mirror of
https://github.com/rfc1036/whois.git
synced 2026-05-03 06:51:09 +00:00
372 lines
12 KiB
Plaintext
372 lines
12 KiB
Plaintext
# Translation of whois to French
|
||
# Copyright © 2003-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the whois package.
|
||
# -2003: William Steve Applegate <wsapplegate@est.un.goret.info>
|
||
# -2008: Mohammed Adnène Trojette <adn+deb@diwi.org>
|
||
# 2013: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>
|
||
# 2019: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: whois 5.4.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-01-03 17:52+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-06-28 17:47+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
|
||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||
|
||
#: ../whois.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Version %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez signaler les bogues à %s.\n"
|
||
|
||
#: ../whois.c:329
|
||
msgid "This TLD has no whois server, but you can access the whois database at"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce TLD n'a pas de serveur whois, mais vous pouvez accéder à la base de "
|
||
"données à"
|
||
|
||
#: ../whois.c:334
|
||
msgid "This TLD has no whois server."
|
||
msgstr "Ce TLD n'a pas de serveur whois."
|
||
|
||
#: ../whois.c:337
|
||
msgid "No whois server is known for this kind of object."
|
||
msgstr "Aucun serveur whois n'est connu pour ce type d'objet."
|
||
|
||
#: ../whois.c:340
|
||
msgid "Unknown AS number or IP network. Please upgrade this program."
|
||
msgstr "Numéro d'AS ou réseau IP inconnu. Veuillez mettre à jour ce programme."
|
||
|
||
#: ../whois.c:344 ../whois.c:353 ../whois.c:388 ../whois.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using server %s.\n"
|
||
msgstr "Le serveur %s est sélectionné.\n"
|
||
|
||
#: ../whois.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Querying for the IPv4 endpoint %s of a 6to4 IPv6 address.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Requête faite pour l'extrémité IPv4 %s d'une adresse IPv6 6to4.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../whois.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Querying for the IPv4 endpoint %s of a Teredo IPv6 address.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Requête faite pour l'extrémité IPv4 %s d'une adresse IPv6 Teredo.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../whois.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query string: \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Requête : \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../whois.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Found a referral to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Renvoi trouvé vers %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../whois.c:458 ../whois.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse this line: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'interpréter la ligne : %s"
|
||
|
||
#: ../whois.c:650
|
||
msgid "Warning: RIPE flags used with a traditional server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : des options RIPE ont été utilisées avec un serveur classique."
|
||
|
||
#: ../whois.c:823 ../whois.c:939
|
||
msgid ""
|
||
"Catastrophic error: disclaimer text has been changed.\n"
|
||
"Please upgrade this program.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur catastrophique : le texte d'avertissement a changé.\n"
|
||
"Veuillez mettre à jour ce programme.\n"
|
||
|
||
#: ../whois.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host %s not found."
|
||
msgstr "L'hôte %s est introuvable."
|
||
|
||
#: ../whois.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/tcp: unknown service"
|
||
msgstr "%s/tcp : service inconnu"
|
||
|
||
#: ../whois.c:1125
|
||
msgid "Timeout."
|
||
msgstr "Temps limite dépassé."
|
||
|
||
#: ../whois.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interrupted by signal %d..."
|
||
msgstr "Interruption par le signal %d..."
