Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 54.8% (799 of 1456 strings)
This commit is contained in:
Andrij Mizyk 2021-07-15 21:31:54 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent e5c94db620
commit 02039b44e3
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 18:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-15 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-16 13:06+0000\n"
"Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/uk/>\n"
@ -155,10 +155,13 @@ msgid ""
"Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted "
"remote backup location or an extra attached disk."
msgstr ""
"Дозволити заплановане автоматичне резервне копіювання для збереження даних. "
"Надається перевага зашифрованому віддаленому розташуванні резервних копій "
"або зовнішній знімний диск."
#: plinth/modules/backups/__init__.py:203
msgid "Enable a Backup Schedule"
msgstr ""
msgstr "Дозволити планування резервних копій"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:207
#: plinth/modules/backups/__init__.py:254
@ -181,41 +184,49 @@ msgstr "Помилка під час резервного копіювання"
#: plinth/modules/backups/forms.py:33
#, python-brace-format
msgid "{app} (No data to backup)"
msgstr "{app} (Відсутні дані для резервування)"
msgstr "{app} (Нема даних для резервування)"
#: plinth/modules/backups/forms.py:53
msgid "Enable scheduled backups"
msgstr ""
msgstr "Дозволити заплановане резервування"
#: plinth/modules/backups/forms.py:54
msgid ""
"If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older "
"backups are removed."
msgstr ""
"Якщо дозволено, резервні копії робитимуться щодня, щотижня та щомісяця. "
"Старі резервні копії видалятимуться."
#: plinth/modules/backups/forms.py:58
msgid "Number of daily backups to keep"
msgstr ""
msgstr "Кількість щоденних резервних копій для зберігання"
#: plinth/modules/backups/forms.py:59
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every day."
msgstr ""
"Зберігатиметься така кількість резервних копій, а решта видалятиметься. "
"Значення \"0\" вимикає цей тип резервних копій. Спрацьовуватиме щодня о "
"визначеній годині."
#: plinth/modules/backups/forms.py:64
msgid "Number of weekly backups to keep"
msgstr ""
msgstr "Кількість щотижневих резервних копій для зберігання"
#: plinth/modules/backups/forms.py:66
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday."
msgstr ""
"Така кількість резервних копій зберігатиметься, а решта видалятиметься. "
"Значення \"0\" вимикає цей тим резервних копій. Спрацьовуватиме щонеділі о "
"визначеній годині."
#: plinth/modules/backups/forms.py:71
msgid "Number of monthly backups to keep"
msgstr ""
msgstr "Кількість щомісячних резервних копій для зберігання"
#: plinth/modules/backups/forms.py:73
msgid ""
@ -223,14 +234,17 @@ msgid ""
"disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of "
"every month."
msgstr ""
"Така кількість останніх резервних копій зберігатиметься, а решта "
"видалятиметься. Значення \"0\" вимикає цей тип резервних копій. "
"Спрацьовуватиме першого дня кожного місяця о визначеній годині."
#: plinth/modules/backups/forms.py:78
msgid "Hour of the day to trigger backup operation"
msgstr ""
msgstr "Година дня для спрацювання операції резервування"
#: plinth/modules/backups/forms.py:79
msgid "In 24 hour format."
msgstr ""
msgstr "У форматі 24-години."
#: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104
msgid "Included apps"
@ -238,7 +252,7 @@ msgstr "Вбудовані програми"
#: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104
msgid "Apps to include in the backup"
msgstr "Застосунки для включення в резервну копію"
msgstr "Застосунки, що входитимуть у резервну копію"
#: plinth/modules/backups/forms.py:98
msgid "Repository"
@ -255,7 +269,7 @@ msgstr "Назва"
#: plinth/modules/backups/forms.py:101
msgid "(Optional) Set a name for this backup archive"
msgstr ""
msgstr "(Необовʼязково) Вкажіть назву для цього архіву резервної копії"
#: plinth/modules/backups/forms.py:121
msgid "Select the apps you want to restore"
@ -271,7 +285,7 @@ msgstr "Файли резервної копії повинні бути у фо
#: plinth/modules/backups/forms.py:140
msgid "Select the backup file you want to upload"
msgstr ""
msgstr "Виберіть файл резервної копії, яку хочете викласти"
#: plinth/modules/backups/forms.py:146
msgid "Repository path format incorrect."
