "ERROR: Celé meno musí byť vyplnené."
|
|
|
|
msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
|
|
msgstr "ERROR: Nové heslo sa musí zhodovať s overovaným heslom."
|
|
|
|
msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
|
|
msgstr "ERROR: Pri zápise úlohy sa vyskytla databázová chyba!"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Úpravy"
|
|
|
|
msgid "Edit this user record"
|
|
msgstr "Editovať záznam užívateľa"
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Emailová adresa"
|
|
|
|
msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
|
|
msgstr "Zadajte meno (ak ho viete) a kliknite sem na získanie dočacného hesla e-mailom."
|
|
|
|
msgid "Enter your username and password then click here to log in."
|
|
msgstr "Zadajte vaše meno a heslo a potom sem kliknite na prihlásenie."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
|
|
msgstr "Chyba NoGroupFound s filtrom >%s<, atribútmi >%s< , dn >%s<"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , baseDN >%s<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
|
|
msgstr "Chyba NoUserFound s filtrom >%s<, atribútmi >%s< , dn >%s<"
|
|
|
|
msgid "Error querying database."
|
|
msgstr "Chyba pri dotaze na databázu."
|
|
|
|
msgid "Error writing calendar details to database."
|
|
msgstr "Chyba pri zápise detailov kalendára do databázy."
|
|
|
|
msgid "Error writing calendar properties to database."
|
|
msgstr "Chyba pri zápise vlastností kalendára do databázy."
|
|
|
|
msgid "European"
|
|
msgstr "Európsky"
|
|
|
|
msgid "European (d/m/y)"
|
|
msgstr "Európsky (d/m/r)"
|
|
|
|
msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
|
|
msgstr "Existujúci zdroj zodpovedá \"If-None-Match\" hlavičke - neakceptovala sa."
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Expiruje"
|
|
|
|
msgid "External Calendars"
|
|
msgstr "Externé kalendáre"
|
|
|
|
msgid "External Url"
|
|
msgstr "Externá URL"
|
|
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Zlyhalo"
|
|
|
|
msgid "Failed to write collection."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zapísať kolekciu."
|
|
|
|
msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
|
|
msgstr "V súčasnosti je pre kalendére podporované len naplňovanie."
|
|
|
|
msgid "For access to the"
|
|
msgstr "Pre prístup k"
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Zakázaný"
|
|
|
|
msgid "Free/Busy"
|
|
msgstr "voľný/zaneprázdnený"
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Celé meno"
|
|
|
|
msgid "Fullname"
|
|
msgstr "Celé meno"
|
|
|
|
msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
|
|
msgstr "GET dotazy na zostavy sú podporované len pre kalendáre."
|
|
|
|
msgid "GNU gettext support"
|
|
msgstr "Podpora GNU gettext"
|
|
|
|
msgid "GO!"
|
|
msgstr "Poďme na to!"
|
|
|
|
msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
|
|
msgstr "Prejsť na požiadavky na nové fičury pre DAViCal"
|
|
|
|
msgid "Grant"
|
|
msgstr "Udeliť"
|
|
|
|
msgid "Granting new privileges from this Principal"
|
|
msgstr "Udeľovanie nových oprávnení z tejto položky"
|
|
|
|
msgid "Grants specify the access rights to a collection or a principal"
|
|
msgstr "Povolenia určujú prístupové práva pre zostavy a položky"
|
|
|
|
#. Translators: in the sense of a group of people
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
msgid "Group Members"
|
|
msgstr "Členovia skupiny"
|
|
|
|
msgid "Group Memberships"
|
|
msgstr "Členstvo v skupine"
|
|
|
|
msgid "Group Principals"
|
|
msgstr "Položky skupiny"
|
|
|
|
msgid "Groups & Grants"
|
|
msgstr "Skupiny & Povolenia"
|
|
|
|
msgid "Groups allow those granted rights to be assigned to a set of many principals in one action"
|
|
msgstr "Skupiny umožňujú tieto zadané oprávnenia priradiť viacerým položkám naraz"
|
|
|
|
msgid "Groups may be members of other groups, but complex nesting will hurt system performance"
|
|
msgstr "Skupiny môžu byť členmi iných skupín, ale môže sa to dzrkadliť na výkone systému"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Groups provide an intermediate linking to minimise administration overhead. They might not have "
|
|
"calendars, and they will not usually log on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skupiny sa používajú na zjednodušenie prepojení pre uľahčenie administrácie. Nemusia mať kalendáre a "
|
|
"normálne sa neprihlasujú."
|
|
|
|
msgid "Has Members"
|
|
msgstr "Členovia"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
msgid "Help on the current screen"
|
|
msgstr "Pomocník na aktuálnej obrazovke"
|
|
|
|
msgid "Help! I've forgotten my password!"
|
|
msgstr "Zabudol som heslo!"
|
|
|
|
msgid "Here is a list of users (maybe :-)"
|
|
msgstr "Zoznam užívateľov (možno :-)"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Domov"
|
|
|
|
msgid "Home "
|
|
msgstr "Domov"
|
|
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "Domáca stránka"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "ISO Format"
|
|
msgstr "ISO Formát"
|
|
|
|
msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
|
|
msgstr "ISO Formát (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
#. Translators: short for 'Identifier'
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
msgid "If you can read this then things must be mostly working already."
|
|
msgstr "Po prečítaní tohoto by už mali veci ísť ľahšie."
