Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 73.6% (1384 of 1880 strings)
This commit is contained in:
Pierfrancesco Passerini 2026-01-12 13:49:27 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent 958ac2e0a5
commit 017c660fa2
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-16 01:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-11 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-12 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Pierfrancesco Passerini <p.passerini@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/it/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2-dev\n"
#: plinth/config.py:103
#, python-brace-format
@ -2758,6 +2758,8 @@ msgid ""
"<strong>Hint</strong>: You can download a copy of this wiki from within "
"Feather Wiki before deleting it."
msgstr ""
"<strong>Suggerimento</strong>: è possibile salvare una copia di questo wiki "
"dall'interno di Feather Wiki prima di eliminarlo."
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:25
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:25
@ -2787,7 +2789,7 @@ msgstr "Rinomina Wiki"
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:84 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:84
msgid "Wiki renamed."
msgstr ""
msgstr "Wiki rinominato."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:89 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:89
msgid "An error occurred while renaming the wiki."
@ -2801,7 +2803,7 @@ msgstr "Carica wiki file"
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:115
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:116
msgid "Wiki file added."
msgstr ""
msgstr "File Wiki aggiunto."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:119
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:120
@ -2836,11 +2838,11 @@ msgstr "La zona di default è esterna"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:272
msgid "Firewall backend is nftables"
msgstr ""
msgstr "Il backend del firewall è nftables"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:286
msgid "Direct passthrough rules exist"
msgstr ""
msgstr "Esistono regole di passthrough dirette"
#: plinth/modules/firewall/components.py:139
#, python-brace-format
@ -2864,7 +2866,7 @@ msgstr "Ports"
#: plinth/modules/firewall/manifest.py:10
msgid "Blocking"
msgstr ""
msgstr "Bloccare"
#: plinth/modules/firewall/manifest.py:10 plinth/modules/networks/forms.py:319
#: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10
@ -2961,8 +2963,9 @@ msgstr ""
"plinth/firstboot-wizard-secret\" sul vostro {box_name}"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:19
#, fuzzy
msgid "Firstboot Wizard Secret"
msgstr ""
msgstr "Segreto dell'assistente al primo avvio"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
msgid "Setup Complete! Next Steps:"
@ -2988,6 +2991,8 @@ msgstr "Aggiorna adesso"
msgid ""
"Review <a href=\"%(privacy_url)s\" target=\"_blank\">privacy options</a>."
msgstr ""
"Verifica le opzioni sulla <a href=\"%(privacy_url)s\" target=\"_blank\">"
"privacy</a>."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:49
#, python-format
@ -2995,12 +3000,16 @@ msgid ""
"Review and setup <a href=\"%(networks_url)s\" target=\"_blank\">network "
"connections</a>. Change the default Wi-Fi password, if applicable."
msgstr ""
"Verifica e configura le <a href=\"%(networks_url)s\" target=\"_blank\">"
"connessioni di rete</a>. Se è possibile, modifica la password Wi-Fi "
"predefinita."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:60
#, python-format
msgid ""
"Configure a <a href=\"%(names_url)s\" target=\"_blank\">domain name</a>."
msgstr ""
"Configura un <a href=\"%(names_url)s\" target=\"_blank\">nome di dominio</a>."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:70
#, python-format
@ -3008,6 +3017,8 @@ msgid ""
"Configure and schedule remote <a href=\"%(backups_url)s\" "
"target=\"_blank\">backups</a>."
msgstr ""
"Configura e pianifica un <a href=\"%(backups_url)s\" target=\"_blank\">"
"backup</a> remoto."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:81
#, python-format
@ -3015,6 +3026,8 @@ msgid ""
"Put %(box_name)s to use by installing <a href=\"%(apps_url)s\" "
"target=\"_blank\">apps</a>."
msgstr ""
"Inizia ad usare %(box_name)s installando le <a href=\"%(apps_url)s\" "
"target=\"_blank\">app</a>."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
msgid "Start Setup"
@ -3122,11 +3135,11 @@ msgstr "Git hosting"
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:39
msgid "Version control"
msgstr ""
msgstr "Controllo di versione"
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:39
msgid "Developer tool"
msgstr ""
msgstr "Strumenti di sviluppo"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13
msgid "Manage Repositories"
@ -3184,6 +3197,8 @@ msgstr "Modifica repository"
msgid ""
"GNOME is a desktop environment that focuses on simplicity and ease of use."
msgstr ""
"GNOME è un ambiente desktop che si concentra sulla semplicità e la facilità "
"d'uso."
