mirror of
https://github.com/rfc1036/whois.git
synced 2026-04-03 06:40:52 +00:00
347 lines
11 KiB
Plaintext
347 lines
11 KiB
Plaintext
# ja.po for whois
|
|
# Copyright (C) 2005 Marco d'Itri <md@linux.it>
|
|
# This file is distributed under the same license as the whois package.
|
|
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: whois 4.7.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-03 17:52+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-26 00:20+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Satoru SATOH\n"
|
|
"Language-Team: Japanese\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"バージョン %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"バグ報告は %s へ.\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:329
|
|
msgid "This TLD has no whois server, but you can access the whois database at"
|
|
msgstr ""
|
|
"この TLD には whois サーバーがありませんが、次のサーバーで whois データベース"
|
|
"にアクセスできます"
|
|
|
|
#: ../whois.c:334
|
|
msgid "This TLD has no whois server."
|
|
msgstr "この TLD には whois サーバーがありません"
|
|
|
|
#: ../whois.c:337
|
|
msgid "No whois server is known for this kind of object."
|
|
msgstr "この種のオブジェクトに対する既知の whois サーバーはありません"
|
|
|
|
#: ../whois.c:340
|
|
msgid "Unknown AS number or IP network. Please upgrade this program."
|
|
msgstr "不明な AS 番号または IP ネットワーク. アップグレードして下さい"
|
|
|
|
#: ../whois.c:344 ../whois.c:353 ../whois.c:388 ../whois.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using server %s.\n"
|
|
msgstr "サーバー %s を使用\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Querying for the IPv4 endpoint %s of a 6to4 IPv6 address.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"6to4 IPv6 アドレスの IPv4 終端 %s を問い合わせ中\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Querying for the IPv4 endpoint %s of a Teredo IPv6 address.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"6to4 IPv6 アドレスの IPv4 終端 %s を問い合わせ中\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query string: \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"問い合わせ文字列: \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Found a referral to %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s への照会をみつけました\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:458 ../whois.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse this line: %s"
|
|
msgstr "この行を解析できません: %s"
|
|
|
|
#: ../whois.c:650
|
|
msgid "Warning: RIPE flags used with a traditional server."
|
|
msgstr "警告: 旧来のサーバーについて RIPE フラグが使用されています"
|
|
|
|
#: ../whois.c:823 ../whois.c:939
|
|
msgid ""
|
|
"Catastrophic error: disclaimer text has been changed.\n"
|
|
"Please upgrade this program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"破滅的なエラー: 免責条項テキストが変更されました\n"
|
|
"このプログラムをアップグレードして下さい\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host %s not found."
|
|
msgstr "ホスト %s はみつかりませんでした"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/tcp: unknown service"
|
|
msgstr "%s/tcp: 不明なサービス"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1125
|
|
msgid "Timeout."
|
|
msgstr "時間切れ"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interrupted by signal %d..."
|
|
msgstr "シグナル %d が割込み..."
|
|
|
|
#: ../whois.c:1499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: whois [OPTION]... OBJECT...\n"
|
|
"\n"
|
|
"-h HOST, --host HOST connect to server HOST\n"
|
|
"-p PORT, --port PORT connect to PORT\n"
|
|
"-I query whois.iana.org and follow its referral\n"
|
|
"-H hide legal disclaimers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-h HOST サーバー HOST に接続\n"
|
|
"-p PORT PORT に接続\n"
|
|
"-H 法的責任棄却声明を表示しない\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1506
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --verbose explain what is being done\n"
|
|
" --no-recursion disable recursion from registry to registrar servers\n"
|
|
" --help display this help and exit\n"
|
|
" --version output version information and exit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --verbose 進捗について詳細に説明\n"
|
|
" --help このヘルプを表示して終了\n"
|
|
" --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These flags are supported by whois.ripe.net and some RIPE-like servers:\n"
|
|
"-l find the one level less specific match\n"
|
|
"-L find all levels less specific matches\n"
|
|
"-m find all one level more specific matches\n"
|
|
"-M find all levels of more specific matches\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../whois.c:1520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-c find the smallest match containing a mnt-irt "
|
|
"attribute\n"
|
|
"-x exact match\n"
|
|
"-b return brief IP address ranges with abuse contact\n"
|
|
msgstr "-x 厳密にマッチ\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1525
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-B turn off object filtering (show email addresses)\n"
|
|
"-G turn off grouping of associated objects\n"
|
|
"-d return DNS reverse delegation objects too\n"
|
|