|
|
|
|
msgid "If you have forgotten your password then"
|
|
msgstr "Ak ste zabudli heslo"
|
|
|
|
msgid "If you would like to request access, please e-mail"
|
|
msgstr "Ak chcete požiadať o prístup, napíšte e-mail na"
|
|
|
|
msgid "Import all .ics files of a directory"
|
|
msgstr "Naimportovať všetky .ics súbory z adresára"
|
|
|
|
msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
|
|
msgstr "Import kalendára a LDAP synchronizácia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In due course this program will implement the functionality which is currently contained in that "
|
|
"script, but until then I'm afraid you do need to run it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Inactive Principals"
|
|
msgstr "Neaktívne položky"
|
|
|
|
msgid "Incorrect content type for addressbook: "
|
|
msgstr "Nesprávny typ obsahu adresára:"
|
|
|
|
msgid "Incorrect content type for calendar: "
|
|
msgstr "Nesprávny typ obsahu kalendára:"
|
|
|
|
msgid "Invalid user name or password."
|
|
msgstr "Nesprávne meno alebo heslo."
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
msgstr "Nesprávne meno alebo heslo."
|
|
|
|
msgid "Is Member of"
|
|
msgstr "je členom"
|
|
|
|
msgid "Is a Calendar"
|
|
msgstr "Je kalendár"
|
|
|
|
msgid "Is an Addressbook"
|
|
msgstr "Je adresár"
|
|
|
|
msgid "Is this user active?"
|
|
msgstr "Je tento užívateľ aktívny?"
|
|
|
|
msgid "Items in Collection"
|
|
msgstr "položiek v zostave"
|
|
|
|
msgid "Joined"
|
|
msgstr "Pridané"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
msgid "Last used"
|
|
msgstr "Posledne použité"
|
|
|
|
msgid "List External Calendars"
|
|
msgstr "Zoznam externých kalendárov"
|
|
|
|
msgid "List Groups"
|
|
msgstr "Zoznam skupín"
|
|
|
|
msgid "List Resources"
|
|
msgstr "Zoznam zdrojov"
|
|
|
|
msgid "List Rooms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List Users"
|
|
msgstr "Zoznam užívateľov"
|
|
|
|
msgid "Load From File"
|
|
msgstr "Nahrať zo súboru"
|
|
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
msgid "Log On Please"
|
|
msgstr "Prihláste sa"
|
|
|
|
msgid "Log out of DAViCal"
|
|
msgstr "Odhlásiť sa z DAViCalu"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logout"
|
|
|
|
msgid "Member deleted from this Group Principal"
|
|
msgstr "Odstránil sa člen z tejto skupiny"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Minimum: %s, Currently: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
msgid "New Collection"
|
|
msgstr "Nová zostava"
|
|
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nové heslo"
|
|
|
|
msgid "New Principal"
|
|
msgstr "Nová položka"
|
|
|
|
#. Translators: not 'Yes'
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
msgid "No calendar content"
|
|
msgstr "Kalendár bez obsahu."
|
|
|
|
msgid "No collection found at that location."
|
|
msgstr "Na tomto mieste sa nenašli žiadne kolekcie."
|
|
|
|
msgid "No resource exists at the destination."
|
|
msgstr "Na zadanej destinácii sa nenachádza žiadny zdroj"
|
|
|
|
msgid "No summary"
|
|
msgstr "Bez popisu"
|
|
|
|
msgid "No user found matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: short for 'Number'
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "Počet"
|
|
|
|
msgid "No. of Collections"
|
|
msgstr "Počet zostáv"
|
|
|
|
msgid "No. of Principals"
|
|
msgstr "Počet položiek"
|
|
|
|
msgid "No. of Resources"
|
|
msgstr "Počet zdrojov"
|
|
|
|
msgid "Not overwriting existing destination resource"
|
|
msgstr "Existujúci cieľový zdroj sa neprepisuje"
|
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "nepriehľadné"
|
|
|
|
msgid "Operation Parameters"
|
|
msgstr "Parametre operácií"
|
|
|
|
msgid "Organizer Missing"
|
|
msgstr "Chýba organizátor"
|
|
|
|
msgid "Override a Lock"
|
|
msgstr "Prepísanie zámku"
|
|
|
|
msgid "PDO PostgreSQL drivers"
|
|
msgstr "Drivery PDO PostgreSQL"
|
|
|
|
msgid "PHP Information"
|
|
msgstr "PHP Informácia"
|
|
|
|
msgid "PHP LDAP module available"
|
|
msgstr "Dostupný modul PHP LDAP"
|
|
|
|
msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
|
|
msgstr "Vypnutý PHP Magic Quotes GPC"
|
|
|
|
msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
|
|
msgstr "Vypnutý PHP Magic Quotes runtime "
|
|
|
|
msgid "PHP PDO module available"
|
|
msgstr "Dostupný modul PHP PDO"
|
|
|
|
msgid "PHP XML support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PHP calendar extension available"
|
|
msgstr "Dostupné rozšírenie PHP calendar"
|
|
|
|
msgid "PHP curl support"
|
|
msgstr "Podpora PHP curl"
|
|
|
|
msgid "PHP curl support is required for external binds"
|
|
msgstr "Pre externé spojenia sa vyžaduje podpora PHP curl"
|
|
|
|
msgid "PHP iconv support"
|
|
msgstr "Podpora PHP iconv"
|
|
|
|
msgid "PHP not using Apache Filter mode"
|
|
msgstr "PHP nepoužíva mód Apache filtra"
|
|
|
|
msgid "PHP version "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a calendar collection"
|
|
msgstr "PUT žiadosť na zostavu je možné len na text/calendar obsah zostavy kalendára"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Prešlo"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Passed: %s"
|
|
msgstr "Prešlo: %s"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Cesta"
|
|
|
|
msgid "Path to collection you wish to bind, like /user1/calendar/ or https://cal.example.com/user2/cal/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Osoba"
|
|
|
|
msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
|
|
msgstr "Potvrďte odstránenie prístupového tiketu - viď nižšie"
|
|
|
|
msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
|
|
msgstr "Potvrďte odstránenie väzby - viď nižšie"
|
|
|
|
msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
|
|
msgstr "Potvrďte odstránene zostavy - viď nižšie"
|
|
|
|
msgid "Please confirm deletion of the principal"
|
|
msgstr "Potvrďte odstránenie položky"
|
|
|
|
msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
|
|
msgstr "Informujte správcu systému (ale vezmite prosím na vedomie koľko je hodín)."