#: plinth/modules/gnome/__init__.py:21
#, python-brace-format
@ -3193,12 +3208,19 @@ msgid ""
"suite, and other basic utilities are available. You may install further "
"graphical applications using the software center provided within."
msgstr ""
"Questa applicazione trasforma il {box_name} in un computer desktop "
"collegandoci fisicamente un monitor, una tastiera e un mouse. Saranno "
"disponibili un browser, una suite per ufficio e altre utility di base. Sarà "
"possibile installare ulteriori applicazioni utilizzando il catalogo presente "
"all'interno."
#: plinth/modules/gnome/__init__.py:26
msgid ""
"This app is not suitable for low-end hardware. It requires at least 4GiB of "
"RAM, 4GiB of disk space and a GPU capable of basic 3D acceleration."
msgstr ""
"Questa applicazione non è adatta per hardware di fascia bassa. Richiede "
"almeno 4GiB di RAM, 4GiB di spazio su disco e una GPU con accelerazione 3D."
#: plinth/modules/gnome/__init__.py:30
#, python-brace-format
@ -3207,6 +3229,9 @@ msgid ""
"need to <a href=\"{power_url}\">restart</a> the machine for changes to take "
"effect."
msgstr ""
"Dopo l'installazione, l'attivazione, la disattivazione o la disinstallazione "
"dell'app, sarà necessario <a href=\"{power_url}\">riavviare</a> la macchina "
"perchè i cambiamenti abbiano effetto."
#: plinth/modules/gnome/__init__.py:48
msgid "GNOME"
@ -3221,8 +3246,9 @@ msgid "Browser"
msgstr ""
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:11
#, fuzzy
msgid "Office suite"
msgstr ""
msgstr "Suite per l'ufficio"
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:12
msgid "Software store"
@ -3230,11 +3256,11 @@ msgstr "Libreria software"
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:13
msgid "GUI"
msgstr ""
msgstr "GUI"
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:14
msgid "Graphical apps"
msgstr ""
msgstr "Applicazioni grafiche"
#: plinth/modules/help/__init__.py:33
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:14
@ -3363,6 +3389,13 @@ msgid ""
"running \"apt source <i>package_name</i>\" in a terminal (using Cockpit or "
"SSH)."
msgstr ""
"%(box_name)s è un software libero, con licenza GNU Affero General Public "
"License. Il codice sorgente è disponibile online su <a href=\"https://"
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox\"> %(box_name)s repository</a>. "
"Inoltre, il codice sorgente di qualsiasi pacchetto Debian può essere "
"ottenuto dal sito <a href=\"https://sources.debian.org/\">Debian Source</a> "
"oppure, utilizzando \"apt source <i>nome_pacchetto</i>\" in un terminale "
"(accedibile da Cockpit o SSH)."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:97
msgid "Learn"
@ -3370,16 +3403,18 @@ msgstr "Informazioni"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:116
#: plinth/templates/toolbar.html:19
#, fuzzy
msgid "Donate"
msgstr ""
msgstr "Donazioni"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:119
#, fuzzy
msgid "Join project"
msgstr ""
msgstr "Unisciti al progetto"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:123
msgid "Translate"
msgstr ""
msgstr "Traduci"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:129
msgid "Support"
@ -3387,15 +3422,15 @@ msgstr "Assistenza"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:133
msgid "Forum"
msgstr ""
msgstr "Forum"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:138
msgid "IRC Chatroom"
msgstr ""
msgstr "Canali IRC"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:143
msgid "Mailing list"
msgstr ""
msgstr "Mailing list"
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:21
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:63
@ -3422,7 +3457,6 @@ msgstr ""
"diffondendo la parola."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:28
#, fuzzy
msgid ""
"You can also help the project financially by <a href=\"https://"
"freedomboxfoundation.org/donate/\">donating</a> to the non-profit FreedomBox "
@ -3434,13 +3468,12 @@ msgid ""
"supporters."