@ -280,17 +294,17 @@ msgstr "Некоректний формат шляху до репозиторі
#: plinth/modules/backups/forms.py:153
#, python-brace-format
msgid "Invalid username: {username}"
msgstr ""
msgstr "Некоректне імʼя користувача: {username}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:163
#, python-brace-format
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
msgstr ""
msgstr "Некоректна назва компʼютера: {hostname}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:167
#, python-brace-format
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
msgstr ""
msgstr "Некоректний шлях до каталогу: {dir_path}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:173
msgid "Encryption"
@ -301,6 +315,8 @@ msgid ""
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
"backup."
msgstr ""
"\"Ключ у репозиторії\" означає, що це ключ захищений паролем, що "
"зберігається з резервною копією."
#: plinth/modules/backups/forms.py:176
msgid "Key in Repository"
@ -308,7 +324,7 @@ msgstr "Ключ у репозиторії"
#: plinth/modules/backups/forms.py:176 plinth/modules/searx/forms.py:15
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Нічого"
#: plinth/modules/backups/forms.py:178 plinth/modules/networks/forms.py:275
msgid "Passphrase"
@ -336,21 +352,23 @@ msgstr "Парольна фраза необхідна для шифруванн
#: plinth/modules/backups/forms.py:232
msgid "Select Disk or Partition"
msgstr ""
msgstr "Виберіть диск або розділ"
#: plinth/modules/backups/forms.py:233
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
msgstr ""
msgstr "Резервну копію буде збережено в каталозі FreedomBoxBackups"
#: plinth/modules/backups/forms.py:242
msgid "SSH Repository Path"
msgstr ""
msgstr "Шляз репозиторію SSH"
#: plinth/modules/backups/forms.py:243
msgid ""
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
"i>"
msgstr ""
"Шлях до нового або існуючого репозиторію. Приклад: <i>user@host:~/path/to/"
"repo/</i>"
#: plinth/modules/backups/forms.py:247
msgid "SSH server password"
@ -366,11 +384,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:267
msgid "Remote backup repository already exists."
msgstr ""
msgstr "Віддалений репозиторій резервних копій уже існує."
#: plinth/modules/backups/forms.py:273
msgid "Select verified SSH public key"
msgstr ""
msgstr "Вибрати перевірений публічний ключ SSH"
#: plinth/modules/backups/repository.py:34
msgid ""
@ -392,7 +410,7 @@ msgstr "Неправильна парольна фраза для шифрува
#: plinth/modules/backups/repository.py:58
msgid "SSH access denied"
msgstr ""
msgstr "Доступ SSH відхилено"
#: plinth/modules/backups/repository.py:64
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
@ -400,12 +418,12 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/backups/repository.py:143
msgid "Existing repository is not encrypted."
msgstr ""
msgstr "Існуючий репозиторій не зашифровано."
#: plinth/modules/backups/repository.py:327
#, python-brace-format
msgid "{box_name} storage"
msgstr "{box_name} сховище"
msgstr "Сховище {box_name}"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:17
#: plinth/modules/backups/views.py:111
@ -418,11 +436,11 @@ msgstr "Створити резервну копію"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:24
msgid "Upload and restore a backup archive"
msgstr ""
msgstr "Відвантажити й відновити архів резервної копії"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:28
msgid "Upload and Restore"
msgstr ""
msgstr "Відвантажити й відновити"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:31
msgid "Add a backup location"
@ -434,7 +452,7 @@ msgstr "Додати розташування резервної копії"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:38
msgid "Add a remote backup location"
msgstr ""
msgstr "Додати розташування віддаленої резервної копії"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:42
msgid "Add Remote Backup Location"
@ -493,7 +511,7 @@ msgstr "Цей репозиторій зашифровано"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:29
msgid "Schedule"
msgstr ""
msgstr "Запланувати"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:40
msgid "Unmount Location"
@ -506,6 +524,8 @@ msgstr "Змонтувати розташування"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:62
msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
msgstr ""
"Вилучити розташування резервних копій. Це не видалить віддалені резервні "
"копії."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:83
msgid "Download"
@ -519,7 +539,7 @@ msgstr "Відновити"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:109
msgid "No archives currently exist."
