mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-01-21 07:55:00 +00:00
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 54.8% (799 of 1456 strings)
This commit is contained in:
parent
e5c94db620
commit
02039b44e3
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 18:14-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-15 18:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-16 13:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||||
"freedombox/uk/>\n"
|
||||
@ -155,10 +155,13 @@ msgid ""
|
||||
"Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted "
|
||||
"remote backup location or an extra attached disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дозволити заплановане автоматичне резервне копіювання для збереження даних. "
|
||||
"Надається перевага зашифрованому віддаленому розташуванні резервних копій "
|
||||
"або зовнішній знімний диск."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:203
|
||||
msgid "Enable a Backup Schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дозволити планування резервних копій"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:207
|
||||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:254
|
||||
@ -181,41 +184,49 @@ msgstr "Помилка під час резервного копіювання"
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:33
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{app} (No data to backup)"
|
||||
msgstr "{app} (Відсутні дані для резервування)"
|
||||
msgstr "{app} (Нема даних для резервування)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:53
|
||||
msgid "Enable scheduled backups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дозволити заплановане резервування"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older "
|
||||
"backups are removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо дозволено, резервні копії робитимуться щодня, щотижня та щомісяця. "
|
||||
"Старі резервні копії видалятимуться."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:58
|
||||
msgid "Number of daily backups to keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кількість щоденних резервних копій для зберігання"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зберігатиметься така кількість резервних копій, а решта видалятиметься. "
|
||||
"Значення \"0\" вимикає цей тип резервних копій. Спрацьовуватиме щодня о "
|
||||
"визначеній годині."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:64
|
||||
msgid "Number of weekly backups to keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кількість щотижневих резервних копій для зберігання"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
|
||||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Така кількість резервних копій зберігатиметься, а решта видалятиметься. "
|
||||
"Значення \"0\" вимикає цей тим резервних копій. Спрацьовуватиме щонеділі о "
|
||||
"визначеній годині."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:71
|
||||
msgid "Number of monthly backups to keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кількість щомісячних резервних копій для зберігання"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -223,14 +234,17 @@ msgid ""
|
||||
"disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of "
|
||||
"every month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Така кількість останніх резервних копій зберігатиметься, а решта "
|
||||
"видалятиметься. Значення \"0\" вимикає цей тип резервних копій. "
|
||||
"Спрацьовуватиме першого дня кожного місяця о визначеній годині."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:78
|
||||
msgid "Hour of the day to trigger backup operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Година дня для спрацювання операції резервування"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:79
|
||||
msgid "In 24 hour format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У форматі 24-години."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104
|
||||
msgid "Included apps"
|
||||
@ -238,7 +252,7 @@ msgstr "Вбудовані програми"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104
|
||||
msgid "Apps to include in the backup"
|
||||
msgstr "Застосунки для включення в резервну копію"
|
||||
msgstr "Застосунки, що входитимуть у резервну копію"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:98
|
||||
msgid "Repository"
|
||||
@ -255,7 +269,7 @@ msgstr "Назва"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:101
|
||||
msgid "(Optional) Set a name for this backup archive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Необовʼязково) Вкажіть назву для цього архіву резервної копії"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:121
|
||||
msgid "Select the apps you want to restore"
|
||||
@ -271,7 +285,7 @@ msgstr "Файли резервної копії повинні бути у фо
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:140
|
||||
msgid "Select the backup file you want to upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виберіть файл резервної копії, яку хочете викласти"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:146
|
||||
msgid "Repository path format incorrect."
