mirror of
https://github.com/rfc1036/whois.git
synced 2026-01-03 06:15:17 +00:00
377 lines
12 KiB
Plaintext
377 lines
12 KiB
Plaintext
# Portuguese/Brazil translation of whois.
|
|
# Copyright (C) 2006 Marco d'Itri
|
|
# This file is distributed under the same license as the whois package.
|
|
# Anderson Goulart <globalx@gmail.com>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: whois 5.5.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-03 17:52+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-17 10:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Anderson Goulart <globalx@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versão %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reporte falhas(bugs) para %s \n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:329
|
|
msgid "This TLD has no whois server, but you can access the whois database at"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este TLD não possui servidor whois, mas você pode acessar a base de dados do "
|
|
"whois em"
|
|
|
|
#: ../whois.c:334
|
|
msgid "This TLD has no whois server."
|
|
msgstr "Não existe servidor whois para este TLD."
|
|
|
|
#: ../whois.c:337
|
|
msgid "No whois server is known for this kind of object."
|
|
msgstr "Nenhum servidor whois é conhecido para este tipo de objeto."
|
|
|
|
#: ../whois.c:340
|
|
msgid "Unknown AS number or IP network. Please upgrade this program."
|
|
msgstr "Número AS ou rede IP desconhecidos. Por favor, atualize este programa."
|
|
|
|
#: ../whois.c:344 ../whois.c:353 ../whois.c:388 ../whois.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using server %s.\n"
|
|
msgstr "Utilizando servidor %s.\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Querying for the IPv4 endpoint %s of a 6to4 IPv6 address.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Procurando pelo endereço IPv4 %s a partir de um endereço 6to4 IPv6.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Querying for the IPv4 endpoint %s of a Teredo IPv6 address.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Procurando pelo endereço IPv4 %s a partir de um endereço Teredo IPv6.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query string: \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Texto de consulta: \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Found a referral to %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Referência encontrada para %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:458 ../whois.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse this line: %s"
|
|
msgstr "Não conseguiu processar esta linha: %s"
|
|
|
|
#: ../whois.c:650
|
|
msgid "Warning: RIPE flags used with a traditional server."
|
|
msgstr "Aviso: RIPE flags utilizados com um servidor tradicional."
|
|
|
|
#: ../whois.c:823 ../whois.c:939
|
|
msgid ""
|
|
"Catastrophic error: disclaimer text has been changed.\n"
|
|
"Please upgrade this program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro catastrófico: o texto das condições de uso foi alterado.\n"
|
|
"Por favor, atualize este programa.\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host %s not found."
|
|
msgstr "Hospedeiro %s não encontrado."
|
|
|
|
#: ../whois.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/tcp: unknown service"
|
|
msgstr "%s/tcp: serviço desconhecido"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1125
|
|
msgid "Timeout."
|
|
msgstr "Tempo esgotado."
|
|
|
|
#: ../whois.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interrupted by signal %d..."
|
|
msgstr "Interrompido pelo sinal %d..."
|
|
|
|
#: ../whois.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: whois [OPTION]... OBJECT...\n"
|
|
"\n"
|
|
"-h HOST, --host HOST connect to server HOST\n"
|
|
"-p PORT, --port PORT connect to PORT\n"
|
|
"-I query whois.iana.org and follow its referral\n"
|
|
"-H hide legal disclaimers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: whois [OPTION]... OBJECT...\n"
|
|
"\n"
|
|
"-h HOST conecta no servidor(HOST)\n"
|
|
"-p PORT conecta na porta(PORT)\n"
|
|
"-H esconde o aviso legal\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1506
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --verbose explain what is being done\n"
|
|
" --no-recursion disable recursion from registry to registrar servers\n"
|
|
" --help display this help and exit\n"
|
|
" --version output version information and exit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --verbose exibe detalhes de execução\n"
|
|
" --help exibe esta ajuda e termina\n"
|
|
" --version exibe informações sobre a versão e termina\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These flags are supported by whois.ripe.net and some RIPE-like servers:\n"
|
|
"-l find the one level less specific match\n"
|
|
"-L find all levels less specific matches\n"
|
|
"-m find all one level more specific matches\n"
|
|
"-M find all levels of more specific matches\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas opções(flags) são suportadas pelo servider whois.ripe.net e alguns "
|
|
"servidores RIPE compatíveis:\n"
|
|
"-l encontre a correspondência menos específica de nível "
|
|
"um\n"
|
|
"-L encontra todos os níveis de correspondências menos "
|
|
"específicas\n"
|
|
"-m encontra todas as correspondências mais específicas "
|
|
"do nível um\n"
|
|
"-M encontra todos os níveis de correspondências mais "
|
|
"específicas\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-c find the smallest match containing a mnt-irt "
|
|
"attribute\n"
|
|
"-x exact match\n"
|
|
"-b return brief IP address ranges with abuse contact\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-c busca a correspondência menos específica que contém o "
|
|
"atributo mnt-irt\n"
|
|
"-x busca exata\n"
|
|
"-b retorna o resumo de faixas de endereços IP com o "
|
|
"contato de abuso\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-B turn off object filtering (show email addresses)\n"
|
|
"-G turn off grouping of associated objects\n"
|
|
"-d return DNS reverse delegation objects too\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-B desliga o filtro de objetos (exibe o endereço de "