|
|
|
|
msgid "Principal"
|
|
msgstr "Položka"
|
|
|
|
msgid "Principal Collections"
|
|
msgstr "Zostavy"
|
|
|
|
msgid "Principal Grants"
|
|
msgstr "Poverenia"
|
|
|
|
msgid "Principal ID"
|
|
msgstr "ID položky "
|
|
|
|
msgid "Principal Type"
|
|
msgstr "Typ položky "
|
|
|
|
msgid "Principal deleted."
|
|
msgstr "Položka sa odstránila."
|
|
|
|
msgid "Principal not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Principals: Users, Resources and Groups"
|
|
msgstr "Položky: Užívatelia, Zdroje a Skupiny"
|
|
|
|
msgid "Privileges"
|
|
msgstr "Oprávnenia"
|
|
|
|
msgid "Privileges granted to All Users"
|
|
msgstr "Oprávnenia udelené všetkým užívateľom"
|
|
|
|
msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
|
|
msgstr "Oprávnenia na povolenie doručenie správ plánovania"
|
|
|
|
msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
|
|
msgstr "Oprávnenia delegovať rozhodnutia o plánovaní"
|
|
|
|
msgid "Property is read-only"
|
|
msgstr "Vlastnosť je len na čítanie"
|
|
|
|
#. Translators: in the sense of being available to all users
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Verejné"
|
|
|
|
msgid "Publicly Readable"
|
|
msgstr "Všetkým dostupné (len na čítanie)"
|
|
|
|
msgid "REPORT body contains no XML data!"
|
|
msgstr "Telo REPORTu obsahuje dáta ktoré nie sú XML!"
|
|
|
|
msgid "REPORT body is not valid XML data!"
|
|
msgstr "Telo REPORTu nie je validné XML!"
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Čítať"
|
|
|
|
msgid "Read ACLs for a resource or collection"
|
|
msgstr "Čítať ACL zdroja alebo zostavy"
|
|
|
|
msgid "Read Access Controls"
|
|
msgstr "Čítať oprávnenia"
|
|
|
|
msgid "Read Current User's Access"
|
|
msgstr "Čítať oprávnenia aktuálneho užívateľa"
|
|
|
|
msgid "Read Free/Busy Information"
|
|
msgstr "Čítať informácie voľný/zaneprázdnený"
|
|
|
|
msgid "Read the content of a resource or collection"
|
|
msgstr "Čítať obsah zdroja alebo zostavy"
|
|
|
|
msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
|
|
msgstr "Čítať detaily prístupov aktuálneho užívateľa k tomuto zdroju."
|
|
|
|
msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
|
|
msgstr "Čítať free/busy informácie pre zostavu kalendára"
|
|
|
|
msgid "Read/Write"
|
|
msgstr "Čítať/zapisovať"
|
|
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referencie"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
msgid "Remove a lock"
|
|
msgstr "Odstránenie zámku"
|
|
|
|
msgid "Remove dangling external calendars"
|
|
msgstr "Odstrániť natiahnutý externý kalendár"
|
|
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Nahlásiť chybu"
|
|
|
|
msgid "Report a bug in the system"
|
|
msgstr "Nahlásiť chybu v systéme"
|
|
|
|
msgid "Request Feature"
|
|
msgstr "Žiadosť o fičuru (novú funkciu)"
|
|
|
|
msgid "Request body is not valid XML data!"
|
|
msgstr "Žiadosť nemá správny XML formát!"
|
|
|
|
#. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector...