|
||||
@ -280,17 +294,17 @@ msgstr "Некоректний формат шляху до репозиторі
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:153
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid username: {username}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Некоректне імʼя користувача: {username}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:163
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Некоректна назва компʼютера: {hostname}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:167
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Некоректний шлях до каталогу: {dir_path}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:173
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
@ -301,6 +315,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
|
||||
"backup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Ключ у репозиторії\" означає, що це ключ захищений паролем, що "
|
||||
"зберігається з резервною копією."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:176
|
||||
msgid "Key in Repository"
|
||||
@ -308,7 +324,7 @@ msgstr "Ключ у репозиторії"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:176 plinth/modules/searx/forms.py:15
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нічого"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:178 plinth/modules/networks/forms.py:275
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
@ -336,21 +352,23 @@ msgstr "Парольна фраза необхідна для шифруванн
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:232
|
||||
msgid "Select Disk or Partition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виберіть диск або розділ"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:233
|
||||
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Резервну копію буде збережено в каталозі FreedomBoxBackups"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:242
|
||||
msgid "SSH Repository Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шляз репозиторію SSH"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
|
||||
"i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шлях до нового або існуючого репозиторію. Приклад: <i>user@host:~/path/to/"
|
||||
"repo/</i>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:247
|
||||
msgid "SSH server password"
|
||||
@ -366,11 +384,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:267
|
||||
msgid "Remote backup repository already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Віддалений репозиторій резервних копій уже існує."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:273
|
||||
msgid "Select verified SSH public key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вибрати перевірений публічний ключ SSH"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/repository.py:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -392,7 +410,7 @@ msgstr "Неправильна парольна фраза для шифрува
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/repository.py:58
|
||||
msgid "SSH access denied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доступ SSH відхилено"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/repository.py:64
|
||||
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
|
||||
@ -400,12 +418,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/repository.py:143
|
||||
msgid "Existing repository is not encrypted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Існуючий репозиторій не зашифровано."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/repository.py:327
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{box_name} storage"
|
||||
msgstr "{box_name} сховище"
|
||||
msgstr "Сховище {box_name}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:17
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:111
|
||||
@ -418,11 +436,11 @@ msgstr "Створити резервну копію"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:24
|
||||
msgid "Upload and restore a backup archive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відвантажити й відновити архів резервної копії"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:28
|
||||
msgid "Upload and Restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відвантажити й відновити"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:31
|
||||
msgid "Add a backup location"
|
||||
@ -434,7 +452,7 @@ msgstr "Додати розташування резервної копії"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:38
|
||||
msgid "Add a remote backup location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додати розташування віддаленої резервної копії"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:42
|
||||
msgid "Add Remote Backup Location"
|
||||
@ -493,7 +511,7 @@ msgstr "Цей репозиторій зашифровано"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:29
|
||||
msgid "Schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запланувати"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:40
|
||||
msgid "Unmount Location"
|
||||
@ -506,6 +524,8 @@ msgstr "Змонтувати розташування"
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:62
|
||||
msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вилучити розташування резервних копій. Це не видалить віддалені резервні "
|
||||
"копії."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:83
|
||||
msgid "Download"
|
||||
@ -519,7 +539,7 @@ msgstr "Відновити"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:109
|
||||
msgid "No archives currently exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поки що нема існуючих архівів."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
|
||||
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
|
||||
@ -566,7 +586,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
|
||||
msgid "Upload file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вивантажити файл"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -584,7 +604,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40
|
||||
msgid "How to verify?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як перевірити?"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -599,13 +619,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:55
|
||||
msgid "Backup schedule updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Планування резервного копіювання оновлено."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create"
|
||||
msgid "Schedule Backups"
|
||||
msgstr "Створити"
|
||||
msgstr "Спланувати резервне копіювання"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:106
|
||||
msgid "Archive created."
|
||||
@ -621,23 +639,23 @@ msgstr "Архів видалено."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:159
|
||||
msgid "Upload and restore a backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вивантажити й відновити резервну копію"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:194
|
||||
msgid "Restored files from backup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відновлені файли з резервної копії."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:222
|
||||
msgid "No backup file found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не занйдено файлу резервної копії."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:230
|
||||
msgid "Restore from uploaded file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відновити з вивантаженого файлу"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:289
|
||||
msgid "No additional disks available to add a repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не доступно додаткового диска для додавання репозиторію."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:297
|
||||
msgid "Create backup repository"
|
||||
@ -645,7 +663,7 @@ msgstr "Створити репозиторій резервних копій"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:324
|
||||
msgid "Create remote backup repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створити віддалений репозиторій резервних копій"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:344
|
||||
msgid "Added new remote SSH repository."