|
|
"email)\n"
|
|
"-G desliga o agrupamento de objectos associados\n"
|
|
"-d retorna também os objetos de delegação de DNS "
|
|
"reverso\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-i ATTR[,ATTR]... do an inverse look-up for specified ATTRibutes\n"
|
|
"-T TYPE[,TYPE]... only look for objects of TYPE\n"
|
|
"-K only primary keys are returned\n"
|
|
"-r turn off recursive look-ups for contact information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-i ATTR[,ATTR]... efetua uma busca inversa para os atributtos(ATTR) "
|
|
"especificados\n"
|
|
"-T TYPE[,TYPE]... busca somente por objetos do tipo(TYPE) "
|
|
"especificados\n"
|
|
"-K somente chaves primárias são retornadas\n"
|
|
"-r desabilita buscas recursivas para informações de "
|
|
"contatos\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-R force to show local copy of the domain object even\n"
|
|
" if it contains referral\n"
|
|
"-a also search all the mirrored databases\n"
|
|
"-s SOURCE[,SOURCE]... search the database mirrored from SOURCE\n"
|
|
"-g SOURCE:FIRST-LAST find updates from SOURCE from serial FIRST to LAST\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-R força a exibição da cópia local do objeto de domínio "
|
|
"mesmo que\n"
|
|
" ele contenha referência\n"
|
|
"-a busca em todas as bases de dados espelhadas\n"
|
|
"-s SOURCE[,SOURCE]... busca na base de dados espelhada a partir das "
|
|
"fontes(SOURCE) especificadas\n"
|
|
"-g SOURCE:FIRST-LAST encontra atualizações a partir da fonte(SOURCE) entre "
|
|
"o serial primeiro(FIRST) e último(LAST)\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-t TYPE request template for object of TYPE\n"
|
|
"-v TYPE request verbose template for object of TYPE\n"
|
|
"-q [version|sources|types] query specified server info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-t TYPE obtém o modelo para objeto do tipo(TYPE) "
|
|
"especificado\n"
|
|
"-v TYPE obtém o modelo detalhado para objeto do tipo(TYPE) "
|
|
"especificado\n"
|
|
"-q [version|sources|types] consulta informações especificadas do servidor\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:135
|
|
msgid "BSDI extended DES-based crypt(3)"
|
|
msgstr "BSDI extendido baseado em DES crypt(3)"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:138
|
|
msgid "standard 56 bit DES-based crypt(3)"
|
|
msgstr "padrão 56 bit baseado em DES crypt(3)"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid method '%s'.\n"
|
|
msgstr "Método inválido '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:216 ../mkpasswd.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid number '%s'.\n"
|
|
msgstr "Número inválido '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Tente '%s --help para maiores informações.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong salt length: %d byte when %d expected.\n"
|
|
msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d expected.\n"
|
|
msgstr[0] "Tamanho do sal(salt) incorreto: %d byte enquanto %d era esperado.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Tamanho do sal(salt) incorreto: %d bytes enquanto %d era esperado.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong salt length: %d byte when %d <= n <= %d expected.\n"
|
|
msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d <= n <= %d expected.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Tamanho do sal(salt) incorreto: %d byte enquanto %d <= n <= %d era "
|
|
"esperado.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Tamanho do sal(salt) incorreto: %d bytes enquanto %d <= n <= %d era "
|
|
"esperado.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal salt character '%c'.\n"
|
|
msgstr "Caractere sal(salt) ilegal '%c'.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:357 ../mkpasswd.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Senha: "
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method not supported by crypt(3).\n"
|
|
msgstr "Método não suportado por crypt(3).\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: mkpasswd [OPTIONS]... [PASSWORD [SALT]]\n"
|
|
"Crypts the PASSWORD using crypt(3).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: mkpasswd [OPTIONS]... [PASSWORD [SALT]]\n"
|
|
"Encripta a senha(PASSWORD) utilizando crypt(3).\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --method=TYPE select method TYPE\n"
|
|
" -5 like --method=md5crypt\n"
|
|
" -S, --salt=SALT use the specified SALT\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -m, --method=TYPE seleciona o método do tipo(TYPE) especificado\n"
|
|
" -5 igual a --method=md5crypt\n"
|
|
" -S, --salt=SALT usa o sal(SALT) especificado\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --rounds=NUMBER use the specified NUMBER of rounds\n"
|
|
" -P, --password-fd=NUM read the password from file descriptor NUM\n"
|
|
" instead of /dev/tty\n"
|
|
" -s, --stdin like --password-fd=0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -R, --rounds=NUMBER utiliza o número(NUMBER) de rodadas "
|
|
"especificado\n"
|
|
" -P, --password-fd=NUM lê a senha do descritor de arquivo NUM\n"
|
|
" ao invés do /dev/tty\n"
|
|
" -s, --stdin igual a --password-fd=0\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|
"\n"
|
|
"If PASSWORD is missing then it is asked interactively.\n"
|
|
"If no SALT is specified, a random one is generated.\n"
|
|
"If TYPE is 'help', available methods are printed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -h, --help exibe essa ajuda(help) e sai\n"
|
|
" -V, --version exibe informações sobre a versão(version) e sai\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se a senha(PASSWORD) estiver faltando, esta será requisitada "
|
|
"interativamente.\n"
|
|
"Se nenhum sal(SALT) for especificado, um sal randômico é gerado.\n"
|
|
"Se o tipo(TYPE) é igual a 'help', os métodos disponíveis são exibidos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reporte falhas(bugs) para %s.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available methods:\n"
|
|
msgstr "Métodos disponíveis:\n"
|