mirror of
https://github.com/rfc1036/whois.git
synced 2026-04-03 06:40:52 +00:00
388 lines
12 KiB
Plaintext
388 lines
12 KiB
Plaintext
# whois po-debconf translation to Spanish
|
|
# Copyright (C) 2001, 2010 Software in the Public Interest
|
|
# This file is distributed under the same license as the whois whois.
|
|
#
|
|
# Changes:
|
|
# - Initial translation
|
|
# Francisco Monteagudo <francisco@monteagudo.net>, 2001
|
|
#
|
|
# - Updates
|
|
# Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2010
|
|
# Matías A. Bellone <matiasbellone+debian@gmail.com>, 2014, 2019
|
|
#
|
|
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
|
|
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
|
|
# formato, por ejemplo ejecutando:
|
|
# info -n '(gettext)PO Files'
|
|
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
|
#
|
|
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
|
|
# los siguientes documentos:
|
|
#
|
|
# - El proyecto de traducción de Debian al español
|
|
# https://www.debian.org/intl/spanish/
|
|
# especialmente las notas y normas de traducción en
|
|
# https://www.debian.org/intl/spanish/notas
|
|
#
|
|
# - La guía de traducción de po's de debconf:
|
|
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
|
# o https://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: whois 5.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-03 17:52+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 02:30-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Matías A. Bellone <matiasbellone+debian@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versión %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Informar de fallos a %s.\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:329
|
|
msgid "This TLD has no whois server, but you can access the whois database at"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este TLD no dispone de servidor whois, pero puede acceder a la base de datos "
|
|
"de whois en"
|
|
|
|
#: ../whois.c:334
|
|
msgid "This TLD has no whois server."
|
|
msgstr "Este TLD no dispone de servidor whois."
|
|
|
|
#: ../whois.c:337
|
|
msgid "No whois server is known for this kind of object."
|
|
msgstr "No se conoce ningún servidor de whois para esta clase de objeto."
|
|
|
|
#: ../whois.c:340
|
|
msgid "Unknown AS number or IP network. Please upgrade this program."
|
|
msgstr "Numero AS o red IP desconocida. Por favor, actualice este programa."
|
|
|
|
#: ../whois.c:344 ../whois.c:353 ../whois.c:388 ../whois.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using server %s.\n"
|
|
msgstr "Usando el servidor %s.\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Querying for the IPv4 endpoint %s of a 6to4 IPv6 address.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Consultando el punto final IPv4 de %s de una dirección IPv6 6a4.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Querying for the IPv4 endpoint %s of a Teredo IPv6 address.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Consultando el punto final IPv4 de %s de una dirección IPv6 Teredo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query string: \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cadena de la consulta: «%s»\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Found a referral to %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se ha encontrado una referencia a %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:458 ../whois.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse this line: %s"
|
|
msgstr "No se pudo procesar esta línea: %s"
|
|
|
|
#: ../whois.c:650
|
|
msgid "Warning: RIPE flags used with a traditional server."
|
|
msgstr "Atención: Se han usado opciones de RIPE con un servidor tradicional."
|
|
|
|
#: ../whois.c:823 ../whois.c:939
|
|
msgid ""
|
|
"Catastrophic error: disclaimer text has been changed.\n"
|
|
"Please upgrade this program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error catastrófico: el texto de las condiciones de uso ha sido cambiado.\n"
|
|
"Por favor, actualice este programa.\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host %s not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el servidor %s."
|
|
|
|
#: ../whois.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/tcp: unknown service"
|
|
msgstr "%s/tcp: servicio desconocido"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1125
|
|
msgid "Timeout."
|
|
msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera."
|
|
|
|
#: ../whois.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interrupted by signal %d..."
|
|
msgstr "Interrumpido por la señal %d..."
|
|
|
|
#: ../whois.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: whois [OPTION]... OBJECT...\n"
|
|
"\n"
|
|
"-h HOST, --host HOST connect to server HOST\n"
|
|
"-p PORT, --port PORT connect to PORT\n"
|
|
"-I query whois.iana.org and follow its referral\n"
|
|
"-H hide legal disclaimers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilización: whois [OPCION]... OBJETO...\n"
|
|
"\n"
|
|
"-h EQUIPO, --host EQUIPO conectar con el servidor EQUIPO\n"
|
|
"-p PUERTO, --port PUERTO conectar al PUERTO\n"
|
|
"-I consultar whois.iana.org y seguir su redirección\n"
|
|
"-H no mostrar avisos legales\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1506
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --verbose explain what is being done\n"
|
|
" --no-recursion disable recursion from registry to registrar servers\n"
|
|
" --help display this help and exit\n"
|
|
" --version output version information and exit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --verbose mostrar lo que está haciendo\n"
|
|
" --help mostrar este mensaje de ayuda y finalizar\n"
|
|
" --version mostrar información de la versión y finalizar\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These flags are supported by whois.ripe.net and some RIPE-like servers:\n"
|
|
"-l find the one level less specific match\n"
|
|
"-L find all levels less specific matches\n"
|
|
"-m find all one level more specific matches\n"
|
|
"-M find all levels of more specific matches\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas opciones son compatibles con whois.ripe.net y algunos servidores\n"
|
|
"similares a RIPE:\n"
|
|
"-l buscar la coincidencia un nivel menos específica\n"
|
|
"-L buscar coincidencias de niveles menos específicos\n"
|
|
"-m buscar coincidencias del primer nivel más específico\n"
|
|