|
||||
@ -669,7 +687,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:419
|
||||
msgid "Authentication to remote server failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося автентифікуватися на віддаленому сервері."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:421
|
||||
msgid "Error establishing connection to server: {}"
|
||||
@ -685,15 +703,15 @@ msgstr "Видалити сховище"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:455
|
||||
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Репозиторій вилучено. Резервні копії не видалено."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:465
|
||||
msgid "Unmounting failed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося відмонтувати!"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:480 plinth/modules/backups/views.py:484
|
||||
msgid "Mounting failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося змонтувати"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -777,7 +795,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:33
|
||||
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:31
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Коментар"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:34
|
||||
msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password."
|
||||
@ -972,11 +990,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:58
|
||||
msgid "Use calibre e-book libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використовуйте бібліотеки ел. книжок calibre"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:61 plinth/modules/calibre/manifest.py:6
|
||||
msgid "calibre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "calibre"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:62
|
||||
msgid "E-book Library"
|
||||
@ -988,7 +1006,7 @@ msgstr "Назва нової бібліотеки"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/calibre/forms.py:27
|
||||
msgid "A library with this name already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бібліотека з такою назвою вже існує."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1000,6 +1018,8 @@ msgid ""
|
||||
"Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Видалити цю бібліотеку назавжди? Усі збережені ел. книжки й збережені дані "
|
||||
"буде втрачено."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27
|
||||
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27
|
||||
@ -1007,7 +1027,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видалити %(name)s"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:11
|
||||
msgid "Manage Libraries"
|
||||
@ -1020,17 +1040,17 @@ msgstr "Створити бібліотеку"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:24
|
||||
msgid "No libraries available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нема доступних бібліотек."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:31
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Go to library %(library)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейти до бібліотеки %(library)s"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete library %(library)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видалити бібліотеку %(library)s"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/calibre/views.py:39
|
||||
msgid "Library created."
|
||||
@ -1038,17 +1058,17 @@ msgstr "Бібліотеку створено."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/calibre/views.py:50
|
||||
msgid "An error occurred while creating the library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка виникла під час створення бібліотеки."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/calibre/views.py:64 plinth/modules/gitweb/views.py:138
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{name} deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{name} видалено."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/calibre/views.py:68 plinth/modules/gitweb/views.py:142
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Could not delete {name}: {error}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося видалити {name}: {error}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:32
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -1091,7 +1111,7 @@ msgstr "Адміністрація сервера"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:11
|
||||
msgid "Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доступ"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:14
|
||||
msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs."
|
||||
@ -1125,12 +1145,12 @@ msgstr "Доменне ім’я"
|
||||
#: plinth/modules/config/forms.py:30 plinth/modules/config/forms.py:80
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:100
|
||||
msgid "Invalid domain name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неправильне доменне імʼя"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/forms.py:40
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{user}'s website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вебсайт {user}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/forms.py:42
|
||||
msgid "Apache Default"
|
||||
@ -1138,11 +1158,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/forms.py:43
|
||||
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сервіс FreedomBox (Plinth)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/forms.py:55
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "Назва хоста"
|
||||
msgstr "Назва компʼютера"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/forms.py:57
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -3163,7 +3183,7 @@ msgstr "Відбиток OpenPGP"
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:44
|
||||
#: plinth/modules/names/components.py:24
|
||||
msgid "Secure Shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Захищена оболонка"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:51
|
||||
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:48
|
||||
@ -4882,6 +4902,10 @@ msgid ""
|
||||
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
|
||||
"manipulation, message searching and spell checking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вебпошта Roundcube — це багатомовний клієнт IMAP на основі вебоглядача з "
|
||||
"користувацьким інтерфейсом схожим на застосунок. Він надає весь функціонал, "
|
||||
"який ви очікуєте від клієнта ел. пошти, враховуючи підтримку MIME, адресної "
|
||||
"книжки, маніпулюванням теками, пошуком повідомлень та перевіркою правопису."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5045,20 +5069,18 @@ msgid "Share enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/views.py:106
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error enabling share: {error_message}"
|
||||
msgstr "Помилка при встановлені застосунку: {error}"
|
||||
msgstr "Помилка дозволу поширення: {error_message}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/views.py:111
|
||||
msgid "Share disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/views.py:116
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error disabling share: {error_message}"
|
||||
msgstr "Помилка при встановлені застосунку: {error}"
|
||||
msgstr "Помилка вимкнення поширення: {error_message}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/searx/__init__.py:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5336,7 +5358,7 @@ msgstr "Обмін"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:18
|
||||
msgid "Name of the share"
|
||||
msgstr "Назва місця"
|
||||
msgstr "Назва ділянки"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5348,15 +5370,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:24
|
||||
msgid "Path to share"
|
||||
msgstr "Шлях до місця"
|
||||
msgstr "Шлях до ділянки"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:25
|
||||
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
|
||||
msgstr "Шлях на диску до теки на сервері, якою ви маєте намір ділитися."