|
||
|
||
#: ../whois.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: whois [OPTION]... OBJECT...\n"
|
||
"\n"
|
||
"-h HOST, --host HOST connect to server HOST\n"
|
||
"-p PORT, --port PORT connect to PORT\n"
|
||
"-I query whois.iana.org and follow its referral\n"
|
||
"-H hide legal disclaimers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: whois [OPTION]... OBJET...\n"
|
||
"\n"
|
||
"-h HÔTE, --host HÔTE se connecter au serveur HÔTE\n"
|
||
"-p PORT, --port PORT se connecter sur le port PORT\n"
|
||
"-I interroger whois.iana.org et suivre son référent-"
|
||
"H cacher les mentions légales\n"
|
||
|
||
#: ../whois.c:1506
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --verbose explain what is being done\n"
|
||
" --no-recursion disable recursion from registry to registrar servers\n"
|
||
" --help display this help and exit\n"
|
||
" --version output version information and exit\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --verbose mode verbeux\n"
|
||
" --help afficher cette aide et sortir\n"
|
||
" --version afficher la version et sortir\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../whois.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"These flags are supported by whois.ripe.net and some RIPE-like servers:\n"
|
||
"-l find the one level less specific match\n"
|
||
"-L find all levels less specific matches\n"
|
||
"-m find all one level more specific matches\n"
|
||
"-M find all levels of more specific matches\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces drapeaux sont gérés par le serveur whois.ripe.net et quelques serveurs "
|
||
"de type RIPE :\n"
|
||
"-l réduire d'un niveau la spécificité de la recherche\n"
|
||
"-L trouver toutes les occurrences moins spécifiques\n"
|
||
"-m trouver les occurrences de premier niveau plus "
|
||
"spécifiques\n"
|
||
"-M trouver toutes les occurrences plus spécifiques\n"
|
||
|
||
#: ../whois.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-c find the smallest match containing a mnt-irt "
|
||
"attribute\n"
|
||
"-x exact match\n"
|
||
"-b return brief IP address ranges with abuse contact\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-c trouver l'occurrence la plus spécifique contenant un "
|
||
"attribut mnt-irt\n"
|
||
"-x occurrence exacte\n"
|
||
"-b afficher la plage des adresses IP avec l'information "
|
||
"d'abus\n"
|
||
|
||
#: ../whois.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-B turn off object filtering (show email addresses)\n"
|
||
"-G turn off grouping of associated objects\n"
|
||
"-d return DNS reverse delegation objects too\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-B désactiver le filtrage d'objet (montrer les adresses "
|
||
"électroniques)\n"
|
||
"-G désactiver le groupement des objets associés\n"
|
||
"-d afficher aussi les objets de délégation DNS inverse\n"
|
||
|
||
#: ../whois.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-i ATTR[,ATTR]... do an inverse look-up for specified ATTRibutes\n"
|
||
"-T TYPE[,TYPE]... only look for objects of TYPE\n"
|
||
"-K only primary keys are returned\n"
|
||
"-r turn off recursive look-ups for contact information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-i ATTR[,ATTR]... effectuer une recherche inverse pour les ATTRibuts "
|
||
"spécifiés\n"
|
||
"-T TYPE[,TYPE]... chercher seulement les objets de ce TYPE\n"
|
||
"-K seules les clés primaires sont renvoyées\n"
|
||
"-r désactiver la recherche récursive des informations de "
|
||
"contact\n"
|
||
|
||
#: ../whois.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-R force to show local copy of the domain object even\n"
|
||
" if it contains referral\n"
|
||
"-a also search all the mirrored databases\n"
|
||
"-s SOURCE[,SOURCE]... search the database mirrored from SOURCE\n"
|
||
"-g SOURCE:FIRST-LAST find updates from SOURCE from serial FIRST to LAST\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-R forcer l'affichage de la copie locale de l'objet de "
|
||
"domaine même\n"
|
||
" s'il contient un renvoi\n"
|
||
"-a rechercher aussi dans toutes les bases de données "
|
||
"miroir\n"
|
||
"-s SOURCE[,SOURCE]... rechercher dans la base de données miroir de SOURCE\n"
|
||
"-g SOURCE:PREM-DERN trouver les mises à jour de la SOURCE ayant des "
|
||
"numéros\n"
|
||
" de série entre PREM et DERN\n"
|
||
|
||
#: ../whois.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-t TYPE request template for object of TYPE\n"
|
||
"-v TYPE request verbose template for object of TYPE\n"
|
||