"-M buscar coincidencias de niveles más específicos\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-c find the smallest match containing a mnt-irt "
|
|
"attribute\n"
|
|
"-x exact match\n"
|
|
"-b return brief IP address ranges with abuse contact\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-c buscar la coincidencia más pequeña que contenga\n"
|
|
" un atributo «mnt-irt»\n"
|
|
"-x coincidencia exacta\n"
|
|
"-b mostrar rangos IP breves y contacto en caso de abuso\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-B turn off object filtering (show email addresses)\n"
|
|
"-G turn off grouping of associated objects\n"
|
|
"-d return DNS reverse delegation objects too\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-B no filtrar objetos (mostrar direcciones de correo)\n"
|
|
"-G no agrupar objetos asociados\n"
|
|
"-d mostrar objetos de delegación de DNS reverso también\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-i ATTR[,ATTR]... do an inverse look-up for specified ATTRibutes\n"
|
|
"-T TYPE[,TYPE]... only look for objects of TYPE\n"
|
|
"-K only primary keys are returned\n"
|
|
"-r turn off recursive look-ups for contact information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-i ATRIB[,ATRIB]... búsqueda inversa del ATRIButo indicado\n"
|
|
"-T TIPO[,TIPO]... sólo buscar objetos del TIPO indicado\n"
|
|
"-K mostrar sólo claves primarias\n"
|
|
"-r no buscar información de contacto de forma recursiva\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-R force to show local copy of the domain object even\n"
|
|
" if it contains referral\n"
|
|
"-a also search all the mirrored databases\n"
|
|
"-s SOURCE[,SOURCE]... search the database mirrored from SOURCE\n"
|
|
"-g SOURCE:FIRST-LAST find updates from SOURCE from serial FIRST to LAST\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-R mostrar la copia local del objeto del dominio "
|
|
"incluso\n"
|
|
" si contiene una referencia\n"
|
|
"-a buscar también en todas las réplicas de base de "
|
|
"datos\n"
|
|
"-s ORIGEN[,ORIGEN]... buscar en la base de datos replicada desde ORIGEN\n"
|
|
"-g ORIGEN:PRIMERO-ÚLTIMO buscar actualizaciones desde ORIGEN en la serie\n"
|
|
" PRIMERO a ÚLTIMO\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-t TYPE request template for object of TYPE\n"
|
|
"-v TYPE request verbose template for object of TYPE\n"
|
|
"-q [version|sources|types] query specified server info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-t TIPO solicitar plantilla para el objeto del TIPO indicado\n"
|
|
"-v TIPO solicitar plantilla detallada para el objeto del "
|
|
"TIPO\n"
|
|
" indicado\n"
|
|
"-q [versión|orígenes|tipos] consultar información con el servidor indicado\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:135
|
|
msgid "BSDI extended DES-based crypt(3)"
|
|
msgstr "crypt(3) extendido BSDI basado en DES"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:138
|
|
msgid "standard 56 bit DES-based crypt(3)"
|
|
msgstr "crypt(3) estándar basado en DES de 56 bits"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid method '%s'.\n"
|
|
msgstr "Método «%s» inválido.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:216 ../mkpasswd.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid number '%s'.\n"
|
|
msgstr "El número «%s» no es válido.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para más información.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong salt length: %d byte when %d expected.\n"
|
|
msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d expected.\n"
|
|
msgstr[0] "Longitud de sal («salt») incorrecta: %d byte en lugar de %d.\n"
|
|
msgstr[1] "Longitud de sal («salt») incorrecta: %d bytes en lugar de %d.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong salt length: %d byte when %d <= n <= %d expected.\n"
|
|
msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d <= n <= %d expected.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Longitud del «salt» incorrecta: %d byte cuando se esperaba %d <= n <= %d.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Longitud del «salt» incorrecta: %d bytes cuando se esperaba %d <= n <= %d.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal salt character '%c'.\n"
|
|
msgstr "El carácter «%c» no es válido en el «salt».\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:357 ../mkpasswd.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Contraseña: "
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method not supported by crypt(3).\n"
|
|
msgstr "crypt(3) no admite este método.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: mkpasswd [OPTIONS]... [PASSWORD [SALT]]\n"
|
|
"Crypts the PASSWORD using crypt(3).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: mkpasswd [OPCIONES]... [CONTRASEÑA [SALT]]\n"
|
|
"Cifra la CONTRASEÑA utilizando crypt(3).\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --method=TYPE select method TYPE\n"
|
|
" -5 like --method=md5crypt\n"
|
|
" -S, --salt=SALT use the specified SALT\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -m, --method=TIPO selecciona el TIPO de método\n"
|
|
" -5 igual que --method=md5crypt\n"
|
|
" -S, --salt=SALT usa el SALT indicado\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --rounds=NUMBER use the specified NUMBER of rounds\n"
|
|
" -P, --password-fd=NUM read the password from file descriptor NUM\n"
|
|
" instead of /dev/tty\n"
|
|
" -s, --stdin like --password-fd=0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -R, --rounds=NÚMERO usa el NÚMERO indicado de rondas\n"
|
|
" -P, --password-fd=NUM lee la contraseña del descriptor de archivo NUM\n"
|
|
" en lugar de «/dev/tty»\n"
|
|
" -s, --stdin igual que --password-fd=0\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|
"\n"
|
|
"If PASSWORD is missing then it is asked interactively.\n"
|
|
"If no SALT is specified, a random one is generated.\n"
|
|
"If TYPE is 'help', available methods are printed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -h, --help muestra este mensaje de ayuda y finaliza\n"
|
|
" -V, --version muestra la información de la versión y finaliza\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no se indica la CONTRASEÑA, se pedirá una de forma interactiva.\n"
|
|
"Si no se indica el SALT, se generará uno de forma aleatoria.\n"
|
|
"Si el TIPO es «help», se mostrarán los métodos disponibles.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Informar de fallos a %s.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available methods:\n"
|
|
msgstr "Métodos disponibles:\n"
|