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
msgid "Resource Calendar Principals"
|
|
msgstr "Zdroj položiek kalendára"
|
|
|
|
msgid "Resource Not Found."
|
|
msgstr "Zdroj sa nenašiel."
|
|
|
|
msgid "Resources do have calendars, but they will not usually log on."
|
|
msgstr "Zdroje majú kalendáre, ale normálne sa do systému neprihlasujú."
|
|
|
|
msgid "Resources may not be changed to / from collections."
|
|
msgstr "Zdroje sa nemôžu pridávať/odoberať v zostavách."
|
|
|
|
msgid "Revoke"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
msgid "SRV Record"
|
|
msgstr "SRV záznam"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "SRV record for \"%s\" points to wrong domain: \"%s\" instead of \"%s\""
|
|
msgstr "SRV záznam pre \"%s\" ukazuje na zlú doménu: \"%s\" namiesto \"%s\""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"SRV record missing for \"%s\" or DNS failure, the domain you are going to send events from should have "
|
|
"an SRV record"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre \"%s\" chýba SRV záznam alebo zlyhal DNS. Doména z ktorej odosielate udalosti z by mala mať SRV "
|
|
"záznam"
|
|
|
|
msgid "Schedule Deliver"
|
|
msgstr "Doručiť plánovanie"
|
|
|
|
msgid "Schedule Send"
|
|
msgstr "Odoslať plánovanie"
|
|
|
|
msgid "Schedule Transparency"
|
|
msgstr "Priehľadnosť plánovania"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
|
|
msgstr "Plánovanie: doručiť odpoveď"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
|
|
msgstr "Plánovanie: doručiť pozvánku"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Delivery"
|
|
msgstr "Plánovanie: doručenia"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Query free/busy"
|
|
msgstr "Plánovanie: dotaz na voľný/zaneprázdnený"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Send a Reply"
|
|
msgstr "Plánovanie: odoslať odpoveď"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Send an Invitation"
|
|
msgstr "Plánovanie: odoslať pozvánku"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Send free/busy"
|
|
msgstr "Plánovanie: odoslať voľný/zaneprázdnený"
|
|
|
|
msgid "Scheduling: Sending"
|
|
msgstr "Plánovanie: odosielanie"
|
|
|
|
msgid "Send free/busy enquiries"
|
|
msgstr "Odoslať voľný/zaneprázdnený dotazy"
|
|
|
|
msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox."
|
|
msgstr "Poslať plánovacie pozvánky ako organizátor od majiteľa tohto plánovania."
|
|
|
|
msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox."
|
|
msgstr "Poslať plánovacie odpovede ako účastník od majiteľa tohto plánovania."
|
|
|
|
msgid "Set free/busy privileges"
|
|
msgstr "Nastaviť oprávnenia voľný/zaneprázdnený"
|
|
|
|
msgid "Set read privileges"
|
|
msgstr "Nastaviť oprávnenia na čítanie"
|
|
|
|
msgid "Set read+write privileges"
|
|
msgstr "Nastaviť oprávnenia na čítanie+zápis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as /caldav.php/username/calendar/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadajte cestu pre uloženie vášho ics (napr. hodnota 'calendar' bude zodpovedať ceste /caldav.php/"
|
|
"username/calendar/)"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
msgid "Setup DAViCal"
|
|
msgstr "Nstavenie DAViCalu"
|
|
|
|
msgid "Should the uploaded entries be appended to the collection?"
|
|
msgstr "Majú sa nahraté záznamy pridať do zostavy?"
|
|
|
|
msgid "Show help on"
|
|
msgstr "Zobraziť nápovedu"
|
|
|
|
msgid "Site Statistics"
|
|
msgstr "Štatistika stránky"
|
|
|
|
msgid "Site Statistics require the database to be available!"
|
|
msgstr "Štatistiky stránky vyžadujú, aby bola k dispozícii databáza!"
|
|
|
|
msgid "Some properties were not able to be changed."
|
|
msgstr "Niektoré vlastnosti sa nepodarilo zmeneniť."
|
|
|
|
msgid "Some properties were not able to be set."
|
|
msgstr "Niektoré vlastnosti sa nepodarilo nastaviť."
|
|
|
|
msgid "Source resource does not exist."
|
|
msgstr "Zdrojový prostriedok neexistuje."
|
|
|
|
msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
|
|
msgstr "Špeciálne zostavy nesmú obsahovať kalendár alebo iné špeciálne zostavy."
|
|
|
|
msgid "Specific Privileges"
|
|
msgstr "Osobitné oprávnenia"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Stable: %s, We have: %s !"
|
|
msgstr "Stabilné: %s, Máme: %s !"
|
|
|
|
msgid "Statistics unavailable"
|
|
msgstr "Štatistiky sú nedostupné"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
|
|
msgstr "Stav: %d, Správa: %s, Užívateľ: %d, Cesta: %s"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Odoslať"
|
|
|
|
msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
|
|
msgstr "Vypnutý suhosin \"server.strip\""
|
|
|
|
msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
|
|
msgstr "Synchronizovať skupiny LDAP s DAViCalom"
|
|
|
|
msgid "Sync LDAP with DAViCal"
|
|
msgstr "Synchronizovať LDAP s DAViCalom"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "TXT record corrupt for %s._domainkey.%s or DNS failure"
|
|
msgstr "TXT záznam pre %s._domainkey.%s je poškodený alebo zlyhal DNS"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "TXT record missing for \"%s._domainkey.%s\" or DNS failure, Private RSA key is configured"
|
|
msgstr "Pre \"%s._domainkey.%s\" chýba TXT záznam alebo zlyhal DNS. Súkromný RSA kľúč je nakonfigurovaný"
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cieľ"
|
|
|
|
msgid "That destination name contains invalid characters."
|
|
msgstr "Cieľová destinácia obsahuje neplatné znaky."
|
|
|
|
msgid "That resource is not present on this server."
