mirror of
https://github.com/rfc1036/whois.git
synced 2026-05-03 06:51:09 +00:00
303 lines
9.7 KiB
Plaintext
303 lines
9.7 KiB
Plaintext
# Traduzione di whois.pot.
|
|
# Copyright (C) 1999-2009 Marco d'Itri
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: whois 4.7.14\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-27 13:38+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 06:04+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versione %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Segnalare i bug a %s.\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:190 ../whois.c:243 ../whois.c:249 ../whois.c:256 ../whois.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using server %s.\n"
|
|
msgstr "Uso il server %s.\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:228
|
|
msgid "This TLD has no whois server, but you can access the whois database at"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo TLD non ha un server whois, ma si può accedere al database tramite"
|
|
|
|
#: ../whois.c:233
|
|
msgid "This TLD has no whois server."
|
|
msgstr "Per questo TLD non esiste un server whois."
|
|
|
|
#: ../whois.c:236
|
|
msgid "No whois server is known for this kind of object."
|
|
msgstr "Non è noto alcun server whois per questo tipo di oggetto."
|
|
|
|
#: ../whois.c:239
|
|
msgid "Unknown AS number or IP network. Please upgrade this program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero dell'AS o della rete IP sconosciuto. Per favore aggiorna il programma."
|
|
|
|
#: ../whois.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Querying for the IPv4 endpoint %s of a 6to4 IPv6 address.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Cerco l'endpoint IPv4 %s di un indirizzo IPv6 6to4.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Querying for the IPv4 endpoint %s of a Teredo IPv6 address.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Cerco l'endpoint IPv4 %s di un indirizzo IPv6 Teredo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query string: \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiesta: \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Found a referral to %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Trovato un riferimento a %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:339 ../whois.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse this line: %s"
|
|
msgstr "Impossibile interpretare questa riga: %s"
|
|
|
|
#: ../whois.c:506
|
|
msgid "Warning: RIPE flags used with a traditional server."
|
|
msgstr "Attenzione: sono stati usati dei flag RIPE con un server tradizionale."
|
|
|
|
#: ../whois.c:657 ../whois.c:806
|
|
msgid ""
|
|
"Catastrophic error: disclaimer text has been changed.\n"
|
|
"Please upgrade this program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore catastrofico: il testo di avvertenze è cambiato.\n"
|
|
"Aggiorna questo programma.\n"
|
|
|
|
#: ../whois.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host %s not found."
|
|
msgstr "Host %s non trovato."
|
|
|
|
#: ../whois.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/tcp: unknown service"
|
|
msgstr "%s/tcp: servizio sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../whois.c:943
|
|
msgid "Timeout."
|
|
msgstr "Tempo scaduto."
|
|
|
|
#: ../whois.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interrupted by signal %d..."
|
|
msgstr "Interrotto dal segnale %d..."
|
|
|
|
#: ../whois.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: whois [OPTION]... OBJECT...\n"
|
|
"\n"
|
|
"-l one level less specific lookup [RPSL only]\n"
|
|
"-L find all Less specific matches\n"
|
|
"-m find first level more specific matches\n"
|
|
"-M find all More specific matches\n"
|
|
"-c find the smallest match containing a mnt-irt "
|
|
"attribute\n"
|
|
"-x exact match [RPSL only]\n"
|
|
"-d return DNS reverse delegation objects too [RPSL "
|
|
"only]\n"
|
|
"-i ATTR[,ATTR]... do an inverse lookup for specified ATTRibutes\n"
|
|
"-T TYPE[,TYPE]... only look for objects of TYPE\n"
|
|
"-K only primary keys are returned [RPSL only]\n"
|
|
"-r turn off recursive lookups for contact information\n"
|
|
"-R force to show local copy of the domain object even\n"
|
|
" if it contains referral\n"
|
|
"-a search all databases\n"
|
|
"-s SOURCE[,SOURCE]... search the database from SOURCE\n"
|
|
"-g SOURCE:FIRST-LAST find updates from SOURCE from serial FIRST to LAST\n"
|
|
"-t TYPE request template for object of TYPE ('all' for a "
|
|
"list)\n"
|
|
"-v TYPE request verbose template for object of TYPE\n"
|
|
"-q [version|sources|types] query specified server info [RPSL only]\n"
|
|
"-F fast raw output (implies -r)\n"
|
|
"-h HOST connect to server HOST\n"
|
|
"-p PORT connect to PORT\n"
|
|
"-H hide legal disclaimers\n"
|
|
" --verbose explain what is being done\n"
|
|
" --help display this help and exit\n"
|
|
" --version output version information and exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: whois [OPZIONE]... OGGETTO...\n"
|
|
"\n"
|
|
"-l trova le corrispondenze un livello meno specifiche "
|
|