msgstr ""
"Potete anche aiutare finanziariamente il progetto con <a href=\"https://"
"freedomboxfoundation.org/donate/\">donazioni</a> alla Fondazione FreedomBox "
"senza scopo di lucro. Fondata nel 2011, la FreedomBox Foundation è "
"un'organizzazione no-profit con status 501(c)(3) con sede a New York City "
"che esiste per sostenere FreedomBox. Fornisce infrastrutture tecniche e "
"servizi legali per il progetto, persegue partnership e sostiene FreedomBox "
"in tutto il mondo. La FreedomBox Foundation non esisterebbe senza i suoi "
"sostenitori."
"freedomboxfoundation.org/donate/\">donazioni</a> alla Fondazione senza scopo "
"di lucro FreedomBox. Fondata nel 2011, la FreedomBox Foundation, è "
"un'organizzazione non profit 501(c)(3) con sede a New York con lo scopo di "
"sostenere FreedomBox. Fornisce infrastrutture tecniche e servizi legali per "
"il progetto, promuove partnership e sostiene FreedomBox in tutto il Mondo. "
"La FreedomBox Foundation non esisterebbe senza i suoi sostenitori."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:27
@ -3451,38 +3484,40 @@ msgstr "Approfondisci..."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:46
msgid "How can I help?"
msgstr ""
msgstr "Come posso aiutarla?"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:48
msgid ""
"Below is a list of opportunities for contributing to Debian. It has been "
"filtered to only show packages that are installed on this system."
msgstr ""
"Di seguito è riportato un elenco di opportunità per contribuire a Debian. È "
"stato filtrato mostrando i soli pacchetti installati nel sistema."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:59
msgid "Show issues"
msgstr ""
msgstr "Visualizza i problemi"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:63
msgid "Packages that will be removed from Debian testing"
msgstr ""
msgstr "Pacchetti che verranno rimossi da Debian testing"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:69
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:85
msgid "source package:"
msgstr ""
msgstr "pacchetto sorgente:"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:80
msgid "Packages that are not in Debian testing"
msgstr ""
msgstr "Pacchetti non presenti in Debian testing"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:92
msgid "Good first issues for beginners"
msgstr ""
msgstr "Problemi adatti ai principianti"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:104
msgid "Issues for which the package maintainer has requested help"
msgstr ""
msgstr "Problemi per i quali il manutentore del pacchetto ha richiesto aiuto"
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12
#, python-format
@ -3522,8 +3557,8 @@ msgid ""
"The <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s Manual</a> is the best place to "
"start for information regarding %(box_name)s."
msgstr ""
"Il <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s manuale</a> è il miglior posto da "
"cui partire per cercare informazioni riguardanti %(box_name)s."
"Il manuale di <a href=\"%(manual_url)s\">%(box_name)s</a> è il miglior posto "
"da cui partire per cercare informazioni riguardanti %(box_name)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25
#, python-format
@ -3642,6 +3677,9 @@ msgid ""
"An administrator account is created at this time. Home Assistant maintains "
"its own user accounts."
msgstr ""
"L'interfaccia web di Home Assistant dev'essere impostata subito dopo "
"l'installazione. Ora, verrà creato un account amministratore. Home Assistant "
"gestirà i propri account utente."
#: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:43
#, python-brace-format
@ -3651,16 +3689,20 @@ msgid ""
"reviews are done by the upstream project and not by Debian/{box_name}. "
"Updates are performed following an independent cycle."
msgstr ""
"Home Assistant è installato ed eseguito all'interno di un contenitore "
"fornito dal progetto stesso. Le verifiche di sicurezza, qualità, privacy e "
"legali sono condotte dal progetto upstream e non da Debian/{box_name}. Gli "
"aggiornamenti seguono un ciclo indipendente."
#: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:48
msgid "This app is experimental."
msgstr ""
msgstr "Questa app è sperimentale."