msgstr ""
msgstr "Поки що нема існуючих архівів."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
@ -566,7 +586,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
msgid "Upload file"
msgstr ""
msgstr "Вивантажити файл"
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18
#, python-format
@ -584,7 +604,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40
msgid "How to verify?"
msgstr ""
msgstr "Як перевірити?"
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45
msgid ""
@ -599,13 +619,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:55
msgid "Backup schedule updated."
msgstr ""
msgstr "Планування резервного копіювання оновлено."
#: plinth/modules/backups/views.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Create"
msgid "Schedule Backups"
msgstr "Створити"
msgstr "Спланувати резервне копіювання"
#: plinth/modules/backups/views.py:106
msgid "Archive created."
@ -621,23 +639,23 @@ msgstr "Архів видалено."
#: plinth/modules/backups/views.py:159
msgid "Upload and restore a backup"
msgstr ""
msgstr "Вивантажити й відновити резервну копію"
#: plinth/modules/backups/views.py:194
msgid "Restored files from backup."
msgstr ""
msgstr "Відновлені файли з резервної копії."
#: plinth/modules/backups/views.py:222
msgid "No backup file found."
msgstr ""
msgstr "Не занйдено файлу резервної копії."
#: plinth/modules/backups/views.py:230
msgid "Restore from uploaded file"
msgstr ""
msgstr "Відновити з вивантаженого файлу"
#: plinth/modules/backups/views.py:289
msgid "No additional disks available to add a repository."
msgstr ""
msgstr "Не доступно додаткового диска для додавання репозиторію."
#: plinth/modules/backups/views.py:297
msgid "Create backup repository"
@ -645,7 +663,7 @@ msgstr "Створити репозиторій резервних копій"
#: plinth/modules/backups/views.py:324
msgid "Create remote backup repository"
msgstr ""
msgstr "Створити віддалений репозиторій резервних копій"
#: plinth/modules/backups/views.py:344
msgid "Added new remote SSH repository."
@ -669,7 +687,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/backups/views.py:419
msgid "Authentication to remote server failed."
msgstr ""
msgstr "Не вдалося автентифікуватися на віддаленому сервері."
#: plinth/modules/backups/views.py:421
msgid "Error establishing connection to server: {}"
@ -685,15 +703,15 @@ msgstr "Видалити сховище"
#: plinth/modules/backups/views.py:455
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
msgstr ""
msgstr "Репозиторій вилучено. Резервні копії не видалено."
#: plinth/modules/backups/views.py:465
msgid "Unmounting failed!"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося відмонтувати!"
#: plinth/modules/backups/views.py:480 plinth/modules/backups/views.py:484
msgid "Mounting failed"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося змонтувати"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:24
msgid ""
@ -777,7 +795,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:33
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:31
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Коментар"
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:34
msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password."
@ -972,11 +990,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:58
msgid "Use calibre e-book libraries"
msgstr ""
msgstr "Використовуйте бібліотеки ел. книжок calibre"
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:61 plinth/modules/calibre/manifest.py:6
msgid "calibre"
msgstr ""
msgstr "calibre"
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:62
msgid "E-book Library"
@ -988,7 +1006,7 @@ msgstr "Назва нової бібліотеки"
#: plinth/modules/calibre/forms.py:27
msgid "A library with this name already exists."
msgstr ""
msgstr "Бібліотека з такою назвою вже існує."