|
|
msgstr "Zdroj sa na serveri nenachádza."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <a href=\"https://wiki.davical.org/w/Update-davical-database\">update-davical-database</a> should "
|
|
"be run manually after upgrading the software to a new version of DAViCal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <a href=\"https://wiki.davical.org/w/iSchedule_configuration\">iSchedule configuration</a> "
|
|
"requires a few DNS entries. DNS SRV record(s) will need to be created for all domains you wish to "
|
|
"accept requests for, these are the domain portion of email address on Principal records in DAViCal "
|
|
"examples are listed below for domains found in your database. At least 1 public key must also be "
|
|
"published if you wish to send requests from this server."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"https://wiki.davical.org/w/iSchedule_configuration\">iSchedule konfigurácia</a> vyžaduje "
|
|
"nejaké DNS záznamy. Pre všetky domény, pre ktoré chcete prijímať žiadosti, bude potrebné vytvoriť DNS "
|
|
"SRV záznamy. Sú to doménové časti e-mailovej adresy hlavných položiek. V DAViCal príkladoch sú uvedené "
|
|
"nižšie, pre domény sa nachádzajú v databáze. Pokiaľ si prajete zasielať žiadosti z tohto servera tak "
|
|
"musí byť zverejnený aspoň 1 verejný kľúč."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <a href=\"https://www.davical.org/clients.php\">client setup page on the DAViCal website</a> has "
|
|
"information on how to configure Evolution, Sunbird, Lightning and Mulberry to use remotely hosted "
|
|
"calendars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na <a href=\"https://www.davical.org/clients.php\">klientskej DAViCal webovej stránke</a> sú "
|
|
"informácie ako nakonfigurovať Evolution, Sunbird, Lightning a Mulberry na pužitie vzdialených "
|
|
"kalendárov."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <a href=\"https://www.davical.org/installation.php\">DAViCal installation page</a> on the DAViCal "
|
|
"website has some further information on how to install and configure this application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na <a href=\"https://www.davical.org/installation.php\">stránke popisu DAViCal inštalácie</a> je viac "
|
|
"informácií ako nainštalovať a konfigurovať túto applikáciu."
|
|
|
|
msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
|
|
msgstr "Žiadosť prepojenia musí smerovať na existujúce zdroje."
|
|
|
|
msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
|
|
msgstr "Žiadosť prepojenia URI musí smerovať na zostavu."
|
|
|
|
msgid "The BIND method is not allowed at that location."
|
|
msgstr "Na toto umiestnenie nie je povolená metóda prepojenia."
|
|
|
|
msgid "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
|
|
msgstr "CalDAV: vlastnosť schedule-calendar-transp môže byť nastavená len na kalendároch."
|
|
|
|
msgid "The DAViCal Home Page"
|
|
msgstr "Domovská stránka DAViCal"
|
|
|
|
msgid "The access ticket will be deleted."
|
|
msgstr " Prístupový tiket sa odstránil."
|
|
|
|
msgid "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
|
|
msgstr "Adresárová-query správa musí bežať len na zostave adresára"
|
|
|
|
msgid "The administration of this application should be fairly simple. You can administer:"
|
|
msgstr "Administrácia aplikácie by mala byť jednoduchá. Môžeš upravovať:"
|
|
|
|
msgid "The administrative interface has no facility for viewing or modifying calendar data."
|
|
msgstr "V administračnom rozhraní sa nedajú zobraziť a editovať dáta kalendára."
|
|
|
|
msgid "The application failed to understand that request."
|
|
msgstr "Aplikácia nepochopila požiadavku."
|
|
|
|
msgid "The application program does not understand that request."
|
|
msgstr "Program nepochopil požiadavku."
|
|
|
|
msgid "The binding will be deleted."
|
|
msgstr "Prepojenie sa odstráni."
|
|
|
|
msgid "The calendar path contains illegal characters."
|
|
msgstr "Cesta kalendáa obsahuje nepovolené znaky."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-calendar-transp property of a calendar "
|
|
"collection."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"calendar-free-busy-set\" sa nahradila za \"schedule-calendar-transp\" položku zostavy kalendára."
|
|
|
|
msgid "The calendar-query report may not be run against that URL."
|
|
msgstr "calendar-query hlásenie nemôže bežať na tejto URL"
|
|
|
|
msgid "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling collection"
|
|
msgstr "Kalendár-query správa môže byť spustená len na kalendári alebo zostave plánovania"
|
|
|
|
msgid "The collection name may not be blank."
|
|
msgstr "Meno zostavy musí byť vyplnené."
|
|
|
|
msgid "The destination collection does not exist"
|
|
msgstr "Cieľová zostava neexistuje"
|
|
|
|
msgid "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
|
|
msgstr "Zobrazované meno môže byť nastavené len na zostavách, položkách alebo prepojeniach."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The email address identifies principals when processing invitations and freebusy lookups. It should be "
|
|
"set to a unique value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The email address really should not be blank."
|
|
msgstr "E-mailová adresa by nemala byť prázdna."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
|
|
msgstr "Súbor \"%s\" nie je v UTF-8. Pre viac detailov si skontrolujte chybu."
|
|
|
|
msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
|
|
msgstr "Súbor nie je v UTF-8. Pre viac detailov si skontrolujte chybu."
|
|
|
|
msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
|
|
msgstr "Celé meno tejto osoby, skupiny alebo iného typu položky."
|
|
|
|
msgid "The full name must not be blank."