#: plinth/modules/homeassistant/__init__.py:64
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:12
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:20
msgid "Home Assistant"
msgstr ""
msgstr "Home Assistant"
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:62
msgid "Home Automation"
@ -3668,7 +3710,7 @@ msgstr "Home Automation"
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:63
msgid "IoT"
msgstr ""
msgstr "IoT"
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:64
#: plinth/modules/networks/manifest.py:8
@ -3697,6 +3739,9 @@ msgid ""
"URL path. Please select the domain on which Home Assistant will be "
"available. Home Assistant will not be available on other domains."
msgstr ""
"Home Assistant richiede un dominio dedicato per funzionare e non supporta un "
"percorso URL. Seleziona il dominio in cui Home Assistant sarà disponibile. "
"Esso non sarà disponibile su altri domini."
#: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:28
#, python-format
@ -3706,6 +3751,10 @@ msgid ""
"href=\"%(names_url)s\">Names</a> app and <a "
"href=\"%(dynamic_dns_url)s\">Dynamic DNS</a> app for configuring subdomains."
msgstr ""
"Per Home Assistant è possibile configurare un sottodominio dedicato, come "
"homeassistant.esempio.miodominio. Vedere le app <a href=\"%(names_url)s\">"
"Nomi</a> e <a href=\"%(dynamic_dns_url)s\">DNS dinamico</a> per la "
"configurazione dei sottodomini."
#: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:40
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:18
@ -3754,7 +3803,7 @@ msgstr "Password Profilo Amministratore"
#: plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:15
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:26
msgid "Blog"
msgstr ""
msgstr "Blog"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
msgid "Manage Wikis and Blogs"
@ -3861,8 +3910,9 @@ msgstr ""
"del tuo {box_name}."
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:46
#, fuzzy
msgid "Collaborative editing"
msgstr ""
msgstr "Modifica collaborativa"
#: plinth/modules/janus/__init__.py:23
msgid "Janus is a lightweight WebRTC server."
@ -3870,12 +3920,12 @@ msgstr "Janus è un server WebRTC leggero."
#: plinth/modules/janus/__init__.py:24
msgid "A simple video conference room is included."
msgstr ""
msgstr "E' presente una semplice sala per videoconferenze."
#: plinth/modules/janus/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid "<a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> is required to use Janus."
msgstr ""
msgstr "E' richiesto <a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> per eseguire Janus."
#: plinth/modules/janus/__init__.py:29
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:38
@ -3895,16 +3945,18 @@ msgid "Janus"
msgstr "Janus"
#: plinth/modules/janus/manifest.py:7
#, fuzzy
msgid "Janus Video Room"
msgstr ""
msgstr "Sala videoconferenza Janus"
#: plinth/modules/janus/manifest.py:16
msgid "WebRTC"
msgstr "WebRTC"
#: plinth/modules/janus/manifest.py:16
#, fuzzy
msgid "Web conference"
msgstr ""
msgstr "Conferenza Web"
#: plinth/modules/janus/templates/janus_video_room.html:204
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117
@ -3926,7 +3978,7 @@ msgstr "JSXC"
#: plinth/modules/jsxc/manifest.py:16
msgid "Web chat"
msgstr ""
msgstr "Web chat"
#: plinth/modules/jsxc/manifest.py:16 plinth/modules/quassel/manifest.py:54
msgid "Client"
@ -3938,6 +3990,9 @@ msgid ""
"Wikipedia available without using the internet, but it is potentially "
"suitable for all HTML content. Kiwix packages are in the ZIM file format."
msgstr ""
"Kiwix è un lettore offline di contenuti web. È un software concepito per "
"rendere Wikipedia disponibile senza connessione Internet ma, potenzialmente, "
"è adatto a tutti i contenuti HTML. I pacchetti Kiwix sono in formato ZIM."
