whois/po/ja.po
2013-03-30 02:31:39 +01:00

304 lines
10 KiB
Plaintext

# ja.po for whois
# Copyright (C) 2005 Marco d'Itri <md@linux.it>
# This file is distributed under the same license as the whois package.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: whois 4.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-27 13:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-26 00:20+0900\n"
"Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../whois.c:136
#, c-format
msgid ""
"Version %s.\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"バージョン %s.\n"
"\n"
"バグ報告は %s へ.\n"
#: ../whois.c:190 ../whois.c:243 ../whois.c:249 ../whois.c:256 ../whois.c:286
#, c-format
msgid "Using server %s.\n"
msgstr "サーバー %s を使用\n"
#: ../whois.c:228
msgid "This TLD has no whois server, but you can access the whois database at"
msgstr ""
"この TLD には whois サーバーがありませんが、次のサーバーで whois データベース"
"にアクセスできます"
#: ../whois.c:233
msgid "This TLD has no whois server."
msgstr "この TLD には whois サーバーがありません"
#: ../whois.c:236
msgid "No whois server is known for this kind of object."
msgstr "この種のオブジェクトに対する既知の whois サーバーはありません"
#: ../whois.c:239
msgid "Unknown AS number or IP network. Please upgrade this program."
msgstr "不明な AS 番号または IP ネットワーク. アップグレードして下さい"
#: ../whois.c:262
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Querying for the IPv4 endpoint %s of a 6to4 IPv6 address.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"6to4 IPv6 アドレスの IPv4 終端 %s を問い合わせ中\n"
"\n"
#: ../whois.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Querying for the IPv4 endpoint %s of a Teredo IPv6 address.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"6to4 IPv6 アドレスの IPv4 終端 %s を問い合わせ中\n"
"\n"
#: ../whois.c:287
#, c-format
msgid ""
"Query string: \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"問い合わせ文字列: \"%s\"\n"
"\n"
#: ../whois.c:297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Found a referral to %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s への照会をみつけました\n"
"\n"
#: ../whois.c:339 ../whois.c:342
#, c-format
msgid "Cannot parse this line: %s"
msgstr "この行を解析できません: %s"
#: ../whois.c:506
msgid "Warning: RIPE flags used with a traditional server."
msgstr "警告: 旧来のサーバーについて RIPE フラグが使用されています"
#: ../whois.c:657 ../whois.c:806
msgid ""
"Catastrophic error: disclaimer text has been changed.\n"
"Please upgrade this program.\n"
msgstr ""
"破滅的なエラー: 免責条項テキストが変更されました\n"
"このプログラムをアップグレードして下さい\n"
#: ../whois.c:858
#, c-format
msgid "Host %s not found."
msgstr "ホスト %s はみつかりませんでした"
#: ../whois.c:868
#, c-format
msgid "%s/tcp: unknown service"
msgstr "%s/tcp: 不明なサービス"
#: ../whois.c:943
msgid "Timeout."
msgstr "時間切れ"
#: ../whois.c:949
#, c-format
msgid "Interrupted by signal %d..."
msgstr "シグナル %d が割込み..."
#: ../whois.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Usage: whois [OPTION]... OBJECT...\n"
"\n"
"-l one level less specific lookup [RPSL only]\n"
"-L find all Less specific matches\n"
"-m find first level more specific matches\n"
"-M find all More specific matches\n"
"-c find the smallest match containing a mnt-irt "
"attribute\n"
"-x exact match [RPSL only]\n"
"-d return DNS reverse delegation objects too [RPSL "
"only]\n"
"-i ATTR[,ATTR]... do an inverse lookup for specified ATTRibutes\n"
"-T TYPE[,TYPE]... only look for objects of TYPE\n"
"-K only primary keys are returned [RPSL only]\n"
"-r turn off recursive lookups for contact information\n"
"-R force to show local copy of the domain object even\n"
" if it contains referral\n"
"-a search all databases\n"
"-s SOURCE[,SOURCE]... search the database from SOURCE\n"
"-g SOURCE:FIRST-LAST find updates from SOURCE from serial FIRST to LAST\n"
"-t TYPE request template for object of TYPE ('all' for a "
"list)\n"
"-v TYPE request verbose template for object of TYPE\n"
"-q [version|sources|types] query specified server info [RPSL only]\n"
"-F fast raw output (implies -r)\n"
"-h HOST connect to server HOST\n"
"-p PORT connect to PORT\n"