|
|
msgstr "Celé meno nesmie byť prázdne."
|
|
|
|
msgid "The name this user can log into the system with."
|
|
msgstr "Týmto menom sa užívateľ bude prihlásovať do systému."
|
|
|
|
msgid "The path on the server where your .ics files are."
|
|
msgstr "Cesta na serveri kde sú vaše .ics súbory."
|
|
|
|
msgid "The preferred language for this person."
|
|
msgstr "Upredňostňovaný jazyk tejto osoby."
|
|
|
|
msgid "The primary differences between them are as follows:"
|
|
msgstr "Toto sú hlavné rozdiely medzi nimi:"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The principal \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Položka \"%s\" neexistuje"
|
|
|
|
msgid "The style of dates used for this person."
|
|
msgstr "Štýl dátumu použitý pre túto osobu."
|
|
|
|
msgid "The types of relationships that are available"
|
|
msgstr "Dostupné typy vzťahov"
|
|
|
|
msgid "The user's e-mail address."
|
|
msgstr "E-mail užívateľa."
|
|
|
|
msgid "The user's full name."
|
|
msgstr "Celé meno užívateľa."
|
|
|
|
msgid "The user's password for logging in."
|
|
msgstr "Prihlasovacie heslo užívateľa."
|
|
|
|
msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
|
|
msgstr "Meno užívateľa nesmie byť prázdne a nesmie obsahovať lomítko"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no ability to view and / or maintain calendars or events from within this administrative "
|
|
"interface."
|
|
msgstr "V administračnom rozhraní sa nedajú pozerať ani spravovať kalendáre a udalosti."
|
|
|
|
msgid "There was an error reading from the database."
|
|
msgstr "Pri čítaní z databázy došlo k chybe."
|
|
|
|
msgid "There was an error writing to the database."
|
|
msgstr "Pri zápise do databázy došlo k chybe."
|
|
|
|
msgid "These are the things which may have collections of calendar resources (i.e. calendars)."
|
|
msgstr "To sú veci, ktoré môžu obsahovať zostavy zdrojov kalendára (kalendáre)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP directory</li> <li>check groups "
|
|
"in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in "
|
|
"DAViCal</li> <li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in DAViCal</li> "
|
|
"<li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Touto operáciou sa vykoná nasledovné: <ul> <li>načítajú sa skupiny z LDAP</ li> <li>načítajú sa "
|
|
"skupiny z DAViCal</ li> </ ul>a potom...<ul> <li>ak je skupina v DAViCal ale nie je v LDAP - nastaví "
|
|
"sa ako neaktívna v DAViCal</ li> <li>ak je skupina v LDAP ale nie je v DAViCal - vytvorí sa v "
|
|
"DAViCal</ li> <li>ak je skupina aj v LDAP a aj v DAViCal - aktualizujú sa údaje v DAViCal</ li> </ ul>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li> <li>check users in "
|
|
"DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in "
|
|
"DAViCal</li> <li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in DAViCal</li> "
|
|
"<li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Touto operáciou sa vykoná nasledovné: <ul><li>overia sa platní užívatelia v LDAP</li><li>overia sa "
|
|
"užívatelia v DAViCal</li></ul>potom<ul><li>Ak sa užívateľ nachádza v DAViCal ale v LDAP nie, nastaví "
|
|
"sa v DAViCal ako neaktívny</li><li>Ak sa užívateľ nachádza v LDAP ale nie v DAViCal, v DAViCal sa "
|
|
"vytvorí</li><li>Ak sa užívateľ nachádza aj v LDAP a aj v DAViCal, aktualizujú sa jeho údaje v DAViCal</"
|
|
"li></ul>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work correctly. Suggestions or "
|
|
"patches to make it do more useful stuff will be gratefully received."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na tejto stránke sa hlavne skontroluje prostredie potrebné pre správny chod DAViCalu. Návrhy alebo "
|
|
"záplaty pre lepšie fungovanie budú prijaté s potešením."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and create a user and "
|
|
"calendar for each file to import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento proces naimportuje každý súbor v adresári s názvom \"username.ics\" a vytvorí užívateľa a "
|
|
"kalendár pre každý súbor, ktorý naimportujete."
|
|
|
|
msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
|
|
msgstr "Tento server podporuje len text/calendar formát pre free/busy URLs"
|
|
|
|
msgid "Ticket ID"
|
|
msgstr "ID tiketu"
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
msgid "To Collection"
|
|
msgstr "Do zostavy"
|
|
|
|
msgid "To ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To do that you will need to use a CalDAV capable calendaring application such as Evolution, Sunbird, "
|
|
"Thunderbird (with the Lightning extension) or Mulberry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pamätaj,že budeš potrebovať aplikácie ktoré vedia spolupracovať s CalDAV. Napr. Evolution, Sunbird, "
|
|
"Thunderbird (s Lightning modulom) alebo Mulberry."
|
|
|
|
msgid "Toggle all privileges"
|
|
msgstr "Invertuje všetky oprávnenia"
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Priehľadné"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "US Format"
|
|
msgstr "US Formát"
|
|
|
|
msgid "Unauthenticated User"
|
|
msgstr "Neautentifikovaný užívateľ"
|
|
|
|
msgid "United States of America (m/d/y)"
|
|
msgstr "United States of America (m/d/r)"
|
|
|
|
msgid "Unsupported resourcetype modification."
|
|
msgstr "Nepodporovaná zmena typu zdroja."