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11
#, python-format
@ -1000,6 +1018,8 @@ msgid ""
"Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be "
"lost."
msgstr ""
"Видалити цю бібліотеку назавжди? Усі збережені ел. книжки й збережені дані "
"буде втрачено."
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27
@ -1007,7 +1027,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:23
#, python-format
msgid "Delete %(name)s"
msgstr ""
msgstr "Видалити %(name)s"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:11
msgid "Manage Libraries"
@ -1020,17 +1040,17 @@ msgstr "Створити бібліотеку"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:24
msgid "No libraries available."
msgstr ""
msgstr "Нема доступних бібліотек."
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:31
#, python-format
msgid "Go to library %(library)s"
msgstr ""
msgstr "Перейти до бібліотеки %(library)s"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:37
#, python-format
msgid "Delete library %(library)s"
msgstr ""
msgstr "Видалити бібліотеку %(library)s"
#: plinth/modules/calibre/views.py:39
msgid "Library created."
@ -1038,17 +1058,17 @@ msgstr "Бібліотеку створено."
#: plinth/modules/calibre/views.py:50
msgid "An error occurred while creating the library."
msgstr ""
msgstr "Помилка виникла під час створення бібліотеки."
#: plinth/modules/calibre/views.py:64 plinth/modules/gitweb/views.py:138
#, python-brace-format
msgid "{name} deleted."
msgstr ""
msgstr "{name} видалено."
#: plinth/modules/calibre/views.py:68 plinth/modules/gitweb/views.py:142
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {name}: {error}"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося видалити {name}: {error}"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:32
#, python-brace-format
@ -1091,7 +1111,7 @@ msgstr "Адміністрація сервера"
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:11
msgid "Access"
msgstr ""
msgstr "Доступ"
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:14
msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs."
@ -1125,12 +1145,12 @@ msgstr "Доменне ім’я"
#: plinth/modules/config/forms.py:30 plinth/modules/config/forms.py:80
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:100
msgid "Invalid domain name"
msgstr ""
msgstr "Неправильне доменне імʼя"
#: plinth/modules/config/forms.py:40
#, python-brace-format
msgid "{user}'s website"
msgstr ""
msgstr "Вебсайт {user}"
#: plinth/modules/config/forms.py:42
msgid "Apache Default"
@ -1138,11 +1158,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:43
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
msgstr ""
msgstr "Сервіс FreedomBox (Plinth)"
#: plinth/modules/config/forms.py:55
msgid "Hostname"
msgstr "Назва хоста"
msgstr "Назва компʼютера"
#: plinth/modules/config/forms.py:57
#, python-brace-format
@ -3163,7 +3183,7 @@ msgstr "Відбиток OpenPGP"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:44
#: plinth/modules/names/components.py:24
msgid "Secure Shell"
msgstr ""
msgstr "Захищена оболонка"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:51
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:48
@ -4882,6 +4902,10 @@ msgid ""
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
"manipulation, message searching and spell checking."
msgstr ""
"Вебпошта Roundcube — це багатомовний клієнт IMAP на основі вебоглядача з "
"користувацьким інтерфейсом схожим на застосунок. Він надає весь функціонал, "
"який ви очікуєте від клієнта ел. пошти, враховуючи підтримку MIME, адресної "
"книжки, маніпулюванням теками, пошуком повідомлень та перевіркою правопису."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:28
msgid ""
@ -5045,20 +5069,18 @@ msgid "Share enabled."
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/views.py:106
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
#, python-brace-format
msgid "Error enabling share: {error_message}"
msgstr "Помилка при встановлені застосунку: {error}"
msgstr "Помилка дозволу поширення: {error_message}"
#: plinth/modules/samba/views.py:111
msgid "Share disabled."