"-H hide legal disclaimers\n"
" --verbose explain what is being done\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
": whois [OPTION]... OBJECT...\n"
"\n"
"-l one level less specific lookup [RPSL のみ]\n"
"-L find all Less specific matches\n"
"-m find first level more specific matches\n"
"-M find all More specific matches\n"
"-c find the smallest match containing a mnt-irt "
"attribute\n"
"-x 厳密にマッチ [RPSL のみ]\n"
"-d DNS 逆向き移譲オブジェクトも返す [RPSL のみ]\n"
"-i ATTR[,ATTR]... 指定属性 ATTR について逆引き\n"
"-T TYPE[,TYPE]... TYPE オブジェクトのみについて検索\n"
"-K 主キーのみ返す [RPSL のみ]\n"
"-r コンタクト情報について再帰検索しない\n"
"-R 照会が含まれていても強制的にドメインオブジェクトの\n"
" ローカルコピーを表示\n"
"-a すべてのデータベースを検索\n"
"-s SOURCE[,SOURCE]... SOURCE からデータベースを検索\n"
"-g SOURCE:FIRST-LAST SOURCE (シリアル FIRST から LAST まで)から更新を検索\n"
"-t TYPE TYPE オブジェクトについてテンプレートを要求 (リストは "
"'all')\n"
"-v TYPE TYPE オブジェクトについて冗長なテンプレートを要求\n"
"-q [version|sources|types] 指定サーバー情報を問い合わせ [RPSL のみ]\n"
"-F 高速直接(ロー)出力 (-r を暗示)\n"
"-h HOST サーバー HOST に接続\n"
"-p PORT PORT に接続\n"
"-H 法的責任棄却声明を表示しない\n"
" --verbose 進捗について詳細に説明\n"
" --help このヘルプを表示して終了\n"
" --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: ../mkpasswd.c:80
#, fuzzy
msgid "standard 56 bit DES-based crypt(3)"
msgstr "\t標準 56 ビット DES ベース暗号(3)"
#: ../mkpasswd.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid method '%s'.\n"
msgstr "不正な数字 '%s'\n"
#: ../mkpasswd.c:171 ../mkpasswd.c:181
#, c-format
msgid "Invalid number '%s'.\n"
msgstr "不正な数字 '%s'\n"
#: ../mkpasswd.c:199
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "さらなる詳細については '%s --help' を実行\n"
#: ../mkpasswd.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong salt length: %d byte when %d expected.\n"
msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d expected.\n"
msgstr[0] "間違ったソルト長: %d バイト(s) (%d を期待)\n"
msgstr[1] "間違ったソルト長: %d バイト(s) (%d を期待)\n"
#: ../mkpasswd.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong salt length: %d byte when %d <= n <= %d expected.\n"
msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d <= n <= %d expected.\n"
msgstr[0] "間違ったソルト長: %d バイト(s) (%d を期待)\n"
msgstr[1] "間違ったソルト長: %d バイト(s) (%d を期待)\n"
#: ../mkpasswd.c:254
#, c-format
msgid "Illegal salt character '%c'.\n"
msgstr "不正なソルト文字 '%c'\n"
#: ../mkpasswd.c:299 ../mkpasswd.c:326
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
#: ../mkpasswd.c:320
#, c-format
msgid "Illegal password character '0x%hhx'.\n"
msgstr "不正なパスワード文字 '0x%hhx'\n"
#: ../mkpasswd.c:342
#, c-format
msgid "Method not supported by crypt(3).\n"
msgstr ""
#: ../mkpasswd.c:420
#, c-format
msgid ""
"Usage: mkpasswd [OPTIONS]... [PASSWORD [SALT]]\n"
"Crypts the PASSWORD using crypt(3).\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: mkpasswd [OPTIONS]... [PASSWORD [SALT]]\n"
"PASSWORD を crypt(3) で暗号化\n"
"\n"
#: ../mkpasswd.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -m, --method=TYPE select method TYPE\n"
" -5 like --method=md5\n"
" -S, --salt=SALT use the specified SALT\n"
" -R, --rounds=NUMBER use the specified NUMBER of rounds\n"
" -P, --password-fd=NUM read the password from file descriptor NUM\n"
" instead of /dev/tty\n"
" -s, --stdin like --password-fd=0\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
"If PASSWORD is missing then it is asked interactively.\n"
"If no SALT is specified, a random one is generated.\n"
"If TYPE is 'help', available methods are printed.\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
" -H, --hash=TYPE ハッシュ TYPE を選択\n"
" -S, --salt=SALT 指定の SALT を選択\n"
" -P, --password-fd=NUM /dev/tty の代わりにファイルディスクリプタ\n"
" NUM からパスワードを読み込む\n"
" -s, --stdin --password-fd=0 と同様\n"
" -h, --help このヘルプを表示して終了\n"
" -V, --version バージョン情報を出力して終了\n"
"\n"
"PASSWORD が未指定なら対話的に尋ねられます.\n"
"SALT が未指定ならランダムに生成されたものが用いられます.\n"
"TYPE が 'help' なら利用可能なアルゴリズムを表示します.\n"
"\n"
"バグ報告は %s へ.\n"
#: ../mkpasswd.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Available methods:\n"
msgstr "利用可能なアルゴリズム:\n"
#~ msgid "Invalid hash type '%s'.\n"
#~ msgstr "不正なハッシュタイプ '%s'\n"