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:25
msgid ""
@ -3951,6 +4006,15 @@ msgid ""
" <li>Magazines: Low-tech Magazine</li>\n"
" </ul>"
msgstr ""
"Kiwix può ospitare diveri contenuti come:\n"
" <ul>\n"
" <li>Versioni off-line di siti web: progetti Wikimedia, Stack Exchange</"
"li>\n"
" <li>Contenuti video: Khan Academy, TED Talk, Crash Course</li>\n"
" <li>Materiali educativi: PHET, TED-Ed, Vikidia</li>\n"
" <li>eBook: Project Gutenberg</li>\n"
" <li>Riviste: Low-tech Magazine</li>\n"
" </ul>"
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:33
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:14
@ -3960,10 +4024,14 @@ msgid ""
"project or <a href=\"https://openzim.org/wiki/Build_your_ZIM_file\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">create</a> your own."
msgstr ""
"Puoi <a href=\"https://library.kiwix.org\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">scaricare</a> i pacchetti di contenuti dal progetto Kiwix "
"oppure <a href=\"https://openzim.org/wiki/Build_your_ZIM_file\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">crea</a> il tuo."
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:53
msgid "Manage Kiwix content server"
msgstr ""
msgstr "Gestione del server Kiwix"
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:56 plinth/modules/kiwix/manifest.py:8
msgid "Kiwix"
@ -3980,21 +4048,24 @@ msgid ""
"{box_name}. If Kiwix fails to add the file, it will be deleted immediately "
"to save disk space."
msgstr ""
"I file ZIM caricati saranno salvati in {kiwix_home}/content su {box_name}. "
"Se Kiwix non riesce a salvare il file, verrà eliminato immediatamente per "
"preservare lo spazio su disco."
#: plinth/modules/kiwix/manifest.py:24
msgid "Offline reader"
msgstr ""
msgstr "Lettore off-line"
#: plinth/modules/kiwix/manifest.py:25
msgid "Archival"
msgstr ""
msgstr "Archiviazione"
#: plinth/modules/kiwix/manifest.py:26
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:19
#: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:18
#: plinth/modules/tor/manifest.py:60 plinth/modules/torproxy/manifest.py:57
msgid "Censorship resistance"
msgstr ""
msgstr "Resilienza alla censura"
#: plinth/modules/kiwix/manifest.py:27
msgid "Wikipedia"
@ -4003,7 +4074,7 @@ msgstr "Wikipedia"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:29
#, python-format
msgid "You have %(max_filesize)s of free disk space available."
msgstr ""
msgstr "Sono disponibili %(max_filesize)s di spazio libero su disco."
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:42
msgid "Upload ZIM file"
@ -4019,18 +4090,20 @@ msgid ""
"Delete this package permanently? You may add it back later if you have a "
"copy of the ZIM file."
msgstr ""
"Eliminare definitivamente questo pacchetto? Puoi ripristinarlo in seguito, "
"se disponi di una copia del file ZIM."
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:11
msgid "Manage Content Packages"
msgstr ""
msgstr "Gestione dei contenuti"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:15
msgid "Add a content package"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi un pacchetto di contenuti"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:17
msgid "Add Package"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi il pacchetto"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:24
msgid "No content packages available."
@ -4043,11 +4116,11 @@ msgstr "Cancellare il pacchetto %(title)s"
#: plinth/modules/kiwix/views.py:49
msgid "Content package added."
msgstr ""
msgstr "Contenuto del pacchetto aggiunto."
#: plinth/modules/kiwix/views.py:54
msgid "Add a new content package"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi un nuovo pacchetto di contenuti"
#: plinth/modules/kiwix/views.py:76
msgid "Content package already exists."
@ -4055,7 +4128,7 @@ msgstr "Il pacchetto di contenuti esiste già."