msgstr "-d DNS 逆向き移譲オブジェクトも返す\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1530
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-i ATTR[,ATTR]... do an inverse look-up for specified ATTRibutes\n"
|
|
"-T TYPE[,TYPE]... only look for objects of TYPE\n"
|
|
"-K only primary keys are returned\n"
|
|
"-r turn off recursive look-ups for contact information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-i ATTR[,ATTR]... 指定属性 ATTR について逆引き\n"
|
|
"-T TYPE[,TYPE]... TYPE オブジェクトのみについて検索\n"
|
|
"-K 主キーのみ返す\n"
|
|
"-r コンタクト情報について再帰検索しない\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-R force to show local copy of the domain object even\n"
|
|
" if it contains referral\n"
|
|
"-a also search all the mirrored databases\n"
|
|
"-s SOURCE[,SOURCE]... search the database mirrored from SOURCE\n"
|
|
"-g SOURCE:FIRST-LAST find updates from SOURCE from serial FIRST to LAST\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-R 照会が含まれていても強制的にドメインオブジェクトの\n"
|
|
" ローカルコピーを表示\n"
|
|
"-a すべてのデータベースを検索\n"
|
|
"-s SOURCE[,SOURCE]... SOURCE からデータベースを検索\n"
|
|
"-g SOURCE:FIRST-LAST SOURCE (シリアル FIRST から LAST まで)から更新を検索\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-t TYPE request template for object of TYPE\n"
|
|
"-v TYPE request verbose template for object of TYPE\n"
|
|
"-q [version|sources|types] query specified server info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-t TYPE TYPE オブジェクトについてテンプレートを要求 (リストは "
|
|
"'all')\n"
|
|
"-v TYPE TYPE オブジェクトについて冗長なテンプレートを要求\n"
|
|
"-q [version|sources|types] 指定サーバー情報を問い合わせ\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BSDI extended DES-based crypt(3)"
|
|
msgstr "\t標準 56 ビット DES ベース暗号(3)"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "standard 56 bit DES-based crypt(3)"
|
|
msgstr "\t標準 56 ビット DES ベース暗号(3)"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid method '%s'.\n"
|
|
msgstr "不正な数字 '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:216 ../mkpasswd.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid number '%s'.\n"
|
|
msgstr "不正な数字 '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "さらなる詳細については '%s --help' を実行\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wrong salt length: %d byte when %d expected.\n"
|
|
msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d expected.\n"
|
|
msgstr[0] "間違ったソルト長: %d バイト(s) (%d を期待)\n"
|
|
msgstr[1] "間違ったソルト長: %d バイト(s) (%d を期待)\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wrong salt length: %d byte when %d <= n <= %d expected.\n"
|
|
msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d <= n <= %d expected.\n"
|
|
msgstr[0] "間違ったソルト長: %d バイト(s) (%d を期待)\n"
|
|
msgstr[1] "間違ったソルト長: %d バイト(s) (%d を期待)\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal salt character '%c'.\n"
|
|
msgstr "不正なソルト文字 '%c'\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:357 ../mkpasswd.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "パスワード: "
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method not supported by crypt(3).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: mkpasswd [OPTIONS]... [PASSWORD [SALT]]\n"
|
|
"Crypts the PASSWORD using crypt(3).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"使い方: mkpasswd [OPTIONS]... [PASSWORD [SALT]]\n"
|
|
"PASSWORD を crypt(3) で暗号化\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --method=TYPE select method TYPE\n"
|
|
" -5 like --method=md5crypt\n"
|
|
" -S, --salt=SALT use the specified SALT\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -H, --hash=TYPE ハッシュ TYPE を選択\n"
|
|
" -S, --salt=SALT 指定の SALT を選択\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:505
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --rounds=NUMBER use the specified NUMBER of rounds\n"
|
|
" -P, --password-fd=NUM read the password from file descriptor NUM\n"
|
|
" instead of /dev/tty\n"
|
|
" -s, --stdin like --password-fd=0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -P, --password-fd=NUM /dev/tty の代わりにファイルディスクリプタ\n"
|
|
" NUM からパスワードを読み込む\n"
|
|
" -s, --stdin --password-fd=0 と同様\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|
"\n"
|
|
"If PASSWORD is missing then it is asked interactively.\n"
|
|
"If no SALT is specified, a random one is generated.\n"
|
|
"If TYPE is 'help', available methods are printed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -h, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
|
" -V, --version バージョン情報を出力して終了\n"
|
|
"\n"
|
|
"PASSWORD が未指定なら対話的に尋ねられます.\n"
|
|
"SALT が未指定ならランダムに生成されたものが用いられます.\n"
|
|
"TYPE が 'help' なら利用可能なアルゴリズムを表示します.\n"
|
|
"\n"
|
|
"バグ報告は %s へ.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:534
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Available methods:\n"
|
|
msgstr "利用可能なアルゴリズム:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal password character '0x%hhx'.\n"
|
|
#~ msgstr "不正なパスワード文字 '0x%hhx'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid hash type '%s'.\n"
|
|
#~ msgstr "不正なハッシュタイプ '%s'\n"
|