|
||||
msgstr "Шлях до теки на сервері, якою ви маєте намір ділитися."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:28
|
||||
msgid "Public share"
|
||||
msgstr "Публічне місце"
|
||||
msgstr "Публічна ділянка"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:29
|
||||
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
|
||||
@ -5370,24 +5392,24 @@ msgstr "Групи користувачів, які можуть зчитува
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
|
||||
"share."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Користувачі вибраних груп зможуть читати файли цієї ділянки."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:52
|
||||
msgid "A share with this name already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ділянка з такою назвою вже існує."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:63
|
||||
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ділянка має бути спільною або публічною для щонайменше однієї групи"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:19
|
||||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:22
|
||||
msgid "Add share"
|
||||
msgstr "Додати місце"
|
||||
msgstr "Додати ділянку"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:27
|
||||
msgid "No shares currently configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поки що немає налаштованих спільних ділянок."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34
|
||||
msgid "Disk Path"
|
||||
@ -5399,7 +5421,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:36
|
||||
msgid "With Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "З групами"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:53
|
||||
msgid "public access"
|
||||
@ -5407,23 +5429,23 @@ msgstr "публічний доступ"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/views.py:39
|
||||
msgid "Share added."
|
||||
msgstr "Місце додано."
|
||||
msgstr "Ділянку додано."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/views.py:44
|
||||
msgid "Add Share"
|
||||
msgstr "Додати місце"
|
||||
msgstr "Додати ділянку"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/views.py:59
|
||||
msgid "Share edited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ділянку змінено."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/views.py:64
|
||||
msgid "Edit Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Змінити ділянку"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/views.py:95
|
||||
msgid "Share deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ділянку видалено."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6061,7 +6083,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/forms.py:73
|
||||
msgid "Enable Tor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дозволити Tor"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/forms.py:75
|
||||
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
|
||||
@ -6122,7 +6144,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/forms.py:110
|
||||
msgid "Download software packages over Tor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завантажувати пакунки програмного забезпечення через Tor"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/forms.py:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6307,7 +6329,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:34
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:89
|
||||
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активувати оновлення частих можливостей (рекомендовано)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:40
|
||||
msgid "Update now (recommended)"
|
||||
@ -7198,7 +7220,7 @@ msgstr "Запустити вебклієнт"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/clients-button.html:25
|
||||
msgid "Client Apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клієнтські програми"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/clients.html:17
|
||||
msgid "Web"
|
||||
@ -7389,10 +7411,12 @@ msgid ""
|
||||
"Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
|
||||
"moments before trying again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Інше встановлення або оновлення вже запущено. Будь ласка, зачекайте кілька "
|
||||
"хвилин і спробуйте знову."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:46
|
||||
msgid "This application is currently not available in your distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цей застосунок поки що не доступний у вашому дистрибутиві."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:50
|
||||
msgid "Check again"
|
||||
@ -7418,11 +7442,11 @@ msgstr "Встановлення %(package_names)s: %(status)s"
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:93
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(percentage)s%% complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(percentage)s%% завершено"
|
||||
|
||||
#: plinth/web_framework.py:113
|
||||
msgid "Gujarati"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gujarati"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Domain Name"
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user