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aktualizované"
|
|
|
|
msgid "Updating Collection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Updating Member of this Group Principal"
|
|
msgstr "Aktualizue sa člen tejto položky skupiny."
|
|
|
|
msgid "Updating Principal record."
|
|
msgstr "Aktualizuje sa záznam položky."
|
|
|
|
msgid "Updating grants by this Principal"
|
|
msgstr "Aktualizujú sa poverenia tejto položky."
|
|
|
|
msgid "Upgrade DAViCal database schema"
|
|
msgstr "Aktualizovať databázovú schému DAViCalu"
|
|
|
|
msgid "Upgrade Database"
|
|
msgstr "Aktualizovať databázu"
|
|
|
|
msgid "Upgrading DAViCal Versions"
|
|
msgstr "Upgrade DAVical verzie"
|
|
|
|
msgid "Upload an iCalendar file or VCard file to replace this collection."
|
|
msgstr "Nahrať súbor iCalendar alebo VCard súbor a nahradiť túto zostavu."
|
|
|
|
msgid "User Calendar Principals"
|
|
msgstr "Hlavný používateľ kalendára"
|
|
|
|
msgid "User Details"
|
|
msgstr "Detaily užívateľa"
|
|
|
|
msgid "User Functions"
|
|
msgstr "Činnosti"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Meno užívateľa"
|
|
|
|
msgid "User Roles"
|
|
msgstr "Užívateľské role"
|
|
|
|
msgid "User is active"
|
|
msgstr "Aktívny užívateľ"
|
|
|
|
msgid "User record written."
|
|
msgstr "Záznam užívateľa sa zapísal."
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Meno užívateľa"
|
|
|
|
msgid "Users (or Resources or Groups) and the relationships between them"
|
|
msgstr "Užívateľov (alebo zdroje, skupiny) a vzťahy medzi nimi"
|
|
|
|
msgid "Users will probably have calendars, and are likely to also log on to the system."
|
|
msgstr "Užívatelia budú mať pravdepodobne kalendáre a tiež sa budú môcť prihlásiť do systému."
|
|
|
|
msgid "View My Details"
|
|
msgstr "Zobraziť moje detaily"
|
|
|
|
msgid "View my own principal record"
|
|
msgstr "Zobraziť záznam vlastnej položky"
|
|
|
|
msgid "View this user record"
|
|
msgstr "zobraziť záznam tohoto užívateľa"
|
|
|
|
msgid "Visit the DAViCal Wiki"
|
|
msgstr "Navštíviť DAViCal Wiki"
|
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "VAROVANIE"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Want: %s, Currently: %s"
|
|
msgstr "Potrebné: %s, Aktuálne: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging out. Consider using the "
|
|
"$c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varovanie: nie sú aktívny žiadny admin užívatelia! Opravte to skôr ako sa odhlásite. Do budúcna skúste "
|
|
"použiť v konfigurácii premennú $c->do_not_sync_from_ldap."
|
|
|
|
msgid "When the user's e-mail account was validated."
|
|
msgstr "Keď sa potvrdil užívateľov e-mailový účet."
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Zapísať"
|
|
|
|
msgid "Write ACLs for a resource or collection"
|
|
msgstr "Zápis ACL pre zdroj alebo zostavu"
|
|
|
|
msgid "Write Access Controls"
|
|
msgstr "Práva na zápis"
|
|
|
|
msgid "Write Data"
|
|
msgstr "Zapísať dáta"
|
|
|
|
msgid "Write Metadata"
|
|
msgstr "Zapísať metadáta"
|
|
|
|
msgid "Write content"
|
|
msgstr "Zapísať obsah"
|
|
|
|
msgid "Write properties"
|
|
msgstr "Zapísať"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Áno"
|
|
|
|
msgid "You are editing"
|
|
msgstr "Editovanie"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You are logged on as %s (%s)"
|
|
msgstr "Si prihlásený/á ako %s (%s)"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete bindings for this principal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete collections for this principal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete principals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete tickets for this principal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are not authorised to use this function."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnenie používať túto funkciu."
|
|
|
|
msgid "You are viewing"
|
|
msgstr "Čítanie"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can click on any user to see the full detail for that person (or group or resource - but from now "
|
|
"we'll just call them users)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po kliknutí na užívateľa si môžte pozrieť podrobnosti osoby (príp. skupiny alebo zdroja - od teraz to "
|
|
"budú už len užívatelia)."
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to modify this collection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to modify this record."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnenie na zmenu tohoto záznamu."
|
|
|
|
msgid "You may not PUT to a collection URL"
|
|
msgstr "Nemôžete vložiť URL do zostavy"
|
|
|
|
msgid "You must log in to use this system."
|
|
msgstr "Pre použitie programu sa musíte prihlásiť."