msgstr ""
#: plinth/modules/samba/views.py:116
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
#, python-brace-format
msgid "Error disabling share: {error_message}"
msgstr "Помилка при встановлені застосунку: {error}"
msgstr "Помилка вимкнення поширення: {error_message}"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:25
msgid ""
@ -5336,7 +5358,7 @@ msgstr "Обмін"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:18
msgid "Name of the share"
msgstr "Назва місця"
msgstr "Назва ділянки"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:20
msgid ""
@ -5348,15 +5370,15 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/forms.py:24
msgid "Path to share"
msgstr "Шлях до місця"
msgstr "Шлях до ділянки"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:25
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
msgstr "Шлях на диску до теки на сервері, якою ви маєте намір ділитися."
msgstr "Шлях до теки на сервері, якою ви маєте намір ділитися."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:28
msgid "Public share"
msgstr "Публічне місце"
msgstr "Публічна ділянка"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:29
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
@ -5370,24 +5392,24 @@ msgstr "Групи користувачів, які можуть зчитува
msgid ""
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
"share."
msgstr ""
msgstr "Користувачі вибраних груп зможуть читати файли цієї ділянки."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:52
msgid "A share with this name already exists."
msgstr ""
msgstr "Ділянка з такою назвою вже існує."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:63
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
msgstr ""
msgstr "Ділянка має бути спільною або публічною для щонайменше однієї групи"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:19
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:22
msgid "Add share"
msgstr "Додати місце"
msgstr "Додати ділянку"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:27
msgid "No shares currently configured."
msgstr ""
msgstr "Поки що немає налаштованих спільних ділянок."
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34
msgid "Disk Path"
@ -5399,7 +5421,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:36
msgid "With Groups"
msgstr ""
msgstr "З групами"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:53
msgid "public access"
@ -5407,23 +5429,23 @@ msgstr "публічний доступ"
#: plinth/modules/sharing/views.py:39
msgid "Share added."
msgstr "Місце додано."
msgstr "Ділянку додано."
#: plinth/modules/sharing/views.py:44
msgid "Add Share"
msgstr "Додати місце"
msgstr "Додати ділянку"
#: plinth/modules/sharing/views.py:59
msgid "Share edited."
msgstr ""
msgstr "Ділянку змінено."
#: plinth/modules/sharing/views.py:64
msgid "Edit Share"
msgstr ""
msgstr "Змінити ділянку"
#: plinth/modules/sharing/views.py:95
msgid "Share deleted."
msgstr ""
msgstr "Ділянку видалено."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:27
msgid ""
@ -6061,7 +6083,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:73
msgid "Enable Tor"
msgstr ""
msgstr "Дозволити Tor"
#: plinth/modules/tor/forms.py:75
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
@ -6122,7 +6144,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:110
msgid "Download software packages over Tor"
msgstr ""
msgstr "Завантажувати пакунки програмного забезпечення через Tor"
#: plinth/modules/tor/forms.py:111
msgid ""
@ -6307,7 +6329,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:34
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:89
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
msgstr ""
msgstr "Активувати оновлення частих можливостей (рекомендовано)"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:40
msgid "Update now (recommended)"
@ -7198,7 +7220,7 @@ msgstr "Запустити вебклієнт"
#: plinth/templates/clients-button.html:25
msgid "Client Apps"
msgstr ""
msgstr "Клієнтські програми"
#: plinth/templates/clients.html:17
msgid "Web"
@ -7389,10 +7411,12 @@ msgid ""
"Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
"moments before trying again."
msgstr ""
"Інше встановлення або оновлення вже запущено. Будь ласка, зачекайте кілька "
"хвилин і спробуйте знову."
#: plinth/templates/setup.html:46
msgid "This application is currently not available in your distribution."
msgstr ""
msgstr "Цей застосунок поки що не доступний у вашому дистрибутиві."
#: plinth/templates/setup.html:50
msgid "Check again"
@ -7418,11 +7442,11 @@ msgstr "Встановлення %(package_names)s: %(status)s"
#: plinth/templates/setup.html:93
#, python-format
msgid "%(percentage)s%% complete"
msgstr ""
msgstr "%(percentage)s%% завершено"
#: plinth/web_framework.py:113
msgid "Gujarati"
msgstr ""
msgstr "Gujarati"
#, fuzzy
#~| msgid "Domain Name"