diff --git a/plinth/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po
index d07682fc3..32d4df68a 100644
--- a/plinth/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po
@@ -7,88 +7,87 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-27 17:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-17 02:41+0000\n"
-"Last-Translator: Oğuz Ersen
Bir "
-"yedeklemeyi yeni bir %(box_name)s sinde geri yüklemek için ssh kimlik "
+"Bu depo için kimlik bilgileri %(box_name)s cihazınızda saklanır.
Bir "
+"yedeği yeni bir %(box_name)s cihazına geri yüklemek için ssh kimlik "
"bilgilerine ve seçiliyse, şifreleme parolasına ihtiyacınız vardır."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28
@@ -377,7 +369,7 @@ msgstr "Konum Oluştur"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19
#: plinth/modules/gitweb/views.py:50
msgid "Create Repository"
-msgstr "Depo oluştur"
+msgstr "Depo Oluştur"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:12
msgid "Delete this archive permanently?"
@@ -385,12 +377,12 @@ msgstr "Bu arşiv kalıcı olarak silinsin mi?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:19
msgid "Time"
-msgstr "Zaman"
+msgstr "Saat"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:36
#, python-format
msgid "Delete Archive %(name)s"
-msgstr "%(name)s arşivini sil"
+msgstr "%(name)s Arşivini Sil"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_form.html:20
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_create_edit.html:20
@@ -400,56 +392,48 @@ msgstr "%(name)s arşivini sil"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:28
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:20
msgid "Submit"
-msgstr "İbraz Et"
+msgstr "Gönder"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Repository removed."
msgid "This repository is encrypted"
-msgstr "Depo kaldırıldı."
+msgstr "Bu depo şifreli"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove Location"
msgid "Unmount Location"
-msgstr "Konumu Kaldır"
+msgstr "Konumu Sök"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Mount Point"
msgid "Mount Location"
-msgstr "Bağlama Noktası"
+msgstr "Konumu Bağla"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:56
msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
-msgstr ""
+msgstr "Yedekleme Konumunu Kaldır. Bu, uzak yedeği silmeyecek."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:77
-#, fuzzy
-#| msgid "downloading"
msgid "Download"
-msgstr "indiriliyor"
+msgstr "İndir"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:81
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:27
#: plinth/modules/backups/views.py:155
msgid "Restore"
-msgstr "Geri yükle"
+msgstr "Geri Yükle"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:103
msgid "No archives currently exist."
-msgstr ""
+msgstr "Şu anda mevcut arşivler yok."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
-msgstr "Bu depoyu kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr "Bu depoyu kaldırmak istediğinize emin misiniz?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
msgid ""
"The remote repository will not be deleted. This just removes the repository "
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
msgstr ""
-"Uzak depo silinmeyecek. Bu sadece depoyu yedekleme sayfasındaki listeden "
+"Uzak depo silinmeyecektir. Bu, sadece depoyu yedekleme sayfasındaki listeden "
"kaldırır, daha sonra tekrar ekleyebilirsiniz."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
@@ -461,15 +445,7 @@ msgid "Restore data from"
msgstr "Verileri şuradan geri yükle"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:17
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to "
-#| "restore is\n"
-#| " contents. You can choose the apps you wish to restore after "
-#| "uploading a\n"
-#| " backup file.\n"
-#| " "
+#, python-format
msgid ""
"\n"
" Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore "
@@ -480,10 +456,10 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
-" Geri yüklemek için başka bir %(box_name)s 'ndan indirilen bir "
-"yedekleme dosyası\n"
-" yükleyin. Bir yedekleme dosyası yükledikten sonra geri yüklemek "
-"istediğiniz\n"
+" İçeriğini geri yüklemek için başka bir %(box_name)s cihazından "
+"indirilen bir yedekleme\n"
+" dosyası yükleyin. Bir yedekleme dosyası yükledikten sonra geri "
+"yüklemek istediğiniz\n"
" uygulamaları seçebilirsiniz.\n"
" "
@@ -498,10 +474,12 @@ msgid ""
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
msgstr ""
+"Bir yedeği geri yüklemek için %(max_filesize)s kullanılabilir yeriniz var. "
+"Bu sınırın aşılması %(box_name)s cihazınızı kullanılamaz hale getirebilir."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
msgid "Upload file"
-msgstr "Dosya Yükle"
+msgstr "Dosya yükle"
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18
#, python-format
@@ -509,6 +487,8 @@ msgid ""
"Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and "
"accepting connections."
msgstr ""
+"%(hostname)s SSH anamakinesine erişilemedi. Lütfen anamakinenin açık "
+"olduğunu ve bağlantıları kabul ettiğini doğrulayın."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:28
#, python-format
@@ -516,10 +496,13 @@ msgid ""
"The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host "
"advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them."
msgstr ""
+"%(hostname)s SSH anamakinesinin güvenilirliği sağlanamadı. Anamakine "
+"aşağıdaki SSH ortak anahtarlarını duyurur. Lütfen bunlardan herhangi birini "
+"doğrulayın."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40
msgid "How to verify?"
-msgstr ""
+msgstr "Nasıl doğrulanır?"
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45
msgid ""
@@ -527,10 +510,13 @@ msgid ""
"one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 etc. "
"instead of rsa, by choosing the corresponding file."
msgstr ""
+"SSH anamakinesinde aşağıdaki komutu çalıştırın. Çıktı, sağlanan "
+"seçeneklerden biriyle eşleşmelidir. Ayrıca ilgili dosyayı seçerek rsa yerine "
+"dsa, ecdsa, ed25519 vb. kullanabilirsiniz."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60
msgid "Verify Host"
-msgstr ""
+msgstr "Anamakineyi Doğrula"
#: plinth/modules/backups/views.py:55
msgid "Archive created."
@@ -546,7 +532,7 @@ msgstr "Arşiv silindi."
#: plinth/modules/backups/views.py:108
msgid "Upload and restore a backup"
-msgstr ""
+msgstr "Yedeklemeyi yükle ve geri yükle"
#: plinth/modules/backups/views.py:143
msgid "Restored files from backup."
@@ -562,13 +548,11 @@ msgstr "Yüklenen dosyadan geri yükle"
#: plinth/modules/backups/views.py:238
msgid "No additional disks available to add a repository."
-msgstr ""
+msgstr "Bir depo eklemek için ek diskler yok."
#: plinth/modules/backups/views.py:246
-#, fuzzy
-#| msgid "Create remote backup repository"
msgid "Create backup repository"
-msgstr "Uzak yedekleme deposu oluştur"
+msgstr "Yedekleme deposu oluştur"
#: plinth/modules/backups/views.py:273
msgid "Create remote backup repository"
@@ -580,27 +564,27 @@ msgstr "Yeni uzak SSH deposu eklendi."
#: plinth/modules/backups/views.py:314
msgid "Verify SSH hostkey"
-msgstr ""
+msgstr "SSH anamakine anahtarını doğrula"
#: plinth/modules/backups/views.py:340
msgid "SSH host already verified."
-msgstr ""
+msgstr "SSH anamakinesi zaten doğrulandı."
#: plinth/modules/backups/views.py:350
msgid "SSH host verified."
-msgstr ""
+msgstr "SSH anamakinesi doğrulandı."
#: plinth/modules/backups/views.py:364
msgid "SSH host public key could not be verified."
-msgstr ""
+msgstr "SSH anamakinesi ortak anahtarı doğrulanamadı."
#: plinth/modules/backups/views.py:366
msgid "Authentication to remote server failed."
-msgstr ""
+msgstr "Uzak sunucuya kimlik doğrulama başarısız oldu."
#: plinth/modules/backups/views.py:368
msgid "Error establishing connection to server: {}"
-msgstr "Sunucuyla bağlantı kurulurken hata oluştu: {}"
+msgstr "Sunucuyla bağlantı kurulurken hata oldu: {}"
#: plinth/modules/backups/views.py:379
msgid "Repository removed."
@@ -608,30 +592,27 @@ msgstr "Depo kaldırıldı."
#: plinth/modules/backups/views.py:393
msgid "Remove Repository"
-msgstr "Depoyu kaldır"
+msgstr "Depoyu Kaldır"
#: plinth/modules/backups/views.py:402
-#, fuzzy
-#| msgid "Repository removed. The remote backup itself was not deleted."
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
-msgstr "Depo kaldırıldı. Uzaktan yedeklemenin kendisi silinmedi."
+msgstr "Depo kaldırıldı. Yedekler silinmedi."
#: plinth/modules/backups/views.py:412
msgid "Unmounting failed!"
-msgstr "Çıkarma işlemi başarısız oldu!"
+msgstr "Sökme başarısız oldu!"
#: plinth/modules/backups/views.py:427 plinth/modules/backups/views.py:431
msgid "Mounting failed"
-msgstr "Montaj başarısız oldu"
+msgstr "Bağlama başarısız oldu"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:29
msgid ""
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
msgstr ""
-"BIND, Alan Adı Sistemi (DNS) verilerinizi İnternet'te yayınlama ve "
-"ağınızdaki kullanıcı cihazlarının DNS sorgularının çözümlenmesine imkan "
-"verir."
+"BIND, Etki Alanı Adı Sistemi (DNS) bilgilerinizi internette yayınlamanıza ve "
+"ağınızdaki kullanıcı cihazlarınız için DNS sorgularını çözmenizi sağlar."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:33
#, python-brace-format
@@ -640,9 +621,9 @@ msgid ""
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
"connection from {box_name}."
msgstr ""
-"Güncel olarak {box_name} kutusunda BIND sadece yerel ağdaki diğer "
-"makinelerin DNS sorgularını çözümlemek için kullanılmaktadır. Ayrıca "
-"{box_name} kutusu ile İnternet bağlantısını paylaşmayla uyumsuzdur."
+"Şu anda, {box_name} cihazında, BIND sadece yerel ağdaki diğer makineler için "
+"DNS sorgularını çözmek için kullanılmaktadır. Ayrıca {box_name} cihazından "
+"Internet bağlantısını paylaşmak için uyumsuzdur."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:82
msgid "BIND"
@@ -650,31 +631,30 @@ msgstr "BIND"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:83
msgid "Domain Name Server"
-msgstr "Alan Adı Sunucusu"
+msgstr "Etki Alanı Adı Sunucusu"
#: plinth/modules/bind/forms.py:20
msgid "Forwarders"
-msgstr "Göndericiler"
+msgstr "Yönlendiriciler"
#: plinth/modules/bind/forms.py:21
msgid ""
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
msgstr ""
-"Sorguların iletilecekleri, boşluklar ile ayrılmış DNS sunucuları listesi"
+"Hangi isteklerin yönlendirileceği, boşluklar ile ayrılmış DNS sunucuları "
+"listesi"
#: plinth/modules/bind/forms.py:25
msgid "Enable DNSSEC"
-msgstr "Dinamik DNSSEC'i Etkinleştir"
+msgstr "DNSSEC'i etkinleştir"
#: plinth/modules/bind/forms.py:26
msgid "Enable Domain Name System Security Extensions"
-msgstr "Alan Adı Sistemi Güvenlik Uzantılarını Etkinleştir"
+msgstr "Etki Alanı Adı Sistemi Güvenlik Uzantılarını etkinleştir"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Server domain"
msgid "Serving Domains"
-msgstr "Sunucu alanı"
+msgstr "Hizmet Veren Etki Alanları"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:16
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:12
@@ -684,27 +664,21 @@ msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Domain Name"
msgid "Domain Names"
-msgstr "Alan Adı"
+msgstr "Etki Alanı Adları"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Service"
msgid "Serving"
-msgstr "Servis"
+msgstr "Hizmet Veren"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:19
-#, fuzzy
-#| msgid "IP address"
msgid "IP addresses"
-msgstr "IP adresi"
+msgstr "IP adresleri"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:35
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37
msgid "Refresh IP address and domains"
-msgstr ""
+msgstr "IP adresi ve etki alanlarını yenile"
#: plinth/modules/bind/views.py:72 plinth/modules/coturn/views.py:40
#: plinth/modules/deluge/views.py:42 plinth/modules/dynamicdns/views.py:150
@@ -712,7 +686,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/views.py:59
#: plinth/modules/transmission/views.py:47
msgid "Configuration updated"
-msgstr "Kurulum güncellendi"
+msgstr "Yapılandırma güncellendi"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:32
#, python-brace-format
@@ -722,10 +696,10 @@ msgid ""
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
"console operations is also available."
msgstr ""
-"Cockpit, bir İnternet tarayıcısıyla GNU/Linux sunucularının yönetimini "
-"yapmayı kolay kılan bir sunucu yöneticisidir. {box_name} kutusunda "
-"genellikle gerekli olmayan birçok gelişmiş işlev için kontrol bulunur. "
-"Konsol işlemleri için ağ tabanlı bir terminal de mevcuttur."
+"Cockpit, GNU/Linux sunucularını bir web tarayıcısı aracılığıyla yönetmeyi "
+"kolaylaştıran bir sunucu yöneticisidir. Bir {box_name} üzerinde, genellikle "
+"gerekli olmayan birçok gelişmiş işlev için denetimler mevcuttur. Konsol "
+"işlemleri için web tabanlı bir terminal de mevcuttur."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:38
msgid ""
@@ -734,30 +708,27 @@ msgid ""
"firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN "
"management."
msgstr ""
+"Cockpit, disk bölümleme ve RAID yönetimi gibi gelişmiş depolama işlemlerini "
+"gerçekleştirmek için kullanılabilir. Ayrıca, özel güvenlik duvarı bağlantı "
+"noktalarını açmak ve birleştirme, köprüleme ve VLAN yönetimi gibi gelişmiş "
+"ağlar oluşturmak için de kullanılabilir."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:43
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid ""
-#| "When enabled, Cockpit will be available from /"
-#| "_cockpit/ path on the web server. It can be accessed by any user with a {box_name} login. Sensitive "
-#| "information and system altering abilities are limited to users belonging "
-#| "to admin group."
+#, python-brace-format
msgid ""
"It can be accessed by any user on {box_name} "
"belonging to the admin group."
msgstr ""
-"Etkinleştirildiğinde, Cockpit'e erişim ağ sunucusunda /"
-"cockpit yolundan mümkün olacaktır. Herhangi bir {box_name} kullanıcısı, ki oturumu olmalıdır tarafından "
-"kullanılabilir. Hassas bilgiler ve sistem değiştirme kabiliyeti, yönetici "
-"(yani admin) grubuna ait kullanıcılar ile sınırlıdır."
+"Admin grubuna ait {box_name} üzerindeki herhangi bir "
+"kullanıcı tarafından erişilebilir."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:47
msgid ""
"Cockpit requires that you access it through a domain name. It will not work "
"when accessed using an IP address as part of the URL."
msgstr ""
+"Cockpit, ona bir etki alan adı aracılığıyla erişmenizi gerektirir. URL'nin "
+"bir parçası olarak bir IP adresi kullanılarak erişildiğinde çalışmayacaktır."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:64 plinth/modules/cockpit/manifest.py:12
#: plinth/modules/performance/manifest.py:11
@@ -769,20 +740,21 @@ msgid "Server Administration"
msgstr "Sunucu Yönetimi"
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Access Point"
msgid "Access"
-msgstr "Erişim Noktası"
+msgstr "Erişim"
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:14
msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs."
msgstr ""
+"Cockpit sadece aşağıdaki URL'ler kullanılarak erişildiğinde çalışacaktır."
#: plinth/modules/config/__init__.py:23
msgid ""
"Here you can set some general configuration options like hostname, domain "
"name, webserver home page etc."
msgstr ""
+"Burada anamakine adı, etki alanı adı, web sunucusu ana sayfası vb. gibi bazı "
+"genel yapılandırma seçeneklerini ayarlayabilirsiniz."
#: plinth/modules/config/__init__.py:52
msgid "General Configuration"
@@ -799,24 +771,24 @@ msgstr "Yapılandır"
#: plinth/modules/config/__init__.py:61 plinth/modules/config/forms.py:61
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:95
msgid "Domain Name"
-msgstr "Alan Adı"
+msgstr "Etki Alanı Adı"
#: plinth/modules/config/forms.py:27 plinth/modules/config/forms.py:73
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:98
msgid "Invalid domain name"
-msgstr "Geçersiz alan ismi"
+msgstr "Geçersiz etki alanı adı"
#: plinth/modules/config/forms.py:35
msgid "Apache Default"
-msgstr "Apache Varsayılan"
+msgstr "Apache Varsayılanı"
#: plinth/modules/config/forms.py:36
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
-msgstr "FreedomBox Servisi (Plinth)"
+msgstr "FreedomBox Hizmeti (Plinth)"
#: plinth/modules/config/forms.py:48
msgid "Hostname"
-msgstr "Makine ismi"
+msgstr "Anamakine adı"
#: plinth/modules/config/forms.py:50
#, python-brace-format
@@ -826,14 +798,14 @@ msgid ""
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
"length must be 63 characters or less."
msgstr ""
-"Makine ismi yerel şebekedeki diğer cihazların sizin {box_name} kutunuza "
-"erişmebilmek için kullanacakları yerel isimdir. Bir harf ya da sayı ile "
-"başlayıp sona ermesi gerekir ve sadece alfabe harfleri, sayılar ve tireler "
-"içerebilir. Toplam uzunluğun 63 karakter veya daha azı olması gerekmektedir."
+"Anamakine adı, yerel ağdaki diğer cihazların {box_name} cihazınıza "
+"ulaşabileceği yerel addır. Bir alfabe veya rakamla başlamak ve bitmek "
+"zorundadır ve iç karakter olarak sadece harf, rakam ve kısa çizgi "
+"içermelidir. Toplam uzunluk 63 karakter veya daha az olmak zorundadır."
#: plinth/modules/config/forms.py:57
msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Geçersiz makine ismi"
+msgstr "Geçersiz anamakine adı"
#: plinth/modules/config/forms.py:63
#, python-brace-format
@@ -845,12 +817,12 @@ msgid ""
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
"or less."
msgstr ""
-"Alan adı, İnternet'teki diğer cihazların sizin {box_name} kutunuza erişmek "
-"için kullanacakları global isimdir. Noktalarla ayrılmış gruplardan "
-"oluşmalıdır. Her grubun bir alfabe harfi ya da bir sayı ile başlaması ve "
-"sona ermesi gerekir ve içerik harfler, sayılar ve tireler ile sınırlı "
-"kalmalıdır. Her grubun uzunluğu 63 karakter ya da daha azı olmalıdır. Alan "
-"adının toplam uzunluğu 253 karakter ya da daha azı olmalıdır."