|
|
|
|
msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
|
|
msgstr "Vaša konfigurácia vygenerovala PHP chyby ktoré by mali byť opravené"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "and create a DNS TXT record for <b>%s._domainkey.%s</b> that contains:"
|
|
msgstr "a pre <b>%s._domainkey%s</b> vytvor DNS TXT záznam ktorý obsahuje:"
|
|
|
|
msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
|
|
msgstr "Vlastnosť calendar-timezone je povolená len pre kalendár."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "directory %s is not readable"
|
|
msgstr "Z adresára %s sa nedá čítať"
|
|
|
|
msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
|
|
msgstr "drivers_ldap: Nepodarilo sa naštartovať TLS: ldap_start_tls() zlyhalo"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
|
|
msgstr "drivers_ldap: Zlyhalo pripojenie k hostiteľovi %1$s cez port %2$s s bindDN %3$s"
|
|
|
|
msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
|
|
msgstr "drivers_ldap: Zlyhalo nastavenie použitia protokolu 3 pre LDAP. TLS nie je podporované"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
|
|
"LDAP server is reachable"
|
|
msgstr ""
|
|
"drivers_ldap: Nedá sa pripojiť k LDAP - skontrolujte si v konfigurácii položky bindDN a passDN a to či "
|
|
"je server LDAP dostupný"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with URI: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
|
|
msgstr "drivers_ldap: Nedá sa pripojiťk LDAP na port %s a hostiteľa %s"
|
|
|
|
msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
|
|
msgstr ""
|
|
"drivers_ldap: funkcia ldap_connect nie je definovaná. Skontrolujte, či máte nainštalovaný modul "
|
|
"php_ldap"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
|
|
msgstr "drivers_pwauth_pam: Nedá sa nájsť súbor %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
|
|
msgstr "drivers_squid_pam: Nedá sa nájsť súbor %s"
|
|
|
|
msgid "from principal"
|
|
msgstr "z položky"
|
|
|
|
msgid "iSchedule Configuration"
|
|
msgstr "iSchedule konfigurácia"
|
|
|
|
msgid "iSchedule Domains"
|
|
msgstr "iSchedule domény"
|
|
|
|
msgid "iSchedule OK"
|
|
msgstr "iSchedule OK"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"iSchedule allows caldav servers to communicate directly with each other, bypassing the need to send "
|
|
"invitations via email, for scheduled events where attendees are using different servers or providers. "
|
|
"Additionally it enables freebusy lookups for remote attendees. Events and ToDos received via iSchedule "
|
|
"will show up in the users scheduling inbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"iSchedule umožňuje CalDAV serverom komunikovať o plánovaných akciách, kde účastníci používajú rôzne "
|
|
"servery alebo poskytovateľov, priamo medzi sebou bez potreby posielania pozvánok e-mailom. Navyše "
|
|
"umožňuje FreeBusy vyhľadávania pre vzdialených účastníkov. Udalosti a ToDo prijaté cez iSchedule sa "
|
|
"ukážu v rozvrhoch užívateľov."
|
|
|
|
msgid "invalid request"
|
|
msgstr "nesprávna požiadavka"
|
|
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "path to store your ics"
|
|
msgstr "cesta pre uloženie vášho ics"
|
|
|
|
msgid "please add the following section to your DAViCal configuration file"
|
|
msgstr "Pridaj nasledujúcu časť do DAViCal konfiguračného súboru"
|
|
|
|
msgid "recipient must be organizer or attendee of event"
|
|
msgstr "príjemca musí byť organizátorom alebo účastník akcie"
|
|
|
|
msgid "scheduling_dkim_domain does not match server name (please check your DAViCal configuration file)"
|
|
msgstr "scheduling_dkim_domain neobsahuje názov servera (skontroluj DAViCal konfiguračný súbor)"
|
|
|
|
msgid "scheduling_dkim_domain not set (please check your DAViCal configuration file)"
|
|
msgstr "Nie je zadaná scheduling_dkim_domain položka (skontroluj DAViCal konfiguračný súbor)"
|
|
|
|
msgid "sender must be organizer or attendee of event"
|
|
msgstr "odosielateľ musí byť organizátorom alebo účastník akcie"
|
|
|
|
msgid "unauthenticated"
|
|
msgstr "neoverený"
|
|
|
|
msgid "unimplemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
|
|
msgstr "mali by ste sa prihlásiť pomocou vášho mena a hesla."
|
|
|
|
#~ msgid "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
|
|
#~ msgstr "drivers_imap_pam: imap_url parameter nie je nakonfigurovaný v /etc/davical/*-conf.php"
|
|
|
|
#~ msgid "drivers_rimap : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
|
|
#~ msgstr "drivers_rimap: imap_url parameter nie je nakonfigurovaný v /etc/davical/*-conf.php"
|
|
|
|
#~ msgid "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly recommended."
|
|
#~ msgstr "Pre beh DAViCalu sa odporúča upgradovať PHP va verziu 5.2 alebo novšiu."
|
|
|
|
#~ msgid "PHP DateTime class"
|
|
#~ msgstr "Trieda PHP DateTime"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
|
|
#~ msgstr "<b> UPOZORNENIE: všetky udalosti tejto cesty sa pred vložením .ics súboru odstránia</ b>"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
#~ msgid "- adding users %s to group : %s"
|
|
#~ msgstr "- pridávajú sa užívatelia %s do skupiny: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
#~ msgid "- deactivate groups : %s"
|
|
#~ msgstr "- deaktivovať skupiny: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
|
|
#~ msgstr "Existujúci zdroj nezodpovedá \"If-Match\" hlavičke - neakceptovala sa."
|
|
|
|
#~ msgid "Resource has changed on server - not deleted"
|
|
#~ msgstr "Zdroj bol na serveri zmenený - nie vymazaný"
|
|
|
|
#~ msgid "forget me not"
|
|
#~ msgstr "zapamätať prihlásenie"
|