"[RPSL]\n"
|
|
"-L trova le corrispondenze meno specifiche\n"
|
|
"-m trova le corrispondenze di primo livello più specifiche\n"
|
|
"-M trova le corrispondenze più specifiche\n"
|
|
"-c trova le corrispondenze più specifica contenente un\n"
|
|
" attributo mnt-irt [solo RPSL]\n"
|
|
"-x trova solo la corrispondenza esatta [solo RPSL]\n"
|
|
"-d restituisce anche gli oggetti della delega del DNS "
|
|
"[RPSL]\n"
|
|
"-i ATTR[,ATTR]... fa una ricerca inversa per l'ATTRibuto specificato\n"
|
|
"-T TIPO[,TIPO]... cerca solo oggetti del TIPO\n"
|
|
"-K restituisce solo le chiavi primarie [solo RPSL]\n"
|
|
"-r disabilita le ricerche ricorsive\n"
|
|
"-R mostra la copia locale dell'oggetto domain anche se\n"
|
|
" contiene un riferimento\n"
|
|
"-a cerca in tutti i database\n"
|
|
"-s SOURCE[,SOURCE]... cerca il database da SOURCE\n"
|
|
"-g SOURCE:FIRST-LAST trova gli aggiornamenti di SOURCE dal seriale F a L\n"
|
|
"-t TIPO chiede il template per un oggetto del TIPO ('all' per una "
|
|
"lista)\n"
|
|
"-v TIPO chiede il template prolisso per un oggetto del TIPO\n"
|
|
"-q [version|sources|types] chiede al server le informazioni indicate "
|
|
"[RPSL]\n"
|
|
"-F output grezzo veloce (implica -r)\n"
|
|
"-h HOST si connette al server HOST\n"
|
|
"-p PORTA si connette alla PORTA\n"
|
|
"-H nasconde le avvertenze legali\n"
|
|
" --verbose spiega cosa sta facendo\n"
|
|
" --help mostra questo aiuto ed esce\n"
|
|
" --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:80
|
|
msgid "standard 56 bit DES-based crypt(3)"
|
|
msgstr "crypt(3) standard a 56 bit basata su DES"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid method '%s'.\n"
|
|
msgstr "Il metodo '%s' non è valido.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:171 ../mkpasswd.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid number '%s'.\n"
|
|
msgstr "Il numero '%s' non è valido.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Per maggior informazioni prova '%s --help'.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong salt length: %d byte when %d expected.\n"
|
|
msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d expected.\n"
|
|
msgstr[0] "Lunghezza del sale sbagliata: %d byte invece di %d.\n"
|
|
msgstr[1] "Lunghezza del sale sbagliata: %d byte invece di %d.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong salt length: %d byte when %d <= n <= %d expected.\n"
|
|
msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d <= n <= %d expected.\n"
|
|
msgstr[0] "Lunghezza del sale sbagliata: %d byte invece di %d <= n <= %d.\n"
|
|
msgstr[1] "Lunghezza del sale sbagliata: %d byte invece di %d <= n <= %d.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal salt character '%c'.\n"
|
|
msgstr "Il carattere '%c' non è valido in un sale.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:299 ../mkpasswd.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Password: "
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal password character '0x%hhx'.\n"
|
|
msgstr "Il carattere '0x%hhx' non è valido in una password.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method not supported by crypt(3).\n"
|
|
msgstr "Metodo non gestito da crypt(3).\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: mkpasswd [OPTIONS]... [PASSWORD [SALT]]\n"
|
|
"Crypts the PASSWORD using crypt(3).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: mkpasswd [OPZIONI]... [PASSWORD [SALE]]\n"
|
|
"Cifra la PASSWORD usando crypt(3).\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --method=TYPE select method TYPE\n"
|
|
" -5 like --method=md5\n"
|
|
" -S, --salt=SALT use the specified SALT\n"
|
|
" -R, --rounds=NUMBER use the specified NUMBER of rounds\n"
|
|
" -P, --password-fd=NUM read the password from file descriptor NUM\n"
|
|
" instead of /dev/tty\n"
|
|
" -s, --stdin like --password-fd=0\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|
"\n"
|
|
"If PASSWORD is missing then it is asked interactively.\n"
|
|
"If no SALT is specified, a random one is generated.\n"
|
|
"If TYPE is 'help', available methods are printed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -m, --method=TIPO seleziona il TIPO di metodo\n"
|
|
" -5 come --method=md5\n"
|
|
" -S, --salt=SALE usa il SALE specificato\n"
|
|
" -R, --rounds=NUMBER usa il NUMERO indicato di iterazioni\n"
|
|
" -P, --password-fd=NUM legge la password dal file descriptor NUM\n"
|
|
" invece che da /dev/tty\n"
|
|
" -s, --stdin come --password-fd=0\n"
|
|
" -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n"
|
|
" -v, --version mostra le informazioni sulla versione ed esce\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se la PASSWORD non è specificata viene chiesta interattivamente.\n"
|
|
"Se il SALE non è specificato ne viene generato uno casuale.\n"
|
|
"Se il TIPO è 'help' viene stampata la lista degli algoritmi disponibili.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Segnalare i bug a %s.\n"
|
|
|
|
#: ../mkpasswd.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available methods:\n"
|
|
msgstr "Metodi disponibili:\n"
|