#: plinth/modules/kiwix/views.py:79
msgid "Failed to add content package."
msgstr ""
msgstr "Non è stato possibile aggiungere il pacchetto dei contenuti."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:27
#, python-brace-format
@ -4238,6 +4311,10 @@ msgid ""
"will be created automatically. Pass this token to your potential new users. "
"They will be asked for the token during registration. (recommended)"
msgstr ""
"Richiedi agli utenti che creano un nuovo account di utilizzare un token di "
"registrazione. Il token verrà creato automaticamente. Fornisci questo token "
"ai nuovi utenti. Durante la registrazione verrà loro richiesto di inserirlo. "
"(consigliato)"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:27
msgid "Enable Public Registration"
@ -4255,7 +4332,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33
msgid "Verification method for registration"
msgstr ""
msgstr "Metodo di verifica della registrazione"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:40
#, python-brace-format
@ -4339,6 +4416,8 @@ msgid ""
"New users must use one of the following tokens for verification during "
"account registration:"
msgstr ""
"Durante la registrazione dell'account, i nuovi utenti devono utilizzare uno "
"dei seguenti token per la verifica:"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:44
msgid "Registration Token"
@ -4346,7 +4425,7 @@ msgstr "Token di registrazione"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:45
msgid "Uses Allowed"
msgstr ""
msgstr "Usi consentiti"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:46
msgid "Pending Registrations"
@ -4358,15 +4437,15 @@ msgstr "Registrazioni completate"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:48
msgid "Expiry Time"
msgstr ""
msgstr "Scadenza"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:57
msgid "Unlimited"
msgstr ""
msgstr "Illimitato"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:78
msgid "Federation"
msgstr ""
msgstr "Federazione"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:81
#, python-format
@ -4399,6 +4478,8 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:140
msgid "Registration configuration cannot be updated when app is disabled."
msgstr ""
"La configurazione della registrazione non è modificabile quando l'app è "
"disattivata."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:21
msgid ""
@ -4463,6 +4544,9 @@ msgid ""
"feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or "
"\"example.onion\"."
msgstr ""
"Utilizzato da MediaWiki per generare URL che puntano al wiki, ad esempio nel "
"footer, nei feed e nelle email. Esempi: \"myfreedombox.esempio.org\" o "
"\"esempio.onion\"."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:71
msgid "Site Name"
@ -4470,7 +4554,7 @@ msgstr "Nome del sito"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:72
msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki."
msgstr ""
msgstr "Nome del sito visualizzato in tutto il wiki."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:76
msgid "Enable public registrations"
@ -4518,6 +4602,8 @@ msgid ""
"Choose a default language for your MediaWiki installation. Users have the "
"option to select their preferred language."
msgstr ""
"Seleziona la lingua predefinita per l'installazione di MediaWiki. Gli utenti "
"avranno la possibilità di selezionare un'altra lingua."
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:43
msgid "Password updated"
@ -4634,7 +4720,7 @@ msgstr "Sandbox di blocco"
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:49
msgid "Platform"
msgstr ""
msgstr "Piattaforma"
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:17
#: plinth/modules/networks/forms.py:105 plinth/modules/networks/forms.py:145
@ -4672,6 +4758,8 @@ msgid ""
"Directory that MiniDLNA Server will read for content. All sub-directories of "
"this will be also scanned for media files."
msgstr ""
"Directory dei contenuti del server MiniDLNA. Verranno scansionate tutte le "
"sue sottodirectory per trovare i file multimediali."
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10
msgid "vlc"
@ -4695,7 +4783,7 @@ msgstr "Media server"
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116
msgid "Television"
msgstr ""
msgstr "Televisione"
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116
msgid "UPnP"
@ -4717,6 +4805,11 @@ msgid ""
"subscribe to your favorite sites and access full article contents within the "
"reader itself."
msgstr ""
"Miniflux è uno strumento web che aggrega notizie e aggiornamenti di blog da "
"vari siti in un formato centralizzato di facile lettura. Ha un'interfaccia "
"semplice e punta a fornire un'esperienza di lettura priva di distrazioni. È "
"possibile abbonarsi ai propri siti preferiti e accedere ai contenuti "
"completi degli articoli direttamente da esso."
#: plinth/modules/miniflux/__init__.py:23
msgid ""
@ -4726,6 +4819,11 @@ msgid ""
"are several third-party <a href=\"https://miniflux.app/docs/"
"apps.html\">clients</a> as well."
msgstr ""
"Le caratteristiche principali includono scorciatoie da tastiera per la "
"navigazione rapida, ricerca full-text, filtraggio degli articoli, categorie "
"e preferiti. Miniflux tutela la privacy dell'utente eliminando i tracker. "
"L'interfaccia principale è basata sul web. Sono disponibili anche <a "
"href=\"https://miniflux.app/docs/apps.html\">client</a> di terze parti."