"-q [version|sources|types] query specified server info\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-t TYPE demander la syntaxe pour les objets de ce TYPE\n"
|
||
"-v TYPE demander la syntaxe détaillée pour les objets de ce "
|
||
"TYPE\n"
|
||
"-q [version|sources|types] demander les informations spécifiées au serveur\n"
|
||
|
||
#: ../mkpasswd.c:135
|
||
msgid "BSDI extended DES-based crypt(3)"
|
||
msgstr "chiffrement à base DES étendu par BSDI"
|
||
|
||
#: ../mkpasswd.c:138
|
||
msgid "standard 56 bit DES-based crypt(3)"
|
||
msgstr "fonction crypt(3) standard, chiffrement DES à 56 bits"
|
||
|
||
#: ../mkpasswd.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid method '%s'.\n"
|
||
msgstr "La méthode « %s » est invalide.\n"
|
||
|
||
#: ../mkpasswd.c:216 ../mkpasswd.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number '%s'.\n"
|
||
msgstr "Le nombre « %s » est invalide.\n"
|
||
|
||
#: ../mkpasswd.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
||
msgstr "Veuillez taper « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||
|
||
# : ../mkpasswd.c:152
|
||
#: ../mkpasswd.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong salt length: %d byte when %d expected.\n"
|
||
msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d expected.\n"
|
||
msgstr[0] "Mauvaise taille d'aléa : %d octet au lieu de %d.\n"
|
||
msgstr[1] "Mauvaise taille d'aléa : %d octets au lieu de %d.\n"
|
||
|
||
# : ../mkpasswd.c:152
|
||
#: ../mkpasswd.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong salt length: %d byte when %d <= n <= %d expected.\n"
|
||
msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d <= n <= %d expected.\n"
|
||
msgstr[0] "Mauvaise taille d'aléa : %d octet, non comprise entre %d et %d.\n"
|
||
msgstr[1] "Mauvaise taille d'aléa : %d octets, non comprise entre %d et %d.\n"
|
||
|
||
#: ../mkpasswd.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal salt character '%c'.\n"
|
||
msgstr "Le caractère « %c » est invalide dans l'aléa.\n"
|
||
|
||
#: ../mkpasswd.c:357 ../mkpasswd.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Mot de passe : "
|
||
|
||
#: ../mkpasswd.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method not supported by crypt(3).\n"
|
||
msgstr "Méthode non prise en charge par crypt(3).\n"
|
||
|
||
#: ../mkpasswd.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: mkpasswd [OPTIONS]... [PASSWORD [SALT]]\n"
|
||
"Crypts the PASSWORD using crypt(3).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage : mkpasswd [OPTIONS]... [MOT DE PASSE [ALÉA]]\n"
|
||
"Chiffre le MOT DE PASSE à l'aide de la fonction crypt(3).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../mkpasswd.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -m, --method=TYPE select method TYPE\n"
|
||
" -5 like --method=md5crypt\n"
|
||
" -S, --salt=SALT use the specified SALT\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -m, --method=TYPE sélectionner ce TYPE de méthode\n"
|
||
" -5 équivalent à --method=md5crypt\n"
|
||
" -S, --salt=ALÉA utiliser cet ALÉA\n"
|
||
|
||
#: ../mkpasswd.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -R, --rounds=NUMBER use the specified NUMBER of rounds\n"
|
||
" -P, --password-fd=NUM read the password from file descriptor NUM\n"
|
||
" instead of /dev/tty\n"
|
||
" -s, --stdin like --password-fd=0\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -R, --rounds=NOMBRE utiliser le NOMBRE de passages indiqué\n"
|
||
" -P, --password-fd=NUM lire le mot de passe depuis le descripteur de\n"
|
||
" fichier NUM\n"
|
||
" au lieu de /dev/tty\n"
|
||
" -s, --stdin équivalent à --password-fd=0\n"
|
||
|
||
#: ../mkpasswd.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||
" -V, --version output version information and exit\n"
|
||
"\n"
|
||
"If PASSWORD is missing then it is asked interactively.\n"
|
||
"If no SALT is specified, a random one is generated.\n"
|
||
"If TYPE is 'help', available methods are printed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -h, --help afficher cette page d'aide et sortir\n"
|
||
" -V, --version afficher les informations de version et sortir\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si le MOT DE PASSE est manquant, il est demandé interactivement.\n"
|
||
"Si aucun ALÉA n'est spécifié, un aléa aléatoire est généré.\n"
|
||
"Si le TYPE est « help », les méthodes disponibles sont affichées.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez signaler les bogues à %s.\n"
|
||
|
||
#: ../mkpasswd.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available methods:\n"
|
||
msgstr "Méthodes disponibles :\n"
|