+"Etki alanı adı, Internet üzerindeki diğer cihazların {box_name} cihazınıza "
+"ulaşabileceği genel addır. Noktalarla ayrılmış etiketlerden oluşmak "
+"zorundadır. Her etiket bir alfabe veya rakamla başlamak ve bitmek zorundadır "
+"ve iç karakter olarak sadece harf, rakam ve kısa çizgi içermelidir. Her bir "
+"etiketin uzunluğu 63 karakter veya daha az olmak zorundadır. Etki alanı "
+"adının toplam uzunluğu 253 karakter veya daha az olmak zorundadır."
#: plinth/modules/config/forms.py:78
msgid "Webserver Home Page"
@@ -865,54 +837,61 @@ msgid ""
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
msgstr ""
+"Birisi web'de {box_name} cihazınızı ziyaret ettiğinde sunulmak zorunda olan "
+"varsayılan sayfayı seçin. Tipik bir kullanım örneği, biri etki alanı adını "
+"ziyaret ettiğinde blog'unuzu veya viki'nizi ana sayfa olarak ayarlamaktır. "
+"Ana sayfa {box_name} Hizmeti (Plinth) dışında bir şeye ayarlandığında, "
+"kullanıcılarınızın {box_name} Hizmeti'ne (Plinth) ulaşmak için açıkça /"
+"plinth veya /freedombox yazmak zorunda olduklarını unutmayın."
#: plinth/modules/config/forms.py:91
msgid "Show advanced apps and features"
-msgstr ""
+msgstr "Gelişmiş uygulamaları ve özellikleri göster"
#: plinth/modules/config/forms.py:92
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
msgstr ""
+"Daha fazla teknik bilgi gerektiren uygulamaları ve özellikleri gösterir."
#: plinth/modules/config/views.py:46
#, python-brace-format
msgid "Error setting hostname: {exception}"
-msgstr "Makine isminin ayarlanmasında hata: {exception}"
+msgstr "Anamakine adı ayarlanırken hata oldu: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:49
msgid "Hostname set"
-msgstr "Makine ismi ayarlandı"
+msgstr "Anamakine adı ayarlandı"
#: plinth/modules/config/views.py:58
#, python-brace-format
msgid "Error setting domain name: {exception}"
-msgstr "Alan adının ayarlanmasında hata: {exception}"
+msgstr "Etki alanı adı ayarlanırken hata oldu: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:61
msgid "Domain name set"
-msgstr "Alan adı ayarlandı"
+msgstr "Etki alanı adı ayarlandı"
#: plinth/modules/config/views.py:69
#, python-brace-format
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
-msgstr "Web sunucusu ana sayfasını ayarlama hatası: {exception}"
+msgstr "Web sunucusu ana sayfasını ayarlanırken hata oldu: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:72
msgid "Webserver home page set"
-msgstr ""
+msgstr "Web sunucusu ana sayfası ayarlandı"
#: plinth/modules/config/views.py:80
#, python-brace-format
msgid "Error changing advanced mode: {exception}"
-msgstr "Gelişmiş mod değiştirilirken hata oluştu: {exception}"
+msgstr "Gelişmiş kip değiştirilirken hata oldu: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:85
msgid "Showing advanced apps and features"
-msgstr ""
+msgstr "Gelişmiş uygulamaları ve özellikleri gösterme"
#: plinth/modules/config/views.py:88
msgid "Hiding advanced apps and features"
-msgstr ""
+msgstr "Gelişmiş uygulamaları ve özellikleri gizleme"
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:24
msgid ""
@@ -920,6 +899,9 @@ msgid ""
"protecting users' privacy. It is best used for quickly sharing a single "
"file. "
msgstr ""
+"Coquelicot, kullanıcıların gizliliğini korumaya odaklanan \"tek tıklamayla\" "
+"dosya paylaşım web uygulamasıdır. En iyi, tek bir dosyayı hızlı bir şekilde "
+"paylaşmak için kullanılır. "
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:27
msgid ""
@@ -928,56 +910,58 @@ msgid ""
"in the form that will appear below after installation. The default upload "
"password is \"test\"."
msgstr ""
+"Bu Coquelicot örneği herkese açıktır ancak yetkisiz erişimi önlemek için bir "
+"yükleme parolası gerektirir. Kurulumdan sonra aşağıda görünecek olan formda "
+"yeni bir yükleme parolası belirleyebilirsiniz. Varsayılan yükleme parolası "
+"\"test\"tir."
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:45
msgid "Coquelicot"
-msgstr ""
+msgstr "Coquelicot"
#: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:47
msgid "File Sharing"
-msgstr "Dosya paylaşımı"
+msgstr "Dosya Paylaşımı"
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:13
msgid "Upload Password"
-msgstr "Parola Yükle"
+msgstr "Yükleme Parolası"
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:14
msgid ""
"Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep the "
"current password."
msgstr ""
-"Coquelicot için yeni bir yükleme şifresi ayarlayın. Geçerli şifreyi korumak "
-"için bu alanı boş bırakın."
+"Coquelicot için yeni bir yükleme parolası ayarlayın. Şu anki parolayı "
+"korumak için bu alanı boş bırakın."
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:18
msgid "Maximum File Size (in MiB)"
-msgstr ""
+msgstr "En Fazla Dosya Boyutu (MiB olarak)"
#: plinth/modules/coquelicot/forms.py:19
msgid "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot."
-msgstr ""
+msgstr "Coquelicot'a yüklenebilecek dosyaların en fazla boyutunu ayarlayın."
#: plinth/modules/coquelicot/manifest.py:9
msgid "coquelicot"
-msgstr ""
+msgstr "coquelicot"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Password updated"
msgid "Upload password updated"
-msgstr "Parola güncellendi"
+msgstr "Yükleme parolası güncellendi"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:39
msgid "Failed to update upload password"
-msgstr ""
+msgstr "Yükleme parolasını güncelleme başarısız oldu"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:47
msgid "Maximum file size updated"
-msgstr "Azami dosya boyutu güncellendi"
+msgstr "En fazla dosya boyutu güncellendi"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:50
msgid "Failed to update maximum file size"
-msgstr ""
+msgstr "En fazla dosya boyutu güncelleme başarısız oldu"
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:31
msgid ""
@@ -986,58 +970,63 @@ msgid ""
"other communication servers can use it to establish a call between parties "
"who are otherwise unable connect to each other."
msgstr ""
+"Coturn, TURN ve STUN protokollerinin bir uygulamasını sağlayarak sesli/"
+"görüntülü aramaları ve konferansları kolaylaştıran bir sunucudur. WebRTC, "
+"SIP ve diğer iletişim sunucuları, başka şekilde birbirleriyle bağlantı "
+"kuramayan taraflar arasında bir çağrı kurmak için bunu kullanabilir."
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:35
msgid ""
"It is not meant to be used directly by users. Servers such as matrix-synapse "
"need to be configured with the details provided here."
msgstr ""
+"Doğrudan kullanıcılar tarafından kullanılması amaçlanmamıştır. Matrix-"
+"synapse gibi sunucuların burada sağlanan ayrıntılarla yapılandırılması "
+"gerekir."
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:64
msgid "Coturn"
-msgstr ""
+msgstr "Coturn"
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:65
msgid "VoIP Helper"
-msgstr ""
+msgstr "VoIP Yardımcısı"
#: plinth/modules/coturn/forms.py:22 plinth/modules/quassel/forms.py:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Subdomain"
msgid "TLS domain"
-msgstr "Alt Alan"
+msgstr "TLS etki alanı"
#: plinth/modules/coturn/forms.py:24 plinth/modules/quassel/forms.py:24
msgid ""
"Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at "
"least one domain with certificates."
msgstr ""
+"TLS ile kullanmak için bir etki alanı seçin. Eğer liste boşsa, lütfen en az "
+"bir etki alanını sertifikalarla yapılandırın."
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
-msgstr ""
+msgstr "İletişim sunucunuzu yapılandırmak için aşağıdaki URL'leri kullanın:"
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:26
-#, fuzzy
-#| msgid "The following disks are in use:"
msgid "Use the following shared authentication secret:"
-msgstr "Aşağıdaki diskler kullanımdadır:"
+msgstr "Aşağıdaki paylaşılan kimlik doğrulama gizli anahtarını kullanın:"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:25
msgid ""
"Network time server is a program that maintains the system time in "
"synchronization with servers on the Internet."
msgstr ""
-"Ağ zaman sunucusu, İnternet'teki sunucular ile sistem zamanını eş tutan bir "
-"programdır."
+"Ağ zaman sunucusu, sistem saatini Internet'teki sunucularla eşit halde tutan "
+"bir programdır."
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:69
msgid "Date & Time"
-msgstr "Tarih & Zaman"
+msgstr "Tarih ve Saat"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:120
msgid "Time synchronized to NTP server"
-msgstr "NTP sunucusuna senkronize edilen süre"
+msgstr "NTP sunucusu ile zaman eşitlendi"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:18
msgid "Time Zone"
@@ -1048,17 +1037,17 @@ msgid ""
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
"time zone."
msgstr ""
-"Zaman damgalarının doğru olması için saat diliminizi ayarlayın. Bu, tüm "
-"sistem için saat dilimini ayarlayacaktır."
+"Doğru zaman damgaları almak için saat diliminizi ayarlayın. Bu, sistem "
+"genelinde saat dilimini ayarlayacaktır."
#: plinth/modules/datetime/forms.py:30
msgid "-- no time zone set --"
-msgstr "-- hiçbir saat dilimi girilmemiştir --"
+msgstr "-- ayarlı saat dilimi yok --"
#: plinth/modules/datetime/views.py:45
#, python-brace-format
msgid "Error setting time zone: {exception}"
-msgstr "Saat diliminin ayarlanmasında hata: {exception}"
+msgstr "Saat dilimi ayarlanırken hata oldu: {exception}"
#: plinth/modules/datetime/views.py:48
msgid "Time zone set"
@@ -1066,28 +1055,20 @@ msgstr "Saat dilimi ayarlandı"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:26
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
-msgstr "Deluge, ağ arayüzü sunan bir BitTorrent istemcisidir."
+msgstr "Deluge, bir Web kullanıcı arayüzüne sahip bir BitTorrent istemcisidir."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When enabled, the Deluge web client will be available from /deluge path on the web server. The default password is "
-#| "'deluge', but you should log in and change it immediately after enabling "
-#| "this service."
msgid ""
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
"immediately after enabling this service."
msgstr ""
-"Etkinleştirildiğinde, Deluge ağ istemcisine erişim ağ (web) sunucusunda /deluge yolundan mümkün olacaktır. Varsayılan parola "
-"şudur: 'deluge'. Ancak servisi etkinleştirdikten sonra giriş yapıp onu "
-"derhal değiştirmeniz gerekmektedir."
+"Varsayılan parola \"deluge\"dır, ancak bu hizmeti etkinleştirdikten hemen "
+"sonra oturum açmalı ve parolayı değiştirmelisiniz."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:46
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:48
msgid "Download files using BitTorrent applications"
-msgstr "BitTorrent uygulamaları kullanarak dosya indir"
+msgstr "BitTorrent uygulamalarını kullanarak dosyaları indir"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:50 plinth/modules/deluge/manifest.py:9
msgid "Deluge"
@@ -1100,7 +1081,7 @@ msgstr "BitTorrent Web İstemcisi"
#: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:21
msgid "Download directory"
-msgstr "İndirme klasörü"
+msgstr "İndirme dizini"
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:10
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
@@ -1111,22 +1092,22 @@ msgid ""
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
"confirm that applications and services are working as expected."
msgstr ""
-"Sistem teşhis testi uygulamaların ve servislerin beklenildiği gibi "
-"çalıştıklarını teyit etmek için sisteminizde bir takım kontroller yapacaktır."
+"Sistem tanılama denemesi, uygulamaların ve hizmetlerin beklendiği gibi "
+"çalıştığını doğrulamak için sisteminizde bir dizi denetim gerçekleştirecek."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:48
msgid "Diagnostics"
-msgstr "Teşhisler"
+msgstr "Tanılama"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:13
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:16
msgid "Run Diagnostics"
-msgstr "Teşhisleri Çalıştır"
+msgstr "Tanılamayı Çalıştır"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:20
msgid "Diagnostics test is currently running"
-msgstr "Teşhis testi şu anda çalışmaktadır"
+msgstr "Tanılama denemesi şu anda çalışıyor"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:33
msgid "Results"
@@ -1136,21 +1117,19 @@ msgstr "Sonuçlar"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:12
#, python-format
msgid "App: %(app_id)s"
-msgstr ""
+msgstr "Uygulama: %(app_id)s"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
msgid "Diagnostic Results"
-msgstr "Teşhis Sonuçları"
+msgstr "Tanı Sonuçları"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:17
-#, fuzzy
-#| msgid "This module does not support diagnostics"
msgid "This app does not support diagnostics"
-msgstr "Bu öbek teşhisleri desteklememektedir"
+msgstr "Bu uygulama tanılamayı desteklemiyor"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:10
msgid "Test"
-msgstr "Test"
+msgstr "Dene"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11
msgid "Result"
@@ -1158,15 +1137,15 @@ msgstr "Sonuç"
#: plinth/modules/diagnostics/views.py:39
msgid "Diagnostic Test"
-msgstr "Teşhis Testi"
+msgstr "Tanı Denemesi"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:45
msgid ""
"diaspora* is a decentralized social network where you can store and control "
"your own data."
msgstr ""
-"diaspora* kendi verilerinizi saklayıp kontrol edebileceğiniz merkezi olmayan "
-"bir sosyal ağdır."
+"diaspora* kendi verilerinizi depolayabileceğiniz ve denetleyebileceğiniz "
+"merkezi olmayan bir sosyal ağdır."
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:69
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:23
@@ -1175,7 +1154,7 @@ msgstr "diaspora*"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:70
msgid "Federated Social Network"
-msgstr "Federe Sosyal Ağ"
+msgstr "Federal Sosyal Ağ"
#: plinth/modules/diaspora/forms.py:13
msgid "Enable new user registrations"
@@ -1190,8 +1169,8 @@ msgid ""
"It is an unofficial webview based client for the community-run, distributed "
"social network diaspora*"
msgstr ""
-"Topluluk tarafından çalıştırılan, dağıtılmış sosyal ağ diaspora* için resmî "
-"olmayan webview temelli bir istemci"
+"Topluluk tarafından yönetilen, dağıtılmış sosyal ağ diaspora* için resmi "
+"olmayan bir web görüntüleme tabanlı istemcidir"
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:16
#, python-format
@@ -1202,12 +1181,12 @@ msgid ""
"podname wouldn't be accessible.
You can access the diaspora* pod at diaspora.%(domain_name)s "
msgstr ""
-"diaspora* koza ismi %(domain_name)s olarak ayarlanmıştır. Kullanıcı "
-"kimlikleri kullanıcıismi@diaspora.%(domain_name)s
şeklinde "
-"olacaktır. Eğer FreedomBox alan adı değiştirilirse önceki koza adı ile kayıt "
-"edilen kullanıcıların tüm verileri erişilemez duruma geçecektir.
"
-"diaspora* kozasına diaspora."
-"%(domain_name)s konumundan erişebilirsiniz"
+"diaspora* pod etki alanı %(domain_name)s olarak ayarlandı. Kullanıcı "
+"kimlikleri kullanıcıadı@diaspora.%(domain_name)s şeklinde görünecek.<"
+"br/> Eğer FreedomBox etki alanı adı değiştirilirse, önceki pod adıyla "
+"kayıtlı kullanıcıların tüm verileri erişilemez olacaktır.
diaspora* "
+"pod'a diaspora.%(domain_name)s"
+"a> adresinden erişebilirsiniz"
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:43
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:25
@@ -1217,7 +1196,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:43
#: plinth/templates/app.html:54
msgid "Update setup"
-msgstr "Kurulumu güncelle"
+msgstr "Ayarlamayı güncelle"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:74
msgid "User registrations enabled"
@@ -1225,7 +1204,7 @@ msgstr "Kullanıcı kayıtları etkinleştirildi"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:78
msgid "User registrations disabled"
-msgstr "Kullanıcı kayıtları devre dışı bırakıldı"
+msgstr "Kullanıcı kayıtları etkisizleştirildi"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:28
#, python-brace-format
@@ -1234,10 +1213,10 @@ msgid ""
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr ""
-"Eğer İnternet erişim sağlayıcınız IP adresinizi periyodik bir şekilde "
-"(mesela her 24 saatte bir) değiştiriyorsa diğer kişiler sizi ağda bulmakta "
-"zorlanabilir. Ve bu sebeple kimse sizin ownCloud'unuz gibi {box_name} "
-"tarafından sunulan servisleri bulamayabilir."
+"Internet sağlayıcınız IP adresinizi düzenli olarak değiştirirse (yani her 24 "
+"saatte bir), başkalarının sizi Internet'te bulması zor olabilir. Bu, "
+"başkalarının bu {box_name} tarafından sağlanan hizmetleri bulmasını "
+"engelleyecektir."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:32
msgid ""
@@ -1249,22 +1228,20 @@ msgid ""
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
"IP address."
msgstr ""
-"Çözüm, IP adresinize bir DNS ismi atamak ve DNS ismini IP adresiniz İnternet "
-"erişim sağlayıcınız tarafından her değiştirildiğinde güncellemektir. Dinamik "
-"DNS güncel genel İnternet adresinizi bir GnuDIP sunucusuna gönderir. Bunun ardından "
-"sunucu DNS isminizi yeni IP adresi ile ilişkilendirecek ve İnternet'te "
-"birisi DNS isminizi sorguladığında güncel IP adresinizi elde edebilecektir."
+"Çözüm, IP adresinize bir DNS adı atamak ve IP'niz Internet sağlayıcınız "
+"tarafından her değiştirildiğinde DNS adını güncellemektir. Değişken DNS, şu "
+"anki dış IP adresinizi bir GnuDIP sunucusuna göndermenizi sağlar. Daha sonra, "
+"sunucu DNS adınızı yeni IP'ye atayacaktır ve Internet'ten birisi sizin DNS "
+"adınızı sorarsa, şu anki IP adresinizle bir yanıt alacaktır."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:55
msgid "Dynamic DNS Client"
-msgstr "Dinamik DNS istemcisi"
+msgstr "Değişken DNS İstemcisi"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Domain Name"
msgid "Dynamic Domain Name"
-msgstr "Alan Adı"
+msgstr "Değişken Etki Alanı Adı"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:27
msgid ""
@@ -1272,9 +1249,9 @@ msgid ""
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
"providers."
msgstr ""
-"<User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> değişkenleri URL'de "
-"(bağlantıda) kullanılabilir. Ayrıntılar için örnek sunucuların URL "
-"güncelleme şablonlarına bakınız."