#: plinth/modules/miniflux/__init__.py:42
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:10
@ -4738,7 +4836,7 @@ msgstr "Inserisci un nome utente per l'utente."
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:16
msgid "Enter a strong password with a minimum of 6 characters."
msgstr ""
msgstr "Inserisci una password forte con un minimo di 6 caratteri."
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:18
msgid "Password confirmation"
@ -4746,7 +4844,7 @@ msgstr "Conferma password"
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:20
msgid "Enter the same password for confirmation."
msgstr ""
msgstr "Inserisci la stessa password per la conferma."
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:31
msgid "Passwords do not match."
@ -4754,11 +4852,11 @@ msgstr "Le password non corrispondono."
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:18
msgid "Fluent Reader Lite"
msgstr ""
msgstr "Fluent Reader Lite"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:33
msgid "Fluent Reader"
msgstr ""
msgstr "Fluent Reader"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:46
msgid "FluxNews"
@ -4778,19 +4876,19 @@ msgstr "Newsflash"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:96
msgid "Read You"
msgstr ""
msgstr "Read You"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:106
msgid "RSS Guard"
msgstr ""
msgstr "RSS Guard"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138
msgid "Feed reader"
msgstr ""
msgstr "Lettore di feed"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138
msgid "News aggregation"
msgstr ""
msgstr "Aggregazione di notizie"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16
@ -4800,18 +4898,20 @@ msgstr "RSS"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16
msgid "ATOM"
msgstr ""
msgstr "ATOM"
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:14
msgid ""
"Create an admin user to get started. Other users can be created from within "
"Miniflux."
msgstr ""
"Crea un utente amministratore per iniziare. Altri utenti potranno essere "
"creati all'interno di Miniflux."
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:22
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:24
msgid "Create admin user"
msgstr "Creare l'utente admin"
msgstr "Crea l'utente admin"
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:27
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:29
@ -4871,7 +4971,7 @@ msgstr "Mumble"
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:158
msgid "Mumble server is configured"
msgstr ""
msgstr "Il server Mumble è configurato"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:30
msgid "Set SuperUser Password"
@ -4886,8 +4986,9 @@ msgstr ""
"La password del SuperUser può essere usata per gestire i permessi in Mumble."
#: plinth/modules/mumble/forms.py:40
#, fuzzy
msgid "Set a password to join the server"
msgstr ""
msgstr "Imposta una password per l'accesso al server"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:42
msgid ""
@ -4899,13 +5000,15 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/mumble/forms.py:48
msgid "Set the name for the root channel"
msgstr ""
msgstr "Impostar il nome per il canale principale"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:52
msgid ""
"Set the name of the main channel of your mumble server. If the name was "
"never changed, the channel is named Root."
msgstr ""
"Impostare il nome del canale principale del server mumble. Se non è mai "
"stato cambiato, il canale si chiama Root."
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:34
msgid "Mumblefly"
@ -4917,7 +5020,7 @@ msgstr "Mumla"
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:67
msgid "Group conference"
msgstr ""
msgstr "Conferenza di gruppo"
#: plinth/modules/mumble/views.py:43
msgid "SuperUser password successfully updated."
@ -4929,7 +5032,7 @@ msgstr "Password di registrazione modificata"
#: plinth/modules/mumble/views.py:53
msgid "Root channel name changed."
msgstr ""
msgstr "Il nome del canale principale è stato cambiato."
#: plinth/modules/names/__init__.py:34
#, python-brace-format
@ -4950,17 +5053,18 @@ msgid "Name Services"
msgstr "Name Service"
#: plinth/modules/names/__init__.py:69
#, fuzzy
msgid "Domain (regular)"
msgstr ""
msgstr "Dominio (regolare)"
#: plinth/modules/names/__init__.py:178
msgid "Package systemd-resolved is installed"
msgstr ""
msgstr "Il pacchetto systemd-resolved è installato"
#: plinth/modules/names/__init__.py:232
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Resolve domain name: {domain}"
msgstr ""
msgstr "Nome di dominio: {domain}"
#: plinth/modules/names/components.py:14
msgid "All"
@ -4977,10 +5081,11 @@ msgstr "Secure Shell"
#: plinth/modules/names/forms.py:22
msgid "Use DNS-over-TLS for resolving domains (global preference)"
msgstr ""
"Utilizza DNS-over-TLS per la risoluzione dei domini (preferenze globali)"
#: plinth/modules/names/forms.py:50
msgid "Use DNSSEC when resolving domains (global preference)"
msgstr ""
msgstr "Utilizza DNSSEC durante la risoluzione dei domini (preferenze globali)"
#: plinth/modules/names/forms.py:85 plinth/modules/names/manifest.py:12
msgid "Hostname"
@ -5037,8 +5142,9 @@ msgstr "si"
#: plinth/modules/names/resolved.py:92 plinth/modules/networks/forms.py:29
#: plinth/modules/networks/views.py:124
#, fuzzy
msgid "opportunistic"
msgstr ""
msgstr "opportunistico"
#: plinth/modules/names/resolved.py:93 plinth/modules/names/resolved.py:103
#: plinth/modules/networks/forms.py:30 plinth/modules/networks/views.py:123
@ -5046,8 +5152,9 @@ msgid "no"
msgstr "no"
#: plinth/modules/names/resolved.py:102
#, fuzzy
msgid "allow-downgrade"
msgstr ""
msgstr "consenti downgrade"
#: plinth/modules/names/resolved.py:110
msgid "supported"
@ -5055,7 +5162,7 @@ msgstr "supportato"
#: plinth/modules/names/resolved.py:110
msgid "unsupported"
msgstr ""
msgstr "non supportato"
#: plinth/modules/names/templates/names-domain-add.html:11
#, python-format
@ -5064,6 +5171,9 @@ msgid ""
"here. The name servers responsible for the domain must be pointing (A and "
"AAAA records) to the public IP addresses of the %(box_name)s."
msgstr ""
"Se hai acquistato un dominio da un fornitori di servizi, puoi configurarlo "
"qui. I server DNS per quel dominio devono puntare (record A e AAAA) agli "
"indirizzi IP pubblici del %(box_name)s."
#: plinth/modules/names/templates/names-domain-add.html:18
#, python-format
@ -5073,6 +5183,10 @@ msgid ""
"to %(box_name)s. Subdomains are useful for hosting multiple applications "
"that each require a dedicted domain for themselves."
msgstr ""
"Per utilizzare anche un sottodominio per un dominio già configurato, "
"aggiungi qui un'altra voce per esso. Assicurati che il sottodominio sia "
"configurato per puntare a %(box_name)s. I sottodomini sono utili per "
"ospitare più applicazioni che richiedono ciascuna un dominio dedicato."
#: plinth/modules/names/templates/names.html:41
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:40
@ -5230,8 +5344,8 @@ msgid ""
"Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this "
"network"
msgstr ""
"Manuale: utilizza parametri inseriti manualmente, usa la connessione "
"Internet da questa rete"
"Personalizzato: utilizza parametri inseriti manualmente, usa la connessione "
"Internet di questa rete"
#: plinth/modules/networks/forms.py:101
msgid "Disabled: Do not configure this addressing method"
@ -7769,7 +7883,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:50
msgid "Storage Snapshots"
msgstr ""
msgstr "Archivio snapshot"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:12
msgid "Free Disk Space to Maintain"
@ -9055,6 +9169,10 @@ msgid ""
"cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using <a "
"href=\"%(snapshot_url)s\">Storage Snapshots</a> before continuing."
msgstr ""
"<strong>Attenzione!</strong> Una volta attivati, gli aggiornamenti delle "
"funzioni frequenti non possono essere disattivati. Prima di continuare, è "
"opportuno eseguire uno snapshot dall'<a href=\"%(snapshot_url)s\">Archivio "
"snapshot</a>."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:105
msgid "Manual Update"