+"<User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> değişkenleri URL "
+"içinde kullanılabilir. Ayrıntılar için örnek sağlayıcıların URL güncelleme "
+"şablonlarına bakın."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:31
msgid ""
@@ -1282,41 +1259,41 @@ msgid ""
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
"you may use the update URL of your provider."
msgstr ""
-"Lütfen sağlayıcınızla uyumlu bir güncelleme protokolü seçin. Eğer "
-"sağlayıcınız GnuDIP protokolünü desteklemiyorsa ya da listelenmemişse "
-"sağlayıcınızın güncelleme bağlantısını (URL) kullanabilirsiniz."
+"Lütfen sağlayıcınıza göre bir güncelleme protokolü seçin. Eğer sağlayıcınız "
+"GnuDIP protokolünü desteklemiyorsa veya sağlayıcınız listede yoksa, "
+"sağlayıcınızın güncelleme URL'sini kullanabilirsiniz."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:36
msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr ""
-"Buraya lütfen \"https://example.com/\" gibi bir URL girmeyin, sadece GnuDIP "
-"sunucusunun makine ismini girin (\"example.com\" gibi)."
+"Lütfen buraya bir URL (\"https://ornek.com/\" gibi) girmeyin, sadece GnuDIP "
+"sunucusunun anamakine adını (\"ornek.com\" gibi) girin."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:40
#, python-brace-format
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
msgstr ""
-"{box_name} kutunuza erişilmesi için kullanmak istediğiniz herkese açık alan "
-"ismi."
+"{box_name} cihazınıza ulaşmak için kullanmak istediğiniz herkese açık etki "
+"alanı adı."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:43
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
msgstr ""
-"Sağlayıcınız kendi imzaladığı sertifikalar kullanıyorsa bu seçeneği kullanın."
+"Sağlayıcınız kendinden imzalı sertifikalar kullanıyorsa bu seçeneği kullanın."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:46
msgid ""
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
"basic authentication."
msgstr ""
-"Eğer bu seçenek seçiliyse, kullanıcı isminiz ve parolanız temel HTTP kimlik "
+"Eğer bu seçenek seçilirse, kullanıcı adınız ve parolanız HTTP temel kimlik "
"doğrulaması için kullanılacaktır."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:49
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
-msgstr "Güncel parolanızı tutmak istiyorsanız bu alanı boş bırakın."
+msgstr "Şu anki parolanızı korumak istiyorsanız bu alanı boş bırakın."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:52
#, python-brace-format
@@ -1326,22 +1303,22 @@ msgid ""
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
"(example: http://myip.datasystems24.de)."
msgstr ""
-"Seçeneğe bağlı değer. {box_name} kutunuz İnternet'e doğrudan bağlı değilse "
-"(yani bir NAT yönlendiricisine bağlıysa) bu URL gerçek İnternet IP adresini "
-"belirlemek için kullanılır. URL sadece istemcinin bulunduğu yerin IP'sini "
-"vermelidir (mesela: http://myip.datasystems24.de)."
+"İsteğe Bağlı Değer. Eğer {box_name} cihazınız doğrudan Internet'e bağlı "
+"değilse (yani bir NAT yönlendiricisine bağlıysa), bu URL gerçek IP adresini "
+"belirlemek için kullanılır. URL, istemcinin geldiği IP'yi döndürmelidir "
+"(örnek: http://myip.datasystems24.de)."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:60
msgid "The username that was used when the account was created."
-msgstr "Hesabın oluşturulduğu zaman kullanılan kullanıcı ismi."
+msgstr "Hesap oluşturulduğunda kullanılan kullanıcı adı."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68
msgid "Enable Dynamic DNS"
-msgstr "Dinamik DNS'i Etkinleştir"
+msgstr "Değişken DNS'i etkinleştir"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:71
msgid "Service Type"
-msgstr "Servis Türü"
+msgstr "Hizmet Türü"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:76
msgid "GnuDIP Server Address"
@@ -1349,11 +1326,11 @@ msgstr "GnuDIP Sunucu Adresi"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:79
msgid "Invalid server name"
-msgstr "Geçersiz sunucu ismi"
+msgstr "Geçersiz sunucu adı"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:82
msgid "Update URL"
-msgstr "Güncelleme URL'i"
+msgstr "Güncelleme URL'si"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:87
msgid "Accept all SSL certificates"
@@ -1361,11 +1338,11 @@ msgstr "Tüm SSL sertifikalarını kabul et"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:91
msgid "Use HTTP basic authentication"
-msgstr "Temel HTTP kimlik doğrulamasını kullan"
+msgstr "HTTP temel kimlik doğrulamasını kullan"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:101 plinth/modules/networks/forms.py:201
msgid "Username"
-msgstr "Kullanıcı ismi"
+msgstr "Kullanıcı adı"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:104 plinth/modules/networks/forms.py:202
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:44
@@ -1378,19 +1355,19 @@ msgstr "Parolayı göster"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:112
msgid "URL to look up public IP"
-msgstr "Genel IP adresini bulmak için URL"
+msgstr "Dış IP'yi aramak için URL"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:136
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
-msgstr "Lütfen bir güncelleme URL'i ya da GnuDIP sunucu adresi belirtin"
+msgstr "Lütfen bir güncelleme URL'si ya da bir GnuDIP sunucu adresi girin"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:141
msgid "Please provide a GnuDIP username"
-msgstr "Lütfen bir GnuDIP kullanıcı ismi belirtin"
+msgstr "Lütfen bir GnuDIP kullanıcı adı girin"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:145
msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
-msgstr "Lütfen bir GnuDIP alan ismi belirtin"
+msgstr "Lütfen bir GnuDIP etki alanı adı girin"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:150
msgid "Please provide a password"
@@ -1404,10 +1381,10 @@ msgid ""
"based services at "
"freedns.afraid.org."
msgstr ""
-"Eğer ücretsiz bir dinamik DNS hesabı arıyorsanız, bedava bir GnuDIP "
-"servisini gnudip."
-"datasystems24.net adresinde ya da ücretsiz URL güncelleme temelli "
-"servisleri freedns."
+"Eğer ücretsiz bir değişken DNS hesabı arıyorsanız, ücretsiz bir GnuDIP "
+"hizmetini gnudip."
+"datasystems24.net adresinde veya ücretsiz URL güncelleme tabanlı "
+"hizmetleri freedns."
"afraid.org adresinde bulabilirsiniz."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:23
@@ -1417,17 +1394,18 @@ msgid ""
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
"port 443 (HTTPS)."
msgstr ""
-"Eğer %(box_name)s kutunuz bir NAT yönlendiriciye bağlıysa, 80 numaralı TCP "
-"portu (HTTP) ve 443 numaralı TCP portu (HTTPS) dahil olmak üzere port "
-"yönlendirme eklemeyi unutmayınız."
+"Eğer %(box_name)s cihazınız bir NAT yönlendiricisinin arkasına bağlıysa, TCP "
+"bağlantı noktası 80 (HTTP) ve TCP bağlantı noktası 443 (HTTPS) dahil olmak "
+"üzere standart bağlantı noktaları için bağlantı noktası yönlendirme eklemeyi "
+"unutmayın."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:15
msgid ""
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
"functions may not work (but the main functionality should work)."
msgstr ""
-"Javascript'i devre dışı bırakmışsınız. Dinamik form kipi devre dışıdır ve "
-"bazı yardımcı işlevler çalışmayabilir (fakat ana işlevler çalışmalıdır)."
+"Javascript'i etkisizleştirdiniz. Değişken biçim kipi etkisizleştirildi ve "
+"bazı yardımcı işlevler çalışmayabilir (ancak ana işlevsellik çalışmalıdır)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:9
msgid "NAT type"
@@ -1438,12 +1416,12 @@ msgid ""
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
"will not detect a NAT type."
msgstr ""
-"NAT türü henüz tespit edilmemiştir. Eğer bir \"IP Kontrolü Bağlantısı\" "
-"girmezseniz NAT türü tespit edilmeyecektir."
+"NAT türü henüz algılanmadı. Eğer bir \"IP Denetim URL'si\" girmezseniz, bir "
+"NAT türü saptayamayacağız."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:19
msgid "Direct connection to the Internet."
-msgstr "İnternet'e doğrudan bağlantı."
+msgstr "Internet'e doğrudan bağlantı."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:21
#, python-format
@@ -1453,11 +1431,11 @@ msgid ""
"for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP "
"changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated."
msgstr ""
-"NAT arkasında. Bu, dinamik DNS servisinin \"Genel IP adresi bulma bağlantısı"
-"\" değişiklikleri için yoklayacağı anlamına gelir (\"Genel IP adresi bulma "
-"bağlantısı\" bu sebeple gereklidir - aksi takdirde IP değişiklikleri tespit "
-"edilemez). WAN IP değişikliği durumunda DNS girdinizin güncellenmesi "
-"%(timer)s dakika alabilir."
+"NAT arkasında. Bu, Değişken DNS hizmetinin değişiklikler için \"Dış IP'yi "
+"aramak için URL\"yi yoklayacağı anlamına gelir (bunun için \"Dış IP'yi "
+"aramak için URL\" girişi gereklidir, aksi takdirde IP değişiklikleri "
+"algılanmayacaktır). WAN IP'sinin değişmesi durumunda, DNS girişinizin "
+"güncellenmesi %(timer)s dakika kadar sürebilir."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:33
msgid "Last update"
@@ -1484,39 +1462,33 @@ msgstr "Durum"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:62
msgid "Configure Dynamic DNS"
-msgstr "Dİnamik DNS'i Yapılandır"
+msgstr "Değişken DNS'i Yapılandır"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:86
msgid "Dynamic DNS Status"
-msgstr "Dinamik DNS Durumu"
+msgstr "Değişken DNS Durumu"
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:37
msgid ""
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
msgstr ""
-"XMPP açık ve standardize edilmiş bir iletişim protokolüdür. Burada ejabberd "
-"isimli XMPP sunucusunu yapılandırıp çalıştırabilirsiniz."
+"XMPP, açık ve standartlaştırılmış bir iletişim protokolüdür. Burada ejabberd "
+"adı verilen XMPP sunucunuzu çalıştırabilir ve yapılandırabilirsiniz."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:40
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid ""
-#| "To actually communicate, you can use the web client or any other XMPP client. When enabled, ejabberd can be "
-#| "accessed by any user with a {box_name} "
-#| "login."
+#, python-brace-format
msgid ""
"To actually communicate, you can use the web client"
"a> or any other XMPP client. When enabled, ejabberd can be accessed by "
"any user with a {box_name} login."
msgstr ""
-"İletişim kurmak için ağ istemcisini ya da "
-"herhangi bir diğer web istemcisini "
+"veya başka herhangi bir XMPP istemcisini kullanabilirsiniz. "
-"Etkinleştirildiğinde, ejabberd kullanıcıları, "
-"ki {box_name}hesabı olan tarafından kullanılabilir."
+"Etkinleştirildiğinde, ejabberd'e {box_name} oturum "
+"açma adı ile herhangi bir kullanıcı tarafından erişilebilir."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:69
msgid "ejabberd"
@@ -1529,7 +1501,7 @@ msgstr "Sohbet Sunucusu"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:16
msgid "Enable Message Archive Management"
-msgstr "Mesaj Arşivi Yönetimini Etkinleştir"
+msgstr "İleti Arşivi Yönetimini etkinleştir"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:18
#, python-brace-format
@@ -1539,29 +1511,27 @@ msgid ""
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
"the histories are stored as plain text or encrypted."
msgstr ""
-"Etkinleştirildi ise, {box_name} sohbet mesajları tarihçelerini "
-"saklayacaktır. Bu, birden fazla istemci arasındaki sohbetlerin "
-"eşleştirilmesine ve çoklu kullanıcılı sohbet odalarının tarihçesinin "
-"okunmasına imkân tanır. Tarihçelerin sade metin ya da şifrelenmiş olarak "
-"saklanmaları istemci ayarlarına bağlıdır."
+"Eğer etkinleştirildiyse, {box_name} sohbet ileti geçmişlerini saklayacak. "
+"Bu, birden çok istemci arasındaki konuşmaların eşitlenmesini ve çok "
+"kullanıcılı bir sohbet odasının geçmişinin okunmasını sağlar. Geçmişlerin "
+"düz metin olarak mı yoksa şifrelenmiş olarak mı saklanacağı istemci "
+"ayarlarına bağlıdır."
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:11
msgid "Conversations"
-msgstr "Sohbetler"
+msgstr "Konuşmalar"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:25
-#, fuzzy
-#| msgid "ejabberd"
msgid "Xabber"
-msgstr "ejabberd"
+msgstr "Xabber"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:27
msgid ""
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
"simple interface. "
msgstr ""
-"Açık kaynaklı Jabber (XMPP) istemcisi, çoklu hesap desteği ve temiz ve basit "
-"bir arayüz. "
+"Çoklu hesap desteği, temiz ve basit bir arayüze sahip açık kaynaklı Jabber "
+"(XMPP) istemcisi. "
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:42
msgid "Yaxim"
@@ -1578,10 +1548,10 @@ msgid ""
"new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to "
"your own server for extra security."
msgstr ""
-"ChatSecure, XMPP üzerinden OTR şifrelemeyi destekleyen özgür ve açık "
-"kaynaklı mesajlaşma uygulamasıdır. Mevcut bir Google hesabı ile oturum "
-"açabilir, herkese açık XMPP sunucularında yeni hesaplar oluşturabilir (Tor "
-"ile de olabilir), ya da ek güvenlik için kendi sunucunuza bile "
+"ChatSecure, XMPP üzerinden OTR şifreleme özelliğine sahip ücretsiz ve açık "
+"kaynaklı bir mesajlaşma uygulamasıdır. Varolan bir Google hesabına "
+"bağlanabilir, herkese açık XMPP sunucularında (Tor aracılığıyla dahil) yeni "
+"hesaplar oluşturabilir veya fazladan güvenlik için kendi sunucunuza bile "
"bağlanabilirsiniz."
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:74
@@ -1599,18 +1569,18 @@ msgid ""
"like username@%(domainname)s. You can setup your domain on the system "
"Configure page."
msgstr ""
-"XMPP sunucu alanınız %(domainname)s olarak ayarlanmıştır. Kullanıcı "
-"kimlikleri username@%(domainname)s şeklinde olacaktır. Alanınızı "
-"sistem Yapılandırma sayfasında "
+"XMPP sunucusu etki alanınız %(domainname)s olarak ayarlandı. "
+"Kullanıcı kimlikleri kullanıcıadı@%(domainname)s şeklinde görünecek. "
+"Etki alanınızı sistemde Yapılandır sayfasında "
"ayarlayabilirsiniz."
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:45
msgid "Message Archive Management enabled"
-msgstr "Mesaj Arşivi Yönetimi etkinleştirilmiştir"
+msgstr "İleti Arşivi Yönetimi etkinleştirildi"
#: plinth/modules/ejabberd/views.py:49
msgid "Message Archive Management disabled"
-msgstr "Mesaj Arşivi Yönetimi devre dışı bırakılmıştır"
+msgstr "İleti Arşivi Yönetimi etkisizleştirildi"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:32
#, python-brace-format
@@ -1619,31 +1589,29 @@ msgid ""
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
msgstr ""
-"Güvenlik duvarı {box_name} kutunuzda içeri gelen ve dışarı giden şebeke "
-"trafiğini kontrol eden bir güvenlik sistemidir. Güvenlik duvarını "
-"etkinleştirip gerektiği gibi yapılandırmak İnternet'ten gelen güvenlik "
-"tehditlerini azaltır."
+"Güvenlik duvarı, {box_name} cihazınızdaki gelen ve giden ağ trafiğini "
+"denetleyen bir güvenlik sistemidir. Bir güvenlik duvarının etkinleştirilmiş "
+"ve uygun şekilde yapılandırılmış halde tutulması, Internet kaynaklı güvenlik "
+"tehdidi riskini azaltır."
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:65
msgid "Firewall"
msgstr "Güvenlik Duvarı"
#: plinth/modules/firewall/components.py:133
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Service %(service_name)s is not running."
+#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks"
-msgstr "%(service_name)s servisi çalışmamaktadır."
+msgstr "Dahili ağlar için kullanılabilir bağlantı noktası {name} ({details})"
#: plinth/modules/firewall/components.py:141
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Service %(service_name)s is not running."
+#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) available for external networks"
-msgstr "%(service_name)s servisi çalışmamaktadır."
+msgstr "Harici ağlar için kullanılabilir bağlantı noktası {name} ({details})"
#: plinth/modules/firewall/components.py:146
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks"
-msgstr ""
+msgstr "Harici ağlar için kullanılamaz bağlantı noktası {name} ({details})"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:15
#, python-format
@@ -1653,42 +1621,42 @@ msgid ""
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
msgstr ""
-"Güvenlik duvarı servisi çalışmamaktadır. Lütfen çalıştırın. Güvenlik duvarı "
-"%(box_name)s kutusunda varsayılan değer olarak etkindir. Debian temelli "
-"herhangi bir sistemde (%(box_name)s gibi) güvenlik duvarını 'service "
-"firewalld start' komutunu çalıştırarak ya da systemd bulunan bir sistemde "
-"'systemctl start firewalld' komutunu çalıştırarak etkinleştirebilirsiniz."
+"Güvenlik duvarı arka plan programı çalışmıyor. Lütfen çalıştırın. Güvenlik "
+"duvarı varsayılan olarak %(box_name)s ile etkinleştirilmiş gelir. Herhangi "
+"bir Debian tabanlı sistemde (%(box_name)s gibi), 'service firewalld start' "
+"komutunu kullanarak veya systemd 'systemctl start firewalld' olan bir sistem "
+"durumunda çalıştırabilirsiniz."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:28
msgid "Show Ports"
-msgstr "Portları Göster"
+msgstr "Bağlantı Noktalarını Göster"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:29
msgid "Service/Port"
-msgstr "Servis/Port"
+msgstr "Hizmet/Bağlantı Noktası"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:48
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:74
msgid "Enabled"
-msgstr "Etkin"
+msgstr "Etkinleştirilmiş"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:51
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:76
#: plinth/modules/networks/forms.py:47 plinth/templates/cards.html:34
msgid "Disabled"
-msgstr "Devre dışı"
+msgstr "Etkisizleştirilmiş"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:67
msgid "Permitted"
-msgstr "İzinli"
+msgstr "İzin Verilmiş"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:70
msgid "Permitted (internal only)"
-msgstr "İzinli (sadece dahili)"
+msgstr "İzin Verilmiş (sadece dahili)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:73
msgid "Permitted (external only)"
-msgstr "İzinli (sadece harici)"
+msgstr "İzin Verilmiş (sadece harici)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:76
msgid "Blocked"
@@ -1700,21 +1668,24 @@ msgid ""
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
"disabled in the firewall."
msgstr ""
-"Güvenlik duvarının işleyişi otomatiktir. Bir servisi etkinleştirdiğinizde "
-"güvenlik duvarında da izinli hale gelir ve devre dışı bıraktığınızda "
-"güvenlik duvarında da devre dışı bırakılır."
+"Güvenlik duvarının çalışması otomatiktir. Bir hizmeti etkinleştirdiğinizde, "
+"buna güvenlik duvarında da izin verilir ve bir hizmeti "
+"etkisizleştirdiğinizde, güvenlik duvarında da etkisizleştirilir."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:96
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:49
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:94
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Gelişmiş"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:98
msgid ""
"Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by "
"the Cockpit app."
msgstr ""
+"Özel bağlantı noktalarının açılması gibi gelişmiş güvenlik duvarı işlemleri "
+"Cockpit uygulaması tarafından "
+"sağlanır."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:14
#, python-brace-format
@@ -1723,23 +1694,27 @@ msgid ""
"also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-"
"wizard-secret\" on your {box_name}"
msgstr ""
+"FreedomBox kurulumu sırasında oluşturulan gizli anahtarı girin. Bu gizli "
+"anahtarı, {box_name} cihazınızda \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-wizard-"
+"secret\" komutunu çalıştırarak da elde edebilirsiniz"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:19
msgid "Firstboot Wizard Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Firstboot Sihirbazı Gizli Anahtarı"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:11
msgid "Setup Complete!"
-msgstr "Yapılandırma Tamamlandı!"
+msgstr "Ayarlama Tamamlandı!"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
#, python-format
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
-msgstr "Hİçbir uygulama olmadan %(box_name)s kutunuz pek bir şey yapamaz."
+msgstr ""
+"Herhangi bir uygulama olmadan %(box_name)s cihazınız çok fazla şey yapamaz."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
msgid "Install Apps"
-msgstr "Uygulama Kur"
+msgstr "Uygulamaları Yükle"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:27
#, python-format
@@ -1747,16 +1722,16 @@ msgid ""
"You may want to check the network setup and "
"modify it if necessary."
msgstr ""
-"Şebeke kurulumunu kontrol edip gerekirse "
-"değiştirmek isteyebilirsiniz."
+"Ağ ayarlamasını gözden geçirmek ve "
+"gerekirse değiştirmek isteyebilirsiniz."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:37
msgid "Start Setup"
-msgstr "Kuruluma Başla"
+msgstr "Ayarlamayı Başlat"
#: plinth/modules/first_boot/views.py:49
msgid "Setup Complete"
-msgstr "Yapılandırma Tamamlandı"
+msgstr "Ayarlama Tamamlandı"
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:28
msgid ""
@@ -1768,163 +1743,139 @@ msgid ""
"available graphical clients. And you can share your code with people around "
"the world."
msgstr ""
+"Git, yazılım geliştirme sırasında kaynak kodundaki değişiklikleri izlemek "
+"için dağıtılmış bir sürüm denetim sistemidir. Gitweb, Git depolarına bir web "
+"arayüzü sağlar. Kaynak kodun geçmişine ve içeriğine gözatabilir, ilgili "
+"işlemeleri ve kodu bulmak için aramayı kullanabilirsiniz. Ayrıca bir komut "
+"satırı Git istemcisiyle veya birden fazla mevcut grafik istemcisiyle "
+"depoları çoğaltabilir ve kod değişikliklerini yükleyebilirsiniz. Ve kodunuzu "
+"dünyanın her yerinden insanlarla paylaşabilirsiniz."
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:35
msgid ""
"To learn more on how to use Git visit Git tutorial."
msgstr ""
+"Git'in nasıl kullanılacağı hakkında daha fazla bilgi edinmek için Git öğreticisini ziyaret edin."
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:51
msgid "Read-write access to Git repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Git depolarına okuma-yazma erişimi"
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:56 plinth/modules/gitweb/manifest.py:13
msgid "Gitweb"
-msgstr ""
+msgstr "Gitweb"
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:57
msgid "Simple Git Hosting"
-msgstr ""
+msgstr "Basit Git Barındırma"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid hostname"
msgid "Invalid repository URL."
-msgstr "Geçersiz makine ismi"
+msgstr "Geçersiz depo URL'si."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid hostname"
msgid "Invalid repository name."
-msgstr "Geçersiz makine ismi"
+msgstr "Geçersiz depo adı."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:62
msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository."
-msgstr ""
+msgstr "Varolan bir depoyu içe aktarmak için yeni bir deponun veya URL'nin adı."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Create new repository"
msgid "Description of the repository"
-msgstr "Yeni depo oluştur"
+msgstr "Deponun açıklaması"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:69 plinth/modules/gitweb/forms.py:73
msgid "Optional, for displaying on Gitweb."
-msgstr ""
+msgstr "Gitweb'de görüntülemek için isteğe bağlı."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Repository removed."
msgid "Repository's owner name"
-msgstr "Depo kaldırıldı."
+msgstr "Depo sahibinin adı"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Create Repository"
msgid "Private repository"
-msgstr "Depo oluştur"
+msgstr "Özel depo"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:77
msgid "Allow only authorized users to access this repository."
-msgstr ""
+msgstr "Sadece yetkili kullanıcıların bu arşive erişmesine izin verir."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:98 plinth/modules/gitweb/forms.py:130
-#, fuzzy
-#| msgid "This service already exists"
msgid "A repository with this name already exists."
-msgstr "Bu servis zaten mevcuttur"
+msgstr "Bu ada sahip bir depo zaten var."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Create new repository"
msgid "Name of the repository"
-msgstr "Yeni depo oluştur"
+msgstr "Deponun adı"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:115
msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository."
-msgstr ""
+msgstr "Bir depoyu benzersiz şekilde tanımlayan alfa sayısal bir dizgi."
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:21
msgid "Git"
-msgstr ""
+msgstr "Git"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Create Repository"
msgid "Manage Repositories"
-msgstr "Depo oluştur"
+msgstr "Depoları Yönet"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Create Repository"
msgid "Create repository"
msgstr "Depo oluştur"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Tor relay port available"
msgid "No repositories available."
-msgstr "Tor geçit portu mevcuttur"
+msgstr "Kullanılabilir depolar yok."
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:52
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Delete user %(username)s"
+#, python-format
msgid "Delete repository %(repo.name)s"
-msgstr "%(username)s kullanıcısını sil"
+msgstr "%(repo.name)s deposunu sil"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:68
msgid "Cloning…"
-msgstr ""
+msgstr "Çoğaltılıyor…"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:73
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Go to site %(site)s"
+#, python-format
msgid "Go to repository %(repo.name)s"
-msgstr "%(site)s sitesine git"
+msgstr "%(repo.name)s deposuna git"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s"
+#, python-format
msgid "Delete Git Repository %(name)s"
-msgstr "%(name)s isimli Viki ya da Blogu sil"
+msgstr "%(name)s Git Deposunu Sil"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete this snapshot permanently?"
msgid "Delete this repository permanently?"
-msgstr "Bu anlık daimi olarak silinsin mi?"
+msgstr "Bu depo kalıcı olarak silinsin mi?"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:29
#, python-format
msgid "Delete %(name)s"
-msgstr "%(name)s unsurunu sil"
+msgstr "%(name)s öğesini sil"
#: plinth/modules/gitweb/views.py:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Repository removed."
msgid "Repository created."
-msgstr "Depo kaldırıldı."
+msgstr "Depo oluşturuldu."
#: plinth/modules/gitweb/views.py:69
-#, fuzzy
-#| msgid "An error occurred during configuration."
msgid "An error occurred while creating the repository."
-msgstr "Yapılandırma sırasında bir hata meydana geldi."
+msgstr "Depo oluşturulurken bir hata meydana geldi."
#: plinth/modules/gitweb/views.py:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Repository removed."
msgid "Repository edited."
-msgstr "Depo kaldırıldı."
+msgstr "Depo düzenlendi."
#: plinth/modules/gitweb/views.py:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Create Repository"
msgid "Edit repository"
-msgstr "Depo oluştur"
+msgstr "Depoyu düzenle"
#: plinth/modules/gitweb/views.py:117 plinth/modules/searx/views.py:41
#: plinth/modules/searx/views.py:52 plinth/modules/tor/views.py:159
@@ -1943,34 +1894,34 @@ msgstr "{name} silinemedi: {error}"
#: plinth/modules/help/__init__.py:32
msgid "Documentation"
-msgstr "Belgelendirme"
+msgstr "Belgeler"
#: plinth/modules/help/__init__.py:35 plinth/modules/networks/forms.py:47
#: plinth/modules/networks/forms.py:77 plinth/templates/help-menu.html:20
#: plinth/templates/help-menu.html:21 plinth/templates/index.html:128
msgid "Manual"
-msgstr "Kullanım Kılavuzu"
+msgstr "Kılavuz/Elle"
#: plinth/modules/help/__init__.py:39
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:9
#: plinth/modules/help/views.py:42 plinth/templates/help-menu.html:27
#: plinth/templates/help-menu.html:28
msgid "Get Support"
-msgstr ""
+msgstr "Destek Al"
#: plinth/modules/help/__init__.py:43
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:9
#: plinth/modules/help/views.py:36 plinth/templates/help-menu.html:33
#: plinth/templates/help-menu.html:34
msgid "Submit Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Geri Bildirim Gönder"
#: plinth/modules/help/__init__.py:47
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:9
#: plinth/modules/help/views.py:30 plinth/templates/help-menu.html:39
#: plinth/templates/help-menu.html:40
msgid "Contribute"
-msgstr ""
+msgstr "Katkıda Bulun"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:17
#, python-format
@@ -1983,13 +1934,13 @@ msgid ""
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
"your data stays with you."
msgstr ""
-"%(box_name)s, özel iletişimler için özgür yazılım çalıştıran kişisel "
-"sunucular tasarlayan, geliştiren ve kullanımını teşvik eden bir topluluk "
-"projesidir. Veri güvenliğini ve gizliliği koruyan şartlarda İnternet'e "
-"bağlantıda arayüz görevi görecek bir ağ cihazıdır. Verilerinizin sizinle "
-"kalması için Wi-Fi yönlendiricisinin yerine geçebilecek bir cihazda blog, "
-"viki, ağ sitesi, sosyal ağ, e-posta, vekil sunucu ve Tor aktarıcısı gibi "
-"uygulamalar barındırır."
+"%(box_name)s, özel, kişisel iletişim için ücretsiz yazılım çalıştıran "
+"kişisel sunucuları geliştirmek, tasarlamak ve tanıtmak için bir topluluk "
+"projesidir. Bu, korunan gizlilik ve veri güvenliği koşulları altında "
+"Internet tarafıyla arayüz oluşturmayı sağlamak için tasarlanmış bir ağ "
+"cihazıdır. Kablosuz (Wi-Fi) yönlendiricinizin yerini alabilen, blog, viki, "
+"web sitesi, sosyal ağ, e-posta, web proksi ve Tor aktarımı gibi uygulamaları "
+"barından bir cihaz, böylece verileriniz hep yanınızda kalır."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:30
msgid ""
@@ -2000,12 +1951,12 @@ msgid ""
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
msgstr ""
-"Ağ kullanımımızı sıklıkla menfaatlerimizi gözetmeyenlerin aracılığıyla "
-"yaptığımız bir dünyada yaşıyoruz. Merkezi bir servise dayanmayan yazılım "
-"geliştirerek kontrol ve gizliliğimizi tekrar kazanabiliriz. Verilerimizi "
-"evlerimizde tutarak bu veriler üzerinde yararlı kanuni korumalar kazanırız. "
-"Ağları ve makinelerinin kontrolünü kullanıcılara tekrar kazandırarak "
-"İnternet'i amaçlanan eşten eşe mimarisine geri getiriyoruz."
+"Ağı kullanımımıza genellikle en iyi çıkarlarımızı tam olarak düşünmeyenlerin "
+"aracılık ettiği bir dünyada yaşıyoruz. Merkezi bir hizmete dayanmayan "
+"yazılımlar oluşturarak denetimi ve gizliliği yeniden kazanabiliriz. "
+"Verilerimizi evlerimizde saklayarak, bunun üzerinden faydalı yasal korumalar "
+"elde ederiz. Kullanıcılara ağları ve makineleri üzerinden gücü geri vererek, "
+"Internet'i amaçlanan kişiden-kişiye mimarisine döndürüyoruz."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:43
#, python-format
@@ -2014,9 +1965,9 @@ msgid ""
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
"package."
msgstr ""
-"Eşten eşe, dağıtılmış servisler geleceği için çalışan çeşitli projeler "
-"bulunmaktadır: %(box_name)s kutusunun amacı onların tümünü kişisel bir "
-"sunucuda bir araya getirmektir."
+"Dağıtılmış hizmetlerin geleceğini gerçekleştirmek için çalışan bir dizi "
+"proje vardır; %(box_name)s hepsini uygun bir pakette bir araya getirmeyi "
+"amaçlamaktadır."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:51
#, python-format
@@ -2025,40 +1976,36 @@ msgid ""
"\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki."
msgstr ""
"%(box_name)s projesi hakkında daha fazla bilgi için %(box_name)s Vikisini okuyunuz."
+"debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Viki'ye bakın."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:60
msgid "Learn more »"
msgstr "Daha fazla bilgi edinin »"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:63
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "You are running %(os_release)s and Plinth version %(version)s."
+#, python-format
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
-msgstr ""
-"%(os_release)s ve Plinth yazılımının %(version)s sürümünü kullanmaktasınız."
+msgstr "%(os_release)s ve %(box_name)s %(version)s sürümünü çalıştırıyorsunuz."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:68
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "There is a new Plinth version available."
+#, python-format
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
-msgstr "Yeni bir Plinth sürüm mevcuttur."
+msgstr "Yeni bir %(box_name)s sürümü mevcut."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:72
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Plinth is up to date."
+#, python-format
msgid "%(box_name)s is up to date."
-msgstr "Plinth günceldir."
+msgstr "%(box_name)s güncel."
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:21
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:61
#, python-format
msgid "%(box_name)s Setup"
-msgstr "%(box_name)s Kurulumu"
+msgstr "%(box_name)s Ayarlaması"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:12
msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds."
-msgstr ""
+msgstr "FreedomBox projesi her türlü katkıyı memnuniyetle karşılar."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:18
msgid ""
@@ -2068,6 +2015,11 @@ msgid ""
"into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading "
"the word."
msgstr ""
+"Kod yazarak, deneyerek ve hataları bildirerek, yeni kullanım durumları ve "
+"uygulamaları tartışarak, logolar ve sanat eserleri tasarlayarak, diğer "
+"kullanıcılara destek sağlayarak, FreedomBox ve uygulamalarını dilinize "
+"çevirerek, hackathons barındırarak veya fests yükleyerek ve bunları "
+"duyurarak katkıda bulunabilirsiniz."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:28
msgid ""
@@ -2080,18 +2032,25 @@ msgid ""
"throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its "
"supporters."
msgstr ""
+"Ayrıca kar amacı gütmeyen FreedomBox Vakfı'na bağış yaparak projeye finansal "
+"olarak yardımcı olabilirsiniz. 2011 yılında kurulan FreedomBox Vakfı, "
+"FreedomBox'ı desteklemek için var olan New York City merkezli 501(c)(3) "
+"durumuna sahip kar amacı gütmeyen bir kuruluştur. Proje için teknik altyapı "
+"ve hukuki hizmetler sağlar, ortaklıklar kurar ve dünya çapında FreedomBox "
+"savunuculuğu yapar. FreedomBox Vakfı, destekçileri olmadan var olamaz."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:27
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:26
#: plinth/templates/app-header.html:53
msgid "Learn more..."
-msgstr "Daha fazla bilgi edin..."
+msgstr "Daha fazla bilgi edinin..."
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12
#, python-format
msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!"
-msgstr ""
+msgstr "Geri bildiriminiz %(box_name)s'ı iyileştirmemize yardımcı olacak!"
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:18
msgid ""
@@ -2099,6 +2058,9 @@ msgid ""
"improve them on our discussion forum."
msgstr ""
+"Eksik özellikler, en sevdiğiniz uygulamalar ve bunları tartışma forumumuzda nasıl "
+"iyileştirebileceğimiz hakkında bize bilgi verin."
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26
msgid ""
@@ -2107,10 +2069,15 @@ msgid ""
"tracker to let our developers know. To report, first check if the issue "
"is already reported and then use the \"New issue\" button."
msgstr ""
+"Herhangi bir hata veya sorun bulursanız, geliştiricilerimize bildirmek için "
+"lütfen sorun izleyiciyi kullanın. Bildirmek için önce "
+"sorunun önceden bildirilip bildirilmediğini gözden geçirin ve ardından \"Yeni"
+" sorun\" düğmesini kullanın."
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36
msgid "Thank you!"
-msgstr ""
+msgstr "Teşekkür ederiz!"
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:12
#: plinth/templates/help-menu.html:8 plinth/templates/help-menu.html:13
@@ -2123,8 +2090,8 @@ msgid ""
"The %(box_name)s Manual is the best place to "
"start for information regarding %(box_name)s."
msgstr ""
-"%(box_name)s. hakkında daha fazla bilgi edinmeye başlamak için en uygun yer "
-"%(box_name)s Kullanım Kılavuzudur."
+"%(box_name)s Kılavuzu, %(box_name)s ile "
+"ilgili bilgilerle başlamak için en iyi yerdir."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:23
#, python-format
@@ -2132,8 +2099,8 @@ msgid ""
" "
"%(box_name)s project wiki contains further information."
msgstr ""
-" "
-"%(box_name)s proje vikisi daha fazla bilgi içerir."
+"%(box_name)s "
+"proje vikisi daha fazla bilgi içerir."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:30
#, python-format
@@ -2143,11 +2110,10 @@ msgid ""
"\"> mailing list. The list archives also contain information about "
"problems faced by other users and possible solutions."
msgstr ""
-"%(box_name)s topluluğundan yardım istiyorsanız, sorularınızı e-"
-"posta listesine yollayabilirsiniz. Liste arşivleri diğer "
-"kullanıcıların karşılaştıkları sorunlar ve mümkün çözümler hakkında da bilgi "
-"içerir."
+"%(box_name)s topluluğundan yardım istemek için sorgular posta "
+"listesine gönderilebilir. Liste arşivleri ayrıca diğer kullanıcıların "
+"karşılaştığı sorunlar ve olası çözümler hakkında bilgiler içerir."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:40
#, python-format
@@ -2157,16 +2123,14 @@ msgid ""
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox "
"channel using the IRC web interface."
msgstr ""
-"Birçok %(box_name)s iştirakçisi ve kullancısı irc.oftc.net IRC ağında da "
-"bulunabilir. IRC web arayüzünü kullanarak #freedombox kanalına "
-"katılın ve yardım talebinde bulunun."
+"Birçok %(box_name)s katılımcısı ve kullanıcısı da irc.oftc.net IRC ağında "
+"olabilir. IRC web arayüzünü kullanarak #freedombox kanalına "
+"katılın ve yardım isteyin."
#: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:25
-#, fuzzy
-#| msgid "downloading"
msgid "Download as PDF"
-msgstr "indiriliyor"
+msgstr "PDF olarak indir"
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:12
#, python-format
@@ -2175,12 +2139,17 @@ msgid ""
"using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and "
"contributors."
msgstr ""
+"Eğer bir şeyin yapılmasında yardıma ihtiyacınız varsa veya %(box_name)s "
+"kullanırken sorunlarla karşılaşıyorsanız, kullanıcı ve katkıda bulunanlardan "
+"oluşan topluluğumuzdan yardım isteyebilirsiniz."
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:20
msgid ""
"Search for past discussions or post a new query on our discussion forum."
msgstr ""
+"Tartışma "
+"forumumuzda geçmiş tartışmaları arayın veya yeni bir soru gönderin."
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27
msgid ""
@@ -2189,45 +2158,44 @@ msgid ""
"Or send an email to our mailing list."
msgstr ""
+"Bizimle IRC ve Matrix kanallarımızda da sohbet edebilirsiniz (köprülü): "
+"
"
+"Veya posta "
+"listemize bir e-posta gönderin."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:10
msgid "Status Log"
-msgstr "Durum Kütüğü"
+msgstr "Durum Günlüğü"
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:13
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
-#| "interface. If you want to report a bug, please use the bug tracker and attach this "
-#| "status log to the bug report."
+#, python-format
msgid ""
"These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web "
"interface. If you want to report a bug, please use the bug tracker and "
"attach this status log to the bug report."
msgstr ""
-"Bunlar, bu ağ arayüzü için durum kütüğünün son %(num_lines)s satırıdır. Bir "
-"hata raporu göndermek istiyorsanız lütfen hata izleyicisini kullanınız ve bu durum "
-"kütüğünü ekleyiniz."
+"Bunlar, bu web arayüzü için durum günlüğünün son %(num_lines)s satırıdır. "
+"Eğer bir hata bildirmek istiyorsanız, lütfen hata izleyiciyi kullanın ve bu "
+"durum günlüğünü hata raporuna ekleyin."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24
msgid ""
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
"before submitting the bug report."
msgstr ""
-"Hata raporunu göndermeden önce lütfen kütükten parolaları ve diğer kişisel "
-"verileri kaldırınız."
+"Lütfen hata raporunu göndermeden önce tüm parolaları veya diğer kişisel "
+"bilgileri günlükten kaldırın."
#: plinth/modules/help/views.py:24
msgid "Documentation and FAQ"
-msgstr "Belgelendirme ve SSS"
+msgstr "Belgeler ve SSS"
#: plinth/modules/help/views.py:50
#, python-brace-format
msgid "About {box_name}"
-msgstr "{box_name} hakkında"
+msgstr "{box_name} Hakkında"
#: plinth/modules/help/views.py:84
#, python-brace-format
@@ -2241,30 +2209,29 @@ msgid ""
"anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network "
"distributed around the world."
msgstr ""
+"Görünmez Internet Projesi, iletişimi sansür ve gözetimden korumayı amaçlayan "
+"isimsiz bir ağ katmanıdır. I2P, dünyanın dört bir yanına dağılmış gönüllü "
+"olarak işletilen bir ağ aracılığıyla şifreli trafik göndererek isim "
+"gizliliği sağlar."
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more information about the %(box_name)s project, see the %(box_name)s Wiki."
msgid ""
"Find more information about I2P on their project homepage."
msgstr ""
-"%(box_name)s projesi hakkında daha fazla bilgi için %(box_name)s Vikisini okuyunuz."
+"I2P hakkında daha fazla bilgiyi proje ana sayfasında bulabilirsiniz."
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:34
msgid ""
"The first visit to the provided web interface will initiate the "
"configuration process."
msgstr ""
+"Sağlanan web arayüzüne ilk ziyaret, yapılandırma işlemini başlatacaktır."
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable application"
msgid "Manage I2P application"
-msgstr "Uygulamayı etkinleştir"
+msgstr "I2P uygulamasını yönet"
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:65 plinth/modules/i2p/manifest.py:16
msgid "I2P"
@@ -2272,17 +2239,15 @@ msgstr "I2P"
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:66 plinth/modules/tor/__init__.py:55
msgid "Anonymity Network"
-msgstr "Anonimlik Ağı"
+msgstr "İsim Gizliliği Ağı"
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Web Proxy"
msgid "I2P Proxy"
-msgstr "Ağ Vekil Sunucusu"
+msgstr "I2P Proksi"
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:12
msgid "I2P Proxies and Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "I2P Proksileri ve Tünelleri"
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:21
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:34 plinth/templates/clients.html:28
@@ -2291,7 +2256,7 @@ msgstr "Başlat"
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:25
msgid "Anonymous Torrents"
-msgstr ""
+msgstr "İsimsiz Torrent'ler"
#: plinth/modules/i2p/views.py:16
msgid ""
@@ -2299,12 +2264,18 @@ msgid ""
"For this, your browser, preferably a Tor Browser, needs to be configured for "
"a proxy."
msgstr ""
+"I2P, Interne'te ve gizli hizmetlerde (eep siteleri) isimsiz olarak "
+"gezinmenize izin verir. Bunun için tarayıcınızın, tercihen bir Tor "
+"Tarayıcı'nın bir proksi için yapılandırılması gerekir."
#: plinth/modules/i2p/views.py:19
msgid ""
"By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and "
"tunnels may be configured using the tunnel configuration interface."
msgstr ""
+"Varsayılan olarak HTTP, HTTPS ve IRC proksileri mevcuttur. Tünel "
+"yapılandırma arayüzünü kullanılarak ek proksiler ve tüneller "
+"yapılandırılabilir."
#: plinth/modules/i2p/views.py:24
msgid ""
@@ -2312,44 +2283,33 @@ msgid ""
"network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share "
"a file."
msgstr ""
+"I2P, dosyaları kişiden-kişiye bir ağda isimsiz olarak indirmek için bir "
+"uygulama sağlar. Dosyaları torrent'leri ekleyerek indirin veya bir dosyayı "
+"paylaşmak için yeni bir torrent oluşturun."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
-#| "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
-#| "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and "
-#| "wikis will be available at /ikiwiki (once "
-#| "created)."
msgid ""
"ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several "
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
"functionality such as comments and RSS feeds."
msgstr ""
-"ikiwiki sade bir blog ve viki uygulamasıdır. Birçok hafif işaretleme "
-"dillerini destekler ki buna Markdown dahildir, ayrıca RSS beslemeleri ve "
-"yorumlar gibi olağan günlük işlevleri de desteklenir. Etkinleştirildiğinde, "
-"bloglar ve vikiler (oluşturulduklarında) /ikiwiki "
-"adresinde erişilebilir olacaklardır."
+"ikiwiki basit bir viki ve blog uygulamasıdır. Markdown dahil olmak üzere "
+"birkaç hafif biçimlendirme dilini, yorumlar ve RSS beslemeleri gibi ortak "
+"blog oluşturma işlevselliğini destekler."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:31
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid ""
-#| "Only {box_name} users in the admin group can create and "
-#| "manage blogs and wikis, but any user in the wiki group can "
-#| "edit existing ones. In the User "
-#| "Configuration you can change these permissions or add new users."
+#, python-brace-format
msgid ""
"Only {box_name} users in the admin group can create and "
"manage blogs and wikis, but any user in the wiki group can "
"edit existing ones. In the User "
"Configuration you can change these permissions or add new users."
msgstr ""
-"Blogları ve vikileri sadece yönetici (admin) grubundaki {box_name} "
-"kullanıcıları oluşturabilir ve yönetebilir, ancak wiki "
+"Sadece admin grubundaki {box_name} kullanıcıları, blog'ları ve "
+"viki'leri oluşturabilir ve yönetebilir, ancak viki "
"grubundaki herhangi bir kullanıcı mevcut olanları düzenleyebilir. Kullanıcı Yapılandırması bölümünde bu "
-"izinleri değiştirebilir ya da yeni kullanıcı ekleyebilirsiniz."
+"href=\"{users_url}\">Kullanıcı Yapılandırmasında bu izinleri "
+"değiştirebilir veya yeni kullanıcılar ekleyebilirsiniz."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:52 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:9
msgid "ikiwiki"
@@ -2365,7 +2325,7 @@ msgstr "Viki uygulamalarını görüntüle ve düzenle"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:17
msgid "Admin Account Name"
-msgstr "Yönetici Hesap İsmi"
+msgstr "Yönetici Hesap Adı"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:19
msgid "Admin Account Password"
@@ -2373,17 +2333,17 @@ msgstr "Yönetici Hesap Parolası"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
msgid "Manage Wikis and Blogs"
-msgstr "Viki ve Blogları Yönet"
+msgstr "Viki'leri ve Blog'ları Yönet"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10
msgid "Create Wiki or Blog"
-msgstr "Viki ya da Blog oluştur"
+msgstr "Viki veya Blog Oluştur"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
msgid "No wikis or blogs available."
-msgstr "Hiçbir viki ya da blog mevcut değil."
+msgstr "Mevcut viki'ler veya blog'lar yok."
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:33
#, python-format
@@ -2398,21 +2358,20 @@ msgstr "%(site)s sitesine git"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
#, python-format
msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s"
-msgstr "%(name)s isimli Viki ya da Blogu sil"
+msgstr "%(name)s Viki veya Blog'unu sil"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
msgid ""
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
msgstr ""
-"Bu eylem revizyon geçmişi de dahil olmak üzere tüm mesajları, sayfaları ve "
-"yorumları silecektir. Bu viki ya da blogu daimi olarak silmek istiyor "
-"musunuz?"
+"Bu eylem düzeltim geçmişi dahil olmak üzere tüm yazıları, sayfaları ve "
+"yorumları silecek. Bu viki ya da blog kalıcı olarak silinsin mi?"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:70
#, python-brace-format
msgid "Created wiki {name}."
-msgstr "{name} isimli viki oluşturuldu."
+msgstr "{name} viki oluşturuldu."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:73
#, python-brace-format
@@ -2422,7 +2381,7 @@ msgstr "Viki oluşturulamadı: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:83
#, python-brace-format
msgid "Created blog {name}."
-msgstr "{name} isimli blog oluşturuldu."
+msgstr "{name} blog oluşturuldu."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:86
#, python-brace-format
@@ -2430,21 +2389,19 @@ msgid "Could not create blog: {error}"
msgstr "Blog oluşturulamadı: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:101
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "{name} deleted."
+#, python-brace-format
msgid "{title} deleted."
-msgstr "{name} silindi."
+msgstr "{title} silindi."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:105
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Could not delete {name}: {error}"
+#, python-brace-format
msgid "Could not delete {title}: {error}"
-msgstr "{name} silinemedi: {error}"
+msgstr "{title} silinemedi: {error}"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:25
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
msgstr ""
-"infinoted, işbirliğine izin veren bir metin düzenleyici olan Gobby için bir "
+"infinoted, işbirliğine dayalı bir metin düzenleyici olan Gobby için bir "
"sunucudur."
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:27
@@ -2454,9 +2411,9 @@ msgid ""
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
"enter your {box_name}'s domain name."
msgstr ""
-"Onu kullanmak için Gobby'i masaüstü "
-"istemcisini indirip kurun. Ardından Gobby'yi başlatın, \"Sunucuya Bağlan"
-"\" seçeneğini seçin ve {box_name} kutunuzun alan adını girin."
+"Kullanmak için Gobby masaüstü "
+"istemcisini indirin ve yükleyin. Ardından Gobby'yi başlatın, \"Sunucuya "
+"Bağlan\" seçeneğini seçin ve {box_name}'ınızın etki alanı adını girin."
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:47
msgid "infinoted"
@@ -2472,7 +2429,7 @@ msgstr "Gobby"
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:14
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
-msgstr "Gobby, işbirliğine imkân sağlayan bir metin düzenleyicisidir"
+msgstr "Gobby, işbirliğine dayalı bir metin düzenleyicisidir"
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:17
#, python-brace-format
@@ -2480,15 +2437,15 @@ msgid ""
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
"domain name."
msgstr ""
-"Gobby'yi başlatın, \"Sunucuya Bağlan\" seçeneğini seçin ve {box_name} "
-"kutunuzun alan adını girin."
+"Gobby'yi başlatın, \"Sunucuya Bağlan\" seçeneğini seçin ve {box_name}'ınızın "
+"etki alanı adını girin."
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:23
msgid ""
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
"running locally."
msgstr ""
-"JSXC, XMPP için bir web istemcisidir. Tipik olarak yerel şekilde çalışan bir "
+"JSXC, XMPP için bir web istemcisidir. Genellikle, yerel olarak çalışan bir "
"XMPP sunucusuyla kullanılır."
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:43 plinth/modules/jsxc/manifest.py:10
@@ -2513,12 +2470,11 @@ msgid ""
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
msgstr ""
-"Sayısal sertifikalar kullanıcıların ağ servislerinin kimliklerini "
-"doğrulamalarına ve onlarla güvenli bir şekilde iletişim kurmalarına imkân "
-"verir. {box_name} otomatik olarak her mevcut alan için sayısal sertifika "
-"edinebilir ve bunları kurabilir. Bunu kendisinin bir alanın sahibi olduğunu "
-"bir sertifika otoritesi (Certificate Authority, CA) olan Let's Encrypt'e "
-"ispatlayarak yapar."
+"Dijital sertifika, bir web hizmeti kullanıcılarının hizmetin kimliğini "
+"doğrulamasına ve hizmetle güvenli bir şekilde iletişim kurmasını sağlar. "
+"{box_name}, kullanılabilir her etki alanı için dijital sertifikaları "
+"otomatik olarak alabilir ve ayarlayabilir. Bunu, bir sertifika yetkilisi (CA)"
+" olan Let's Encrypt'a bir etki alanının sahibi olduğunu kanıtlayarak yapar."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:41
msgid ""
@@ -2527,11 +2483,10 @@ msgid ""
"read and agree with the Let's Encrypt Subscriber Agreement before using this service."
msgstr ""
-"Let's Encrypt, Internet Security Research Group (ISRG) tarafından işletilen, "
-"kamunun yararına çalışan ücretsiz, otomatik ve açık bir sertifika "
-"otoritesidir. Bu servisi kullanmadan önce lütfen Let's Encrypt Abone Sözleşmesini okuyup "
-"kabul edin."
+"Let's Encrypt, Internet Güvenliği Araştırma Grubu (ISRG) tarafından kamu "
+"yararına çalıştırılan ücretsiz, otomatik ve açık bir sertifika yetkilisidir. "
+"Lütfen bu hizmeti kullanmadan önce Let's Encrypt Abone Sözleşmesini okuyun ve kabul edin."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:65
msgid "Let's Encrypt"
@@ -2543,7 +2498,7 @@ msgstr "Sertifikalar"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:29
msgid "Domain"
-msgstr "Alan"
+msgstr "Etki Alanı"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:30
msgid "Certificate Status"
@@ -2551,7 +2506,7 @@ msgstr "Sertifika Durumu"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:31
msgid "Website Security"
-msgstr "Site Güvenliği"
+msgstr "Web Sitesi Güvenliği"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:32
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:30
@@ -2561,7 +2516,7 @@ msgstr "Eylemler"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:42
#, python-format
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
-msgstr "Geçerli, şu tarihte sona eriyor: %(expiry_date)s"
+msgstr "Geçerli, %(expiry_date)s tarihinde sona eriyor"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:49
msgid "Revoked"
@@ -2570,16 +2525,16 @@ msgstr "İptal edilmiş"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:53
#, python-format
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
-msgstr "%(expiry_date)s tarihinde süresi dolmuş"
+msgstr "%(expiry_date)s tarihinde süresi doldu"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:57
msgid "Invalid test certificate"
-msgstr "Geçersiz test sertifikası"
+msgstr "Geçersiz deneme sertifikası"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:61
#, python-format
msgid "Invalid (%(reason)s)"
-msgstr "Geçersiz %(reason)s"
+msgstr "Geçersiz (%(reason)s)"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:68
msgid "No certificate"
@@ -2608,16 +2563,13 @@ msgid "Obtain"
msgstr "Edin"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:117
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "No domains have been configured. Configure domains to be able to obtain "
-#| "certificates for them."
+#, python-format
msgid ""
"No domains have been configured. Configure "
"domains to be able to obtain certificates for them."
msgstr ""
-"Hiçbir alan yapılandırılmamış. Onlardan sertifika edinmek için alan "
-"yapılandırın."
+"Hiçbir etki alanı yapılandırılmadı. Bunlar için sertifika alabilmek amacıyla "
+"etki alanlarını yapılandırın."
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:41
#, python-brace-format
@@ -2625,36 +2577,35 @@ msgid ""
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
"moments to take effect."
msgstr ""
-"{domain} alanı için sertifika başarılı bir şekilde iptal edildi. Bu işlemin "
-"başlaması biraz zaman alabilir."
+"{domain} etki alanı için sertifika başarılı olarak iptal edildi. Bunun "
+"etkili olması birkaç dakika alabilir."
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:47
#, python-brace-format
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
-msgstr ""
-"{domain} alanı için sertifikanın iptal edilmesi başarısız oldu: {error}"
+msgstr "{domain} etki alanı için sertifika iptal etme başarısız oldu: {error}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:60
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
-msgstr "{domain} alanı için sertifika başarılı bir şekilde edinildi"
+msgstr "{domain} etki alanı için sertifika başarılı olarak elde edildi"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:65
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:82
#, python-brace-format
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
-msgstr "{domain} alanı için sertifika edinilemedi: {error}"
+msgstr "{domain} etki alanı için sertifika elde etme başarısız oldu: {error}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:94
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
-msgstr "{domain} alanı için sertifika başarılı bir şekilde silindi"
+msgstr "{domain} etki alanı için sertifika başarılı olarak silindi"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:99
#, python-brace-format
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
-msgstr "{domain} alanı için sertifikanın silinmesi başarısız oldu: {error}"
+msgstr "{domain} etki alanı için sertifika silme başarısız oldu: {error}"
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:34
msgid ""
@@ -2665,13 +2616,13 @@ msgid ""
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
msgstr ""
-"Matrix, VoIP ve "
-"federe, açık anlık mesajlaşma için yeni bir ekosistemdir. Synapse, Matrix "
-"protokolünü uygulayan bir sunucudur. Sohbet grupları, ses ve görüntülü "
-"görüşmeler, uçtan uca şifreleme, çoklu cihaz eşleşmesi sunar ve çalışmak "
-"için telefon numaraları gerektirmez. Herhangi bir Matrix sunucusundaki "
-"kullanıcılar federasyon sayesinde tüm diğer Matrix sunucularındaki "
-"kullanıcılarla iletişimde bulunabilirler."
+"Matrix, açık, "
+"birleşik anlık mesajlaşma ve VoIP için yeni bir ekosistemdir. Synapse, "
+"Matrix protokolünü uygulayan bir sunucudur. Sohbet grupları, sesli/görüntülü "
+"aramalar, uçtan uca şifreleme, çoklu cihaz eşitlemesi sağlar ve çalışmak "
+"için telefon numaralarını gerektirmez. Belirli bir Matrix sunucusundaki "
+"kullanıcılar, federasyon aracılığıyla diğer tüm Matrix sunucularındaki "
+"kullanıcılarla sohbet edebilir."
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:41
msgid ""
@@ -2679,9 +2630,9 @@ msgid ""
"\">available clients for mobile, desktop and the web. Riot client is recommended."
msgstr ""
-"İletişimde bulunmak için, mobil, masaüstü ve web mevcut istemcilerini kullanabilirsiniz. Riot istemcisi tavsiye edilir."
+"İletişim kurmak amacıyla, mobil, masaüstü ve web için mevcut istemcileri kullanabilirsiniz. Riot istemci önerilir."
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:66
msgid "Matrix Synapse"
@@ -2689,7 +2640,7 @@ msgstr "Matrix Synapse"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:12
msgid "Enable Public Registration"
-msgstr "Herkese Açık Kaydı Etkinleştir"
+msgstr "Herkese Açık Kaydı etkinleştir"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:13
msgid ""
@@ -2697,9 +2648,9 @@ msgid ""
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
"users to be able to use it."
msgstr ""
-"Herkese açık kaydı etkinleştirmek, Matrix sunucunuzda İnternet'teki herhangi "
-"birinin yeni bir hesap açabileceği anlamına gelir. Sadece mevcut "
-"kullanıcıların kullanabilmesini istiyorsanız bunu devre dışı bırakın."
+"Herkese açık kaydı etkinleştirmek, Internet'teki herkesin Matrix sunucunuzda "
+"yeni bir hesap açabileceği anlamına gelir. Sadece varolan kullanıcıların "
+"kullanabilmesini istiyorsanız bunu etkisizleştirin."
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:13
msgid "Riot"
@@ -2717,10 +2668,10 @@ msgid ""
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
"Matrix user IDs will look like @username:domainname."
msgstr ""
-"Matrix, bir alan için yapılandırılmayı gerektirir. Diğer Matrix "
-"sunucularındaki kullanıcılar, bu sunucudaki kullanıcılara ulaşmak için bu "
-"alan adını kullanacaklardır. Matrix kullanıcı kimlikleri @kullanıcıismi:"
-"alanismi şeklinde olacaktır."
+"Matrix hizmetinin bir etki alanı için yapılandırılması gerekir. Diğer Matrix "
+"sunucularındaki kullanıcılar, bu etki alanı adını kullanarak bu sunucudaki "
+"kullanıcılara ulaşabilecektir. Matrix kullanıcı kimlikleri "
+"@kullanıcıadı:etkialanıadı şeklinde görünecektir."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26
msgid ""
@@ -2730,9 +2681,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
-" İkaz! Alan ismini ilk yapılandırmadan sonra "
-"değiştirmek güncel\n"
-" olarak desteklenmemektedir.\n"
+" Uyarı! İlk ayarlamadan sonra etki alanı adının\n"
+" değiştirilmesi şu anda desteklenmiyor.\n"
" "
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:35
@@ -2741,8 +2691,8 @@ msgid ""
"No domain(s) are available. Configure at "
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
msgstr ""
-"Hiçbir alan mevcut değildir. En az bir alan yapılandırın ki Matrix Synapse kullanılabilsin."
+"Kullanılabilir etki alan(ları)ı yok. Matrix Synapse'ı kullanabilmek için en "
+"az bir etki alanı yapılandırın."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:14
#, python-format
@@ -2751,15 +2701,18 @@ msgid ""
"look like @username:%(domain_name)s. Changing the domain name after "
"the initial setup is currently not supported."
msgstr ""
-"Matrix alan ismi %(domain_name)s olarak ayarlanmıştır. Kullanıcı "
-"kimlikleri @kullanıcıismi:%(domain_name)s şeklinde olacaktır. Alan "
-"adını ilk yapılandırmadan sonra değiştirmek şimdilik desteklenmemektedir."
+"Matrix sunucusu etki alanı %(domain_name)s olarak ayarlandı. "
+"Kullanıcı kimlikleri @kullanıcıadı:%(domain_name)s şeklinde "
+"görünecek. İlk ayarlamadan sonra etki alanı adının değiştirilmesi şu anda "
+"desteklenmiyor."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:21
msgid ""
"New users can be registered from any client if public registration is "
"enabled."
msgstr ""
+"Herkese açık kayıt etkinleştirilirse, herhangi bir istemciden yeni "
+"kullanıcılar kaydedilebilir."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:30
#, python-format
@@ -2768,6 +2721,10 @@ msgid ""
"with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please "
"go to Let's Encrypt to obtain one."
msgstr ""
+"Yapılandırılan etki alanı adı, kendinden imzalı bir sertifika kullanıyor. "
+"Diğer Matrix Synapse örnekleriyle federasyon için geçerli bir TLS "
+"sertifikası gerekir. Bir tane edinmek için lütfen Let's Encrypt'a gidin."
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:86
msgid "Public registration enabled"
@@ -2775,7 +2732,7 @@ msgstr "Herkese açık kayıt etkinleştirildi"
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:91
msgid "Public registration disabled"
-msgstr "Herkese açık kayıt devre dışı bırakıldı"
+msgstr "Herkese açık kayıt etkisizleştirildi"
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:26
msgid ""
@@ -2784,20 +2741,13 @@ msgid ""
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
"collaborate with friends on projects."
msgstr ""
-"MediaWiki, Vikipedi ve diğer WikiMedia projelerinin altyapısını oluşturan "
-"viki yazılımıdır. Viki yazılımı, işbirliği ile düzenlenen ağ siteleri "
-"oluşturmak için bir programdır. MediaWiki'yi viki gibi bir site barındırmak, "
-"not almak ya da herhangi bir proje için arkadaşlarınızla işbirliği yapmak "
+"MediaWiki, Vikipedi ve diğer WikiMedia projelerini destekleyen viki "
+"motorudur. Bir viki motoru, işbirliği içinde düzenlenmiş bir web sitesi "
+"oluşturmak için bir programdır. MediaWiki'yi viki benzeri bir web sitesi "
+"barındırmak, notlar almak veya projelerde arkadaşlarınızla işbirliği yapmak "
"için kullanabilirsiniz."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
-#| "password. You can set a new password in the Configuration section and "
-#| "login using the \"admin\" account. You can then create more user accounts "
-#| "from MediaWiki itself by going to the Special:CreateAccount page"
msgid ""
"This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator "
"password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and "
@@ -2805,23 +2755,20 @@ msgid ""
"from MediaWiki itself by going to the Special:CreateAccount page."
msgstr ""
-"Bu MediaWiki örneklemesi rastgele oluşturulmuş bir yönetici parolası ile "
-"gelir. Yapılandırma bölümünde yeni bir parola ayarlayabilir ve \"admin\" "
-"hesabını kullanarak giriş yapabilirsiniz. MediaWiki'de daha fazla kullanıcı "
-"hesabı oluşturmak için Özel:HesapOluştur sayfasına gidebilirsiniz"
+"Bu MediaWiki örneği, rastgele oluşturulmuş bir yönetici parolası ile "
+"birlikte gelir. \"Yapılandırma\" bölümünde yeni bir parola ayarlayabilir ve "
+"\"admin\" hesabını kullanarak oturum açabilirsiniz. Daha sonra Özel:HesapOluştur sayfasına "
+"giderek MediaWiki'nin kendisinden daha fazla kullanıcı hesabı "
+"oluşturabilirsiniz."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Anyone with a link to this Wiki can read it. Only users that are logged "
-#| "in can make changes to the content."
msgid ""
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
"can make changes to the content."
msgstr ""
-"Bu viki için bağlantısı olan herkes onu okuyabilir. İçeriğe değişiklikleri "
-"sadece oturum açmış olan kullanıcılar yapabilir."
+"Bu viki'ye bağlantısı olan herkes bunu okuyabilir. Sadece oturum açmış "
+"kullanıcılar içerikte değişiklik yapabilir."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:54
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:9
@@ -2841,78 +2788,69 @@ msgid ""
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this "
"field blank to keep the current password."
msgstr ""
-"MediaWiki'nin yönetici hesabı (admin) için yeni bir parola ayarlayın. Güncel "
-"parolayı muhafaza etmek için bu alanı boş bırakın."
+"MediaWiki'nin yönetici hesabı (admin) için yeni bir parola ayarlayın. Şu "
+"anki parolayı korumak için bu alanı boş bırakın."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable Public Registration"
msgid "Enable public registrations"
-msgstr "Herkese Açık Kaydı Etkinleştir"
+msgstr "Herkese açık kaydı etkinleştir"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:32
msgid ""
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
"MediaWiki instance."
msgstr ""
+"Eğer etkinleştirildiyse, Internet'teki herkes MediaWiki örneğinizde bir "
+"hesap oluşturabilecektir."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable creative mode"
msgid "Enable private mode"
-msgstr "Yaratıcı kipi etkinleştir"
+msgstr "Özel kipi etkinleştir"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:37
msgid ""
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
msgstr ""
+"Eğer etkinleştirildiyse, erişim kısıtlanacaktır. Sadece hesabı olan kişiler "
+"viki'yi okuyabilir/yazabilir. Herkese açık kayıtlar da "
+"etkisizleştirilecektir."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Default"
msgid "Default Skin"
-msgstr "Varsayılan"
+msgstr "Varsayılan Kaplama"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:43
msgid ""
"Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option "
"to select their preferred skin."
msgstr ""
+"MediaWiki kurulumunuz için varsayılan bir kaplama seçin. Kullanıcılar tercih "
+"ettikleri kaplamayı seçmek için seçeneğe sahiptir."
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:48
msgid "Password updated"
msgstr "Parola güncellendi"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Public registration enabled"
msgid "Public registrations enabled"
-msgstr "Herkese açık kayıt etkinleştirildi"
+msgstr "Herkese açık kayıtlar etkinleştirildi"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Public registration disabled"
msgid "Public registrations disabled"
-msgstr "Herkese açık kayıt devre dışı bırakıldı"
+msgstr "Herkese açık kayıtlar etkisizleştirildi"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:71
-#, fuzzy
-#| msgid "PageKite enabled"
msgid "Private mode enabled"
-msgstr "PageKite etkinleştirildi"
+msgstr "Özel kip etkinleştirildi"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:78
-#, fuzzy
-#| msgid "PageKite disabled"
msgid "Private mode disabled"
-msgstr "PageKite devre dışı"
+msgstr "Özel kip etkisizleştirildi"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Setting unchanged"
msgid "Default skin changed"
-msgstr "Ayar değiştirilmedi"
+msgstr "Varsayılan kaplama değiştirildi"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:38
#, python-brace-format
@@ -2922,10 +2860,10 @@ msgid ""
"(30000). To connect to the server, a Minetest client is needed."
msgstr ""
-"Minetest, çoklu kullanıcılı sonsuz dünya blok kum havuzudur. Bu modül "
-"Minetest sunucusunu bu {box_name} kutusunda varsayılan portta (30000) "
-"etkinleştirir. Sunucuya bağlanmak için bir Minetest istemcisi gereklidir."
+"Minetest, çok oyunculu sonsuz dünyalı bir blok kum havuzudur. Bu modül "
+"Minetest sunucusunun bu {box_name} üzerinde, varsayılan bağlantı noktasında "
+"(30000) çalıştırılmasını sağlar. Sunucuya bağlanmak için bir Minetest istemcisi gereklidir."
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:62
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:10
@@ -2938,45 +2876,46 @@ msgstr "Blok Kum Havuzu"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:13
msgid "Maximum number of players"
-msgstr "Azami oyuncu sayısı"
+msgstr "En fazla oyuncu sayısı"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:15
msgid ""
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
"instance of time."
msgstr ""
-"Tek bir vakitte minetest oynayan azami oyuncu sayısını değiştirebilirsiniz."
+"Tek bir seferde minetest oynayan en fazla oyuncu sayısını "
+"değiştirebilirsiniz."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:19
msgid "Enable creative mode"
-msgstr "Yaratıcı kipi etkinleştir"
+msgstr "Yaratıcı kipini etkinleştir"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:20
msgid ""
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
msgstr ""
-"Yaratıcı kip, oyunun kurallarını \"hayatta kalma\" oyun stili yerine "
-"yaratıcı oyun stiline daha uygun olarak değiştirir."
+"Yaratıcı kipi, oyunun kurallarını değiştirerek oyunu \"hayatta kalma\" oyun "
+"tarzına meydan okuma yerine yaratıcı oyun için daha uygun hale getirir."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:25
msgid "Enable PVP"
-msgstr "PVP'yi Etkinleştir"
+msgstr "PVP'yi etkinleştir"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:26
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
msgstr ""
-"PVP'yi (oyuncuya karşı oyuncu) etkinleştirmek, oyuncuların diğer oyunculara "
-"zarar vermesine izin verecektir."
+"Player Vs Player'ı (Oyuncuya Karşı Oyuncu) etkinleştirmek, oyuncuların diğer "
+"oyunculara zarar vermesine izin verecek."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:30
msgid "Enable damage"
-msgstr "Zararı etkinleştir"
+msgstr "Hasarı etkinleştir"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:31
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
msgstr ""
-"Devre dışı bırakıldığında, oyuncular ölemez ve hiçbir zarar göremezler."
+"Etkisizleştirildiğinde, oyuncular ölemez veya hiçbir şekilde hasar alamazlar."
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:18
#: plinth/modules/networks/forms.py:49 plinth/modules/networks/forms.py:79
@@ -2986,23 +2925,23 @@ msgstr "Adres"
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:19
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:71
msgid "Port"
-msgstr "Port"
+msgstr "Bağlantı noktası"
#: plinth/modules/minetest/views.py:49
msgid "Maximum players configuration updated"
-msgstr "Azami oyuncu sayısı yapılandırması güncellendi"
+msgstr "En fazla oyuncu yapılandırması güncellendi"
#: plinth/modules/minetest/views.py:56
msgid "Creative mode configuration updated"
-msgstr "Yaratıcı kip kurulumu güncellendi"
+msgstr "Yaratıcı kipi yapılandırması güncellendi"
#: plinth/modules/minetest/views.py:62
msgid "PVP configuration updated"
-msgstr "PVP kurulumu güncellendi"
+msgstr "PVP yapılandırması güncellendi"
#: plinth/modules/minetest/views.py:68
msgid "Damage configuration updated"
-msgstr "Zarar verme kurulumu güncellendi"
+msgstr "Hasar yapılandırması güncellendi"
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:23
msgid ""
@@ -3014,24 +2953,29 @@ msgid ""
"gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and "
"Kodi."
msgstr ""
+"MiniDLNA, DLNA/UPnP-AV istemcileriyle tam uyumlu olma amacı taşıyan basit "
+"bir ortam sunucusu yazılımıdır. MiniDNLA arka plan programı, bir ağ "
+"üzerindeki istemcilere ortam dosyalarını (müzik, resimler ve görüntü) sunar. "
+"DNLA/UPnP, sıfır yapılandırma protokolüdür ve taşınabilir ortam "
+"oynatıcıları, Akıllı Telefonlar, Televizyonlar ve oyun sistemleri (PS3 ve "
+"Xbox 360 gibi) gibi ya da totem ve Kodi gibi uygulamalar da dahil olmak "
+"üzere DLNA Sertifikası geçen tüm cihazlarla uyumludur."
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:44
msgid "Media streaming server"
-msgstr ""
+msgstr "Ortam akış sunucusu"
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:47
msgid "MiniDLNA"
-msgstr ""
+msgstr "MiniDLNA"
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Mumble Voice Chat Server"
msgid "Simple Media Server"
-msgstr "Mumble Ses ile Sohbet Sunucusu"
+msgstr "Basit Ortam Sunucusu"
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:13
msgid "Media Files Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ortam Dosyaları Dizini"
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:14
msgid ""
@@ -3040,30 +2984,35 @@ msgid ""
"that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" "
"user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work."
msgstr ""
+"MiniDLNA Sunucusunun içerik için okuyacağı dizin. Bunun tüm alt dizinleri de "
+"ortam dosyaları için taranacaktır. Eğer varsayılanı değiştirirseniz, yeni "
+"dizinin var olduğundan ve \"minidlna\" kullanıcısının okuyabilir olduğundan "
+"emin olun. Herhangi bir kullanıcı ortam dizinleri (\"/home/kullanıcıadı/\") "
+"genellikle çalışacaktır."
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10
msgid "vlc"
-msgstr ""
+msgstr "vlc"
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:49
msgid "kodi"
-msgstr ""
+msgstr "kodi"
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:88
msgid "yaacc"
-msgstr ""
+msgstr "yaacc"
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:99
msgid "totem"
-msgstr ""
+msgstr "totem"
#: plinth/modules/minidlna/views.py:37
msgid "Specified directory does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Belirtilen dizin mevcut değil."
#: plinth/modules/minidlna/views.py:42
msgid "Updated media directory"
-msgstr ""
+msgstr "Güncellenmiş ortam dizini"
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:27
msgid ""
@@ -3071,6 +3020,10 @@ msgid ""
"files. It can participate in multiple peer-to-peer networks including "
"eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent and DirectConnect."
msgstr ""
+"MLDonkey, büyük dosyaları takas etmek için kullanılan kişiden-kişiye bir "
+"dosya paylaşım uygulamasıdır. eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent ve "
+"DirectConnect dahil olmak üzere birden fazla kişiden-kişiye ağlarına "
+"katılabilir."
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:30
msgid ""
@@ -3078,43 +3031,39 @@ msgid ""
"interface. Users in the admin group can also control it through any of the "
"separate mobile or desktop front-ends or a telnet interface. See manual."
msgstr ""
+"Admin ve ed2k grubuna ait kullanıcılar web arayüzü üzerinden "
+"denetleyebilirler. Admin grubundaki kullanıcılar, ayrı mobil veya masaüstü "
+"ön uçlarından herhangi biri veya bir telnet arayüzü aracılığıyla da "
+"denetleyebilir. Kılavuza bakın."
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:35
#, python-brace-format
msgid ""
"On {box_name}, downloaded files can be found in /var/lib/mldonkey/ directory."
msgstr ""
+"{box_name} üzerinde, indirilen dosyalar /var/lib/mldonkey/ dizininde "
+"bulunabilir."
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Download files using BitTorrent applications"
msgid "Download files using eDonkey applications"
-msgstr "BitTorrent uygulamaları kullanarak dosya indir"
+msgstr "eDonkey uygulamalarını kullanarak dosyaları indir"
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:56
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Monkeysphere"
msgid "MLDonkey"
-msgstr "Monkeysphere"
+msgstr "MLDonkey"
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:58
-#, fuzzy
-#| msgid "File Synchronization"
msgid "Peer-to-peer File Sharing"
-msgstr "Dosya eşleşmesi"
+msgstr "Kişiden-kişiye Dosya Paylaşımı"
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Monkeysphere"
msgid "KMLDonkey"
-msgstr "Monkeysphere"
+msgstr "KMLDonkey"
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Monkeysphere"
msgid "AMLDonkey"
-msgstr "Monkeysphere"
+msgstr "AMLDonkey"
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:19
msgid ""
@@ -3127,14 +3076,14 @@ msgid ""
"monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation "
"for more details."
msgstr ""
-"Monkeysphere ile her SSH sunan yapılandırılmış alan için bir OpenPGP "
-"anahtarı oluşturulabilir. Bunun ardından herkese açık OpenPGP anahtarı "
-"OpenPGP anahtar sunucularına yüklenebilir. Bu makineye SSH vasıtasıyla "
-"bağlanan kullanıcılar doğru makineye bağlandıklarını teyit edebilirler. "
-"Kullanıcıların anahtara güvenebilmeleri için en az bir kişinin (genellikle "
-"makine sahibi) anahtarı olağan OpenPGP anahtar imzalama süreciyle imzalaması "
-"gerekir. Daha fazla bilgi için Monkeysphere SSH belgelendirmesine bakınız."
+"Monkeysphere ile, SSH hizmeti veren her yapılandırılmış etki alanı için bir "
+"OpenPGP anahtarı oluşturulabilir. OpenPGP ortak anahtarı daha sonra OpenPGP "
+"anahtar sunucularına yüklenebilir. Bu makineye SSH aracılığıyla bağlanan "
+"kullanıcılar, doğru anamakineye bağlandıklarını doğrulayabilir. "
+"Kullanıcıların anahtara güvenmesi için en az bir kişinin (genellikle makine "
+"sahibi) normal OpenPGP anahtar imzalama işlemini kullanarak anahtarı "
+"imzalaması gerekir. Daha fazla ayrıntı için Monkeysphere SSH belgelerine bakın."
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:27
msgid ""
@@ -3146,13 +3095,13 @@ msgid ""
"is available on the "
"Monkeysphere website."
msgstr ""
-"Monkeysphere aynı zamanda bu makinede kurulu olan her Güvenli Ağ Sunucusu "
-"(HTTPS) sertifikası için bir OpenPGP anahtarı oluşturabilir. Bunun ardından "
-"herkese açık OpenPGP anahtarı OpenPGP anahtar sunucularına yüklenebilir. Web "
-"sunucusuna HTTPS vasıtasıyla bağlanan kullanıcılar doğru makineye "
-"bağlandıklarını teyit edebilirler. Sertifikayı doğrulamak için kullanıcının "
-"Monkeysphere sitesinde"
-"a> mevcut olan bazı yazılımları yükleyip kurması gerekecektir."
+"Monkeysphere, bu makinede yüklü her Güvenli Web Sunucusu (HTTPS) sertifikası "
+"için bir OpenPGP anahtarı da oluşturabilir. OpenPGP ortak anahtarı daha "
+"sonra OpenPGP anahtar sunucularına yüklenebilir. Web sunucusuna HTTPS "
+"aracılığıyla erişen kullanıcılar, doğru anamakineye bağlandıklarını "
+"doğrulayabilir. Sertifikayı doğrulamak için kullanıcının Monkeysphere web sitesinde bulunan "
+"bazı yazılımları yüklemesi gerekecektir."
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:49
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:11
@@ -3172,16 +3121,16 @@ msgstr "İptal"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:40
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:70
msgid "Service"
-msgstr "Servis"
+msgstr "Hizmet"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:55
msgid "Domains"
-msgstr "Alan"
+msgstr "Etki Alanları"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:56
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:16
msgid "OpenPGP Fingerprint"
-msgstr "OpenPGP Parmak izi"
+msgstr "OpenPGP Parmak İzi"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:65
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43
@@ -3197,7 +3146,7 @@ msgstr "Diğer"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:106
#, python-format
msgid "Show details for key %(fingerprint)s"
-msgstr "%(fingerprint)s anahtarı için detayları göster"
+msgstr "%(fingerprint)s anahtarının ayrıntılarını göster"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:112
msgid "-"
@@ -3213,7 +3162,7 @@ msgstr "Anahtarı Yayınla"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:143
msgid "Add Domains"
-msgstr "Alan Ekle"
+msgstr "Etki Alanları Ekle"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:20
msgid "OpenPGP User IDs"
@@ -3233,7 +3182,7 @@ msgstr "SSH Anahtar Boyutu"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:36
msgid "SSH Fingerprint"
-msgstr "SSH Parmak izi"
+msgstr "SSH Parmak İzi"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:52
msgid "Key File"
@@ -3241,20 +3190,19 @@ msgstr "Anahtar Dosyası"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:56
msgid "Available Domains"
-msgstr "Mevcut Alanlar"
+msgstr "Mevcut Etki Alanları"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60
msgid "Added Domains"
-msgstr "Eklenen Alanlar"
+msgstr "Eklenen Etki Alanları"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67
msgid ""
"After this key is published to the keyservers, it can be signed using GnuPG with the following commands:"
msgstr ""
-"Bu anahtarın anahtar sunucularına yayınlanmasından sonra aşağıdaki "
-"komutlarla GnuPG kullanılarak "
-"imzalanması mümkündür:"
+"Bu anahtar, anahtar sunucularında yayınlandıktan sonra, aşağıdaki komutlarla "
+"GnuPG kullanılarak imzalanabilir:"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:73
msgid "Download the key"
@@ -3274,7 +3222,7 @@ msgstr "Anahtar içe aktarıldı."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:80
msgid "Cancelled key publishing."
-msgstr "Anahtar yayını iptal edildi."
+msgstr "Anahtar yayınlama iptal edildi."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:131
msgid "Published key to keyserver."
@@ -3282,15 +3230,15 @@ msgstr "Anahtar, anahtar sunucusuna yayınlandı."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:133
msgid "Error occurred while publishing key."
-msgstr "Anahtarın yayınlanmasında bir hata meydana geldi."
+msgstr "Anahtar yayınlanırken bir hata meydana geldi."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:24
msgid ""
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
"software."
msgstr ""
-"Mumble, açık kaynak, düşük gecikmeli, şifreli, yüksek kaliteli sesle sohbet "
-"yazılımıdır."
+"Mumble, açık kaynaklı, düşük gecikmeli, şifreli, yüksek kaliteli bir sesli "
+"sohbet yazılımıdır."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:26
msgid ""
@@ -3298,8 +3246,8 @@ msgid ""
"href=\"http://mumble.info\">Clients to connect to Mumble from your "
"desktop and Android devices are available."
msgstr ""
-"Mumble sunucunuza alışılagelmiş 64738 numaralı Mumble portundan "
-"bağlanabilirsiniz. Mumble'a masaüstünden ya da Android cihazlarından "
+"Mumble sunucunuza normal Mumble bağlantı noktası 64738 üzerinden "
+"bağlanabilirsiniz. Masaüstünüzden ve Android cihazlarınızdan Mumble'a "
"bağlanmak için istemciler mevcuttur."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:48 plinth/modules/mumble/manifest.py:12
@@ -3308,19 +3256,19 @@ msgstr "Mumble"
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:49
msgid "Voice Chat"
-msgstr "Ses ile Sohbet"
+msgstr "Sesli Sohbet"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:14
-#, fuzzy
-#| msgid "SSH server password"
msgid "Set SuperUser Password"
-msgstr "SSH sunucu parolası"
+msgstr "Süper Kullanıcı Parolası Ayarla"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:17
msgid ""
"Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser "
"password can be used to manage permissions in Mumble."
msgstr ""
+"İsteğe bağlı. Şu anki parolayı korumak için bu alanı boş bırakın. Süper "
+"Kullanıcı parolası, Mumble'daki izinleri yönetmek için kullanılabilir."
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:37
msgid "Plumble"
@@ -3332,13 +3280,11 @@ msgstr "Mumblefly"
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:60
msgid "Mumla"
-msgstr ""
+msgstr "Mumla"
#: plinth/modules/mumble/views.py:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Password changed successfully."
msgid "SuperUser password successfully updated."
-msgstr "Parola başarılı bir şekilde değiştirildi."
+msgstr "Süper Kullanıcı parolası başarılı olarak güncellendi."
#: plinth/modules/names/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -3348,30 +3294,39 @@ msgid ""
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
msgstr ""
+"Ad Hizmetleri, {box_name}'ın herkese açık Internet'ten ulaşılabileceği "
+"yollara genel bir bakış sağlar: etki alanı adı, Tor onion hizmeti ve "
+"Pagekite. Her tür ad için HTTP, HTTPS ve SSH hizmetlerinin, verilen ad "
+"aracılığıyla gelen bağlantılar için etkinleştirildiği mi yoksa "
+"etkisizleştirildiği mi gösterilir."
#: plinth/modules/names/__init__.py:46
msgid "Name Services"
-msgstr "İsim Servisleri"
+msgstr "Ad Hizmetleri"
#: plinth/modules/names/components.py:12
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Tümü"
#: plinth/modules/names/components.py:16 plinth/modules/names/components.py:20
msgid "All web apps"
-msgstr ""
+msgstr "Tüm web uygulamaları"
#: plinth/modules/networks/__init__.py:40
msgid ""
"Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or "
"PPPoE. Share that connection with other devices on the network."
msgstr ""
+"Ağ cihazlarını yapılandırın. Internet'e Ethernet, Wi-Fi veya PPPoE ile "
+"bağlanın. Bu bağlantıyı ağdaki diğer cihazlarla paylaşın."
#: plinth/modules/networks/__init__.py:42
msgid ""
"Devices administered through other methods may not be available for "
"configuration here."
msgstr ""
+"Diğer yöntemler aracılığıyla yönetilen cihazlar burada yapılandırma için "
+"mevcut olmayabilir."
#: plinth/modules/networks/__init__.py:64
msgid "Networks"
@@ -3388,29 +3343,28 @@ msgstr "Bağlantı Türü"
#: plinth/modules/networks/forms.py:28
msgid "Connection Name"
-msgstr "Bağlantı İsmi"
+msgstr "Bağlantı Adı"
#: plinth/modules/networks/forms.py:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Interface"
msgid "Network Interface"
-msgstr "Arayüz"
+msgstr "Ağ Arayüzü"
#: plinth/modules/networks/forms.py:31
msgid "The network device that this connection should be bound to."
-msgstr "Bu bağlantının bağlanacağı ağ cihazı."
+msgstr "Bu bağlantının bağlanması gereken ağ cihazı."
#: plinth/modules/networks/forms.py:34
msgid "Firewall Zone"
-msgstr "Güvenlik Duvarı Alanı"
+msgstr "Güvenlik Duvarı Bölgesi"
#: plinth/modules/networks/forms.py:35
msgid ""
"The firewall zone will control which services are available over this "
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
msgstr ""
-"Güvenlik duvarı alanı bu arayüzlerde hangi servislerin mevcut olacağını "
-"kontrol eder. Dahiliyi sadece güvenilir şebekeler için seçin."
+"Güvenlik duvarı bölgesi, bu arayüzler üzerinden hangi hizmetlerin "
+"kullanılabileceğini denetleyecek. Sadece güvenilir ağlar için Dahili'yi "
+"seçin."
#: plinth/modules/networks/forms.py:38
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:63
@@ -3424,7 +3378,7 @@ msgstr "Dahili"
#: plinth/modules/networks/forms.py:40
msgid "IPv4 Addressing Method"
-msgstr "IPv4 Adresleme Metodu"
+msgstr "IPv4 Adresleme Yöntemi"
#: plinth/modules/networks/forms.py:41
#, python-brace-format
@@ -3433,10 +3387,10 @@ msgid ""
"network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as a "
"router, configure clients on this network and share its Internet connection."
msgstr ""
-"\"Otomatik\" metodu {box_name} kutusunun yapılandırmasını bu ağdan almasını "
-"sağlayacak ve onu bir istemci yapacaktır. \"Paylaşılan\" metodu {box_name} "
-"kutusunun bir yönlendirici olarak iş görmesini, bu ağdaki istemcileri "
-"yapılandırmasını ve İnternet bağlantısını paylaşmasını sağlayacaktır."
+"\"Otomatik\" yöntem, {box_name} cihazının yapılandırmayı bu ağdan almasını "
+"sağlayarak onu bir istemci yapacak. \"Paylaşılan\" yöntem, {box_name} "
+"cihazının bir yönlendirici görevi görmesini, bu ağdaki istemcileri "
+"yapılandırmasını ve Internet bağlantısını paylaşmasını sağlayacak."
#: plinth/modules/networks/forms.py:46
msgid "Automatic (DHCP)"
@@ -3455,18 +3409,18 @@ msgid ""
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
"be used."
msgstr ""
-"Seçime dayalı değer. Boş bırakılırsa adrese dayalı varsayılan bir ağ maskesi "
-"kullanılacaktır."
+"İsteğe bağlı değer. Eğer boş bırakılırsa, adrese dayalı varsayılan bir ağ "
+"maskesi kullanılacaktır."
#: plinth/modules/networks/forms.py:57 plinth/modules/networks/forms.py:86
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:187
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:226
msgid "Gateway"
-msgstr "Geçit"
+msgstr "Ağ Geçidi"
#: plinth/modules/networks/forms.py:57 plinth/modules/networks/forms.py:86
msgid "Optional value."
-msgstr "Seçime dayalı değer."
+msgstr "İsteğe bağlı değer."
#: plinth/modules/networks/forms.py:60 plinth/modules/networks/forms.py:89
msgid "DNS Server"
@@ -3477,9 +3431,9 @@ msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
-"Seçime dayalı değer. Eğer bu değer belirtildiyse ve IPv4 adresleme metodu "
-"\"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sunulan DNS sunucuları görmezden "
-"gelinecektir."
+"İsteğe bağlı değer. Eğer bu değer girilirse ve IPv4 adresleme yöntemi "
+"\"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sağlanan DNS Sunucuları "
+"yoksayılacaktır."
#: plinth/modules/networks/forms.py:66 plinth/modules/networks/forms.py:95
msgid "Second DNS Server"
@@ -3490,13 +3444,13 @@ msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
-"Seçime dayalı değer. Eğer bu değer belirtildiyse ve IPv4 Adresleme Metodu "
-"\"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sunulan DNS sunucuları görmezden "
-"gelinecektir."
+"İsteğe bağlı değer. Eğer bu değer girilirse ve IPv4 Adresleme Yöntemi "
+"\"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sağlanan DNS Sunucuları "
+"yoksayılacaktır."
#: plinth/modules/networks/forms.py:72
msgid "IPv6 Addressing Method"
-msgstr "IPv6 Adresleme Metodu"
+msgstr "IPv6 Adresleme Yöntemi"
#: plinth/modules/networks/forms.py:73
#, python-brace-format
@@ -3504,8 +3458,8 @@ msgid ""
"\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from this "
"network making it a client."
msgstr ""
-"\"Otomatik\" metodları {box_name} kutusunun yapılandırmasını bu ağdan "
-"almasını sağlayacak ve onu bir istemci yapacaktır."
+"\"Otomatik\" yöntemi, {box_name} cihazının bu ağdan yapılandırma almasını "
+"sağlayarak onu bir istemci yapar."
#: plinth/modules/networks/forms.py:76 plinth/modules/networks/forms.py:243
msgid "Automatic"
@@ -3517,7 +3471,7 @@ msgstr "Otomatik, sadece DHCP"
#: plinth/modules/networks/forms.py:77
msgid "Ignore"
-msgstr "Yok say"
+msgstr "Yoksay"
#: plinth/modules/networks/forms.py:81
msgid "Prefix"
@@ -3525,25 +3479,25 @@ msgstr "Önek"
#: plinth/modules/networks/forms.py:82
msgid "Value between 1 and 128."
-msgstr "1 ilâ 128 arasında bir değer."
+msgstr "1 ile 128 arasında bir değer."
#: plinth/modules/networks/forms.py:90
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
-"Seçime dayalı değer. Eğer bu değer belirtildiyse ve IPv6 adresleme metodu "
-"\"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sunulan DNS sunucuları görmezden "
-"gelinecektir."
+"İsteğe bağlı değer. Eğer bu değer girilirse ve IPv6 adresleme yöntemi "
+"\"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sağlanan DNS Sunucuları "
+"yoksayılacaktır."
#: plinth/modules/networks/forms.py:96
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
-"Seçime dayalı değer. Eğer bu değer belirtildiyse ve IPv6 Adresleme Metodu "
-"\"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sunulan DNS sunucuları görmezden "
-"gelinecektir."
+"İsteğe bağlı değer. Eğer bu değer girilirse ve IPv6 Adresleme Yöntemi "
+"\"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sağlanan DNS Sunucuları "
+"yoksayılacaktır."
#: plinth/modules/networks/forms.py:109
msgid "-- select --"
@@ -3556,7 +3510,7 @@ msgstr "SSID"
#: plinth/modules/networks/forms.py:237
msgid "The visible name of the network."
-msgstr "Şebekenin görünür ismi."
+msgstr "Ağın görünür adı."
#: plinth/modules/networks/forms.py:239
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:142
@@ -3585,7 +3539,7 @@ msgstr "A (5 GHz)"
#: plinth/modules/networks/forms.py:245
msgid "B/G (2.4 GHz)"
-msgstr "B/G (2,4 GHz)"
+msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: plinth/modules/networks/forms.py:247
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:158
@@ -3597,8 +3551,8 @@ msgid ""
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
msgstr ""
-"Seçime dayalı değer. Seçili frekans bandına sınırlanacak kablosuz kanal. Boş "
-"ya da 0 değeri otomatik seçim anlamına gelir."
+"İsteğe bağlı değer. Seçilen frekans bandında kısıtlanacak kablosuz kanal. "
+"Boş veya 0 değeri otomatik seçim anlamına gelir."
#: plinth/modules/networks/forms.py:253
msgid "BSSID"
@@ -3610,9 +3564,9 @@ msgid ""
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
msgstr ""
-"Seçime dayalı değer. Erişim noktası için benzersiz kimlik. Bir erişim "
-"noktasına bağlantı kurulduğunda, sadece erişim noktasının BSSID'si "
-"sağlananla eşleşiyorsa bağlanın. Örnek: 00:11:22:aa:bb:cc."
+"İsteğe bağlı değer. Erişim noktası için benzersiz tanımlayıcı. Bir erişim "
+"noktasına bağlanırken, sadece erişim noktasının BSSID'si sağlanan ile "
+"eşleşiyorsa bağlanır. Örnek: 00:11:22:aa:bb:cc."
#: plinth/modules/networks/forms.py:260
msgid "Authentication Mode"
@@ -3623,8 +3577,8 @@ msgid ""
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
"the password to connect."
msgstr ""
-"Eğer kablosuz ağ güvenli ise ve istemcilerin bağlantı için parolaları "
-"olmasını gerektiriyorsa WPA'yi seçin."
+"Kablosuz ağ güvenliyse ve istemcilerin bağlanmak için parolaya sahip "
+"olmasını gerektiriyorsa WPA'yı seçin."
#: plinth/modules/networks/forms.py:263
msgid "WPA"
@@ -3635,10 +3589,9 @@ msgid "Open"
msgstr "Açık"
#: plinth/modules/networks/forms.py:299
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
+#, python-brace-format
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
-msgstr "Tor şebekesine bağlanmak için upstream köprüleri kullan"
+msgstr "{box_name} cihazınızın ağınıza nasıl bağlı olduğunu belirtin"
#: plinth/modules/networks/forms.py:306
#, python-brace-format
@@ -3647,6 +3600,9 @@ msgid ""
"Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a "
"typical home setup.
{box_name} cihazınız " +"Internet bağlantısını yönlendiricinizden Kablosuz (Wi-Fi) veya Ethernet " +"kablosu aracılığıyla alır. Bu tipik bir ev ayarlamasıdır.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:313 #, python-brace-format @@ -3656,6 +3612,11 @@ msgid "" "adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your " "devices connect to {box_name} for their Internet connectivity." msgstr "" +"{box_name} yönlendiricinizdir{box_name} cihazınız " +"birden çok Ethernet bağlantı noktası veya bir Kablosuz (Wi-Fi) " +"bağdaştırıcısı gibi birden çok ağ arayüzüne sahip. {box_name} doğrudan " +"Internet'e bağlı ve tüm cihazlarınız kendi Internet bağlanabilirlikleri için " +"{box_name} cihazına bağlanır.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:322 #, python-brace-format @@ -3664,10 +3625,13 @@ msgid "" "connection is directly attached to your {box_name} and there are no other " "devices on the network. This can happen on community or cloud setups." msgstr "" +"Doğrudan Internet'e bağlıInternet bağlantınız " +"doğrudan {box_name} cihazınıza bağlıdır ve ağda başka cihaz yoktur. Bu, " +"topluluk veya bulut ayarlamalarında olabilir.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:341 msgid "Choose your internet connection type" -msgstr "" +msgstr "Internet bağlantı türünüzü seçin" #: plinth/modules/networks/forms.py:345 msgid "" @@ -3679,6 +3643,13 @@ msgid "" "connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes " "over time or not, it is safer to choose this option." msgstr "" +"Zamanla değişebilen bir dış IP adresim varBu, " +"Internet'teki cihazların siz Internete bağlandığınızda size ulaşabileceği " +"anlamına gelir. Internet Servis Sağlayıcınız (ISS) ile Internet'e her " +"bağlandığınızda, özellikle bir süre çevrimdışı kaldıktan sonra farklı bir IP " +"adresi alabilirsiniz. Birçok ISS bu tür bir bağlanabilirlik sunar. Eğer bir " +"dış IP adresiniz varsa ancak zamanla değişip değişmeyeceğinden emin " +"değilseniz, bu seçeneği seçmeniz daha güvenlidir.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:357 #, python-brace-format @@ -3691,6 +3662,12 @@ msgid "" "but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your " "ISP by making an additional payment." msgstr "" +"Zamanla değişmeyen bir dış IP adresim var (önerilir)Bu, Internet'teki cihazların Internet'e bağlandığınızda size ulaşabileceği " +"anlamına gelir. Internet Servis Sağlayıcınız (ISS) ile Internet'e her " +"bağlandığınızda, her zaman aynı IP adresini alırsınız. Bu, birçok {box_name} " +"hizmeti için en sorunsuz ayarlamadır, ancak çok az ISS bunu sunmaktadır. Ek " +"ödeme yaparak bu hizmeti ISS'nizden alabilirsiniz.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:370 #, python-brace-format @@ -3703,18 +3680,25 @@ msgid "" "troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many " "workaround solutions but each solution has some limitations." msgstr "" +"Bir dış IP adresim yokBu, Internet üzerindeki " +"cihazların, Internet'e bağlandığınızda size ulaşamayacağı anlamına " +"gelir. Internet Servis Sağlayıcınız (ISS) ile Internet'e her " +"bağlandığınızda, sadece yerel ağlar için geçerli olan bir IP adresi " +"alırsınız. Birçok ISS bu tür bir bağlanabilirlik sunar. Evde barındırma " +"hizmetleri için en sıkıntılı durum budur. {box_name} birçok geçici çözüm " +"sağlar ancak her çözümün bazı sınırlamaları vardır.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:383 msgid "" "I do not know the type of connection my ISP providesYou will be suggested the most conservative actions.
" msgstr "" +"ISS'min sağladığı bağlantı türünü bilmiyorumSize en " +"ölçülü eylemler önerilecektir.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:400 -#, fuzzy -#| msgid "Current Network Configuration" msgid "Preferred router configuration" -msgstr "Güncel Şebeke Yapılandırması" +msgstr "Tercih edilen yönlendirici yapılandırması" #: plinth/modules/networks/forms.py:405 #, python-brace-format @@ -3726,6 +3710,12 @@ msgid "" "static local IP address for your {box_name} in your router's configuration." "p>" msgstr "" +"Tüm trafiği yönlendirmek için DMZ özelliğini kullan (önerilir)Çoğu yönlendirici, DMZ adı verilen bir yapılandırma ayarı " +"sağlar. Bu, yönlendiricinin Internet'ten gelen tüm trafiği {box_name} " +"cihazının IP adresi gibi tek bir IP adresine yönlendirmesini sağlayacak. " +"Öncelikle yönlendiricinizin yapılandırmasında {box_name} cihazınız için " +"sabit bir yerel IP adresi yapılandırmayı unutmayın.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:417 #, python-brace-format @@ -3738,6 +3728,14 @@ msgid "" "443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need " "to be forwarded for that application to work." msgstr "" +"Her uygulamanın gerektirdiği şekilde belirli trafiği yönlendirAlternatif olarak, {box_name} cihazınıza sadece belirli " +"trafiği yönlendirmeyi seçebilirsiniz. Ağınızda {box_name} gibi başka " +"sunucularınız varsa veya yönlendiriciniz DMZ özelliğini desteklemiyorsa bu " +"idealdir. Bir web arayüzü sağlayan tüm uygulamalar, çalışmak için trafiği 80 " +"ve 443 numaralı bağlantı noktalarından yönlendirmenizi gerektirir. Diğer " +"uygulamaların her biri, o uygulamanın çalışması için hangi bağlantı " +"nokta(larının)sının yönlendirilmesi gerektiğini önerecektir.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:431 msgid "" @@ -3745,10 +3743,14 @@ msgid "" "have not configured or are unable to configure the router currently and wish " "to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail." msgstr "" +"Yönlendirici şu anda yapılandırılmamışYönlendiriciyi şu anda yapılandırmadıysanız veya yapılandıramıyorsanız ve " +"daha sonra hatırlatılmasını istiyorsanız bunu seçin. Diğer yapılandırma " +"adımlarından bazıları başarısız olabilir.
" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:28 msgid "Edit connection" -msgstr "Bağlantıyı Düzenle" +msgstr "Bağlantıyı düzenle" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:28 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:68 @@ -3760,7 +3762,7 @@ msgstr "Düzenle" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:35 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:40 msgid "Deactivate" -msgstr "Devre Dışı Bırak" +msgstr "Devre dışı bırak" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:42 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:48 @@ -3792,7 +3794,7 @@ msgstr "evet" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:69 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25 msgid "Device" -msgstr "Cihaz" +msgstr "Aygıt" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:73 msgid "State" @@ -3819,7 +3821,7 @@ msgstr "Açıklama" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:101 msgid "Physical Link" -msgstr "Fiziki Bağlantı" +msgstr "Fiziksel Bağlantı" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:106 msgid "Link state" @@ -3831,7 +3833,7 @@ msgstr "kablo bağlı" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:113 msgid "please check cable" -msgstr "lütfen kabloyu kontrol edin" +msgstr "lütfen kabloyu denetleyin" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:118 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:134 @@ -3850,7 +3852,7 @@ msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:148 msgid "Signal strength" -msgstr "Sinyal kuvveti" +msgstr "Sinyal gücü" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:166 msgid "IPv4" @@ -3860,7 +3862,7 @@ msgstr "IPv4" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:212 #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:48 msgid "Method" -msgstr "Metot" +msgstr "Yöntem" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:178 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:219 @@ -3884,7 +3886,7 @@ msgstr "IPv6" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248 msgid "This connection is not active." -msgstr "Bu bağlantı etkin değildir." +msgstr "Bu bağlantı etkin değil." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:251 #: plinth/modules/security/__init__.py:45 @@ -3895,7 +3897,7 @@ msgstr "Güvenlik" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:276 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:295 msgid "Firewall zone" -msgstr "Güvenlik duvarı alanı" +msgstr "Güvenlik duvarı bölgesi" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:265 msgid "" @@ -3903,9 +3905,9 @@ msgid "" "connect this interface to a public network, services meant to be available " "only internally will become available externally. This is a security risk." msgstr "" -"Bu arayüz yerel bir ağa/makineye bağlı olmalıdır. Eğer bu arayüzü herkese " -"açık bir şebekeye bağlarsanız, sadece dahili olması amaçlanan servislere " -"harici erişim mümkün olacaktır. Bu bir güvenlik riskidir." +"Bu arayüz yerel bir ağa/makineye bağlanmalıdır. Eğer bu arayüzü bir dış ağa " +"bağlarsanız, sadece dahili olarak kullanılabilir olan hizmetler harici " +"olarak kullanılabilir hale gelecektir. Bu bir güvenlik riskidir." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:285 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:308 @@ -3914,9 +3916,9 @@ msgid "" "a local network/machine, many services meant to available only internally " "will not be available." msgstr "" -"Bu arayüz sizin İnternet bağlantınızı almalıdır. Eğer onu yerel bir ağ/" -"makineye bağlarsanız, sadece dahili olarak erişilebilir olması amaçlanan " -"servislerin birçoğuna erişim mümkün olmayacaktır." +"Bu arayüz Internet bağlantınızı almalıdır. Eğer yerel bir ağa/makineye " +"bağlarsanız, sadece dahili olarak kullanılabilir birçok hizmet " +"kullanılamayacaktır." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:304 #, python-format @@ -3924,6 +3926,8 @@ msgid "" "This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is " "automatically assigned to the external zone." msgstr "" +"Bu arayüz, %(box_name)s tarafından korunmaz. Güvenlik için otomatik olarak " +"harici bölgeye atanır." #: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19 msgid "Create Connection" @@ -3937,11 +3941,11 @@ msgstr "Bağlantıyı Sil" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s permanently?" -msgstr "%(name)s isimli bağlantı daimi olarak silinsin mi?" +msgstr "%(name)s bağlantısı kalıcı olarak silinsin mi?" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:50 msgid "Internet" -msgstr "İnternet" +msgstr "Internet" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:55 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:87 @@ -3958,17 +3962,17 @@ msgstr "Ethernet" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:101 #: plinth/network.py:26 msgid "Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi" +msgstr "Kablosuz (Wi-Fi)" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:74 #, python-format msgid "Show connection %(connection.name)s" -msgstr "%(connection.name)s isimli bağlantıyı göster" +msgstr "%(connection.name)s bağlantısını göster" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:104 #, python-format msgid "Show connection %(name)s" -msgstr "%(name)s isimli bağlantıyı göster" +msgstr "%(name)s bağlantısını göster" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116 msgid "Computer" @@ -3980,16 +3984,14 @@ msgid "Edit Connection" msgstr "Bağlantıyı Düzenle" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:8 -#, fuzzy -#| msgid "Connection" msgid "Connections" -msgstr "Bağlantı" +msgstr "Bağlantılar" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:12 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:14 #: plinth/modules/networks/views.py:261 msgid "Nearby Wi-Fi Networks" -msgstr "Yakındaki Wi-Fi Ağları" +msgstr "Yakındaki Kablosuz (Wi-Fi) Ağları" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:17 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:19 @@ -4001,7 +4003,7 @@ msgstr "Bağlantı Ekle" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:29 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s" -msgstr "%(name)s isimli bağlantıyı sil" +msgstr "%(name)s bağlantısını sil" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:54 msgid "Active" @@ -4017,31 +4019,31 @@ msgstr "Oluştur..." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10 msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?" -msgstr "" +msgstr "Ne Tür Internet Bağlantınız Var?" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16 msgid "" "Select an option that best describes the type of Internet connection. This " "information is used only to guide you with further setup." msgstr "" +"Internet bağlantısı türünü en iyi tanımlayan seçeneği seçin. Bu bilgiler " +"sadece size daha fazla ayarlama için rehberlik etmek amacıyla kullanılır." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:19 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:19 #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:19 msgid "Skip this step" -msgstr "" +msgstr "Bu adımı atla" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:21 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:21 #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:21 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "İleri" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9 -#, fuzzy -#| msgid "Connection Type" msgid "Your Internet Connection Type" -msgstr "Bağlantı Türü" +msgstr "Internet Bağlantınızın Türü" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14 msgid "" @@ -4049,35 +4051,35 @@ msgid "" "your ISP. This information is only used to suggest you necessary " "configuration actions." msgstr "" +"Aşağıda, ISS'niz tarafından sağlanan Internet bağlantısı türünü en iyi " +"şekilde açıklanmaktadır. Bu bilgiler sadece size gerekli yapılandırma " +"eylemlerini önermek için kullanılır." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time." -msgstr "" +msgstr "ISS'm, zamanla değişmeyen bir dış IP adresi sağlıyor." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27 msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time." -msgstr "" +msgstr "ISS'm, zaman içinde değişebilen bir dış IP adresi sağlıyor." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31 msgid "My ISP does not provide a public IP address." -msgstr "" +msgstr "ISS'm bir dış IP adresi sağlamıyor." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35 msgid "I do not know the type of connection my ISP provides." -msgstr "" +msgstr "ISS'mın sağladığı bağlantı türünü bilmiyorum." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41 -#, fuzzy -#| msgid "Update" msgid "Update..." -msgstr "Güncelle" +msgstr "Güncelle..." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Direct connection to the Internet." +#, python-format msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?" -msgstr "İnternet'e doğrudan bağlantı." +msgstr "%(box_name)s Cihazınız Internet'e Nasıl Bağlı?" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16 #, python-format @@ -4086,11 +4088,14 @@ msgid "" "your network. This information is used to guide you with further setup. It " "can be changed later." msgstr "" +"%(box_name)s cihazınızın ağınıza nasıl bağlandığını en iyi tanımlayan " +"seçeneği seçin. Bu bilgiler, daha ileri ayarlamada size yol göstermek için " +"kullanılır. Daha sonra değiştirilebilir." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9 #, python-format msgid "%(box_name)s Internet Connectivity" -msgstr "" +msgstr "%(box_name)s Internet Bağlanabilirliği" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15 #, python-format @@ -4099,6 +4104,9 @@ msgid "" "network. This information is used only to suggest necessary configuration " "actions." msgstr "" +"Aşağıdaki, %(box_name)s cihazınızın ağınıza nasıl bağlandığını en iyi " +"şekilde tanımlar. Bu bilgiler sadece gerekli yapılandırma eylemlerini " +"önermek için kullanılır." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24 #, python-format @@ -4106,6 +4114,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" +"%(box_name)s cihazınız Internet bağlantısını yönlendiricinizden Kablosuz (Wi-" +"Fi) veya Ethernet kablosu ile alır. Bu tipik bir ev ayarlamasıdır." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29 #, python-format @@ -4113,6 +4123,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices " "connect to %(box_name)s for their Internet connectivity." msgstr "" +"%(box_name)s cihazınız doğrudan Internet'e bağlı ve tüm cihazlarınız kendi " +"Internet bağlanabilirlikleri için %(box_name)s cihazına bağlanır." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34 #, python-format @@ -4120,18 +4132,21 @@ msgid "" "Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there " "are no other devices on the network." msgstr "" +"Internet bağlantınız doğrudan %(box_name)s cihazınıza bağlı ve ağda başka " +"cihaz yok." #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:51 msgid "" "Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" +"Birleştirme, köprüleme ve VLAN yönetimi gibi gelişmiş ağ işlemleri Cockpit uygulaması tarafından sağlanır." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Plinth is up to date." +#, python-format msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router" -msgstr "Plinth günceldir." +msgstr "%(box_name)s Cihazını bir Yönlendirici Arkasında Ayarlama" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16 #, python-format @@ -4139,6 +4154,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" +"%(box_name)s cihazınız internet bağlantısını yönlendiricinizden Kablosuz (Wi-" +"Fi) veya Ethernet kablosu ile alır. Bu tipik bir ev ayarlamasıdır." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23 #, python-format @@ -4148,6 +4165,10 @@ msgid "" "configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides " "the services." msgstr "" +"Bu ayarlamayla, internet'te %(box_name)s cihazınıza ulaşmaya çalışan " +"herhangi bir cihazın yönlendiricinizden geçmesi gerekecektir. %(box_name)s " +"cihazının hizmetleri sağlaması için yönlendiricinin aldığı tüm trafiği " +"yönlendirecek şekilde yapılandırılması gerekecektir." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32 msgid "" @@ -4155,16 +4176,21 @@ msgid "" "see options to overcome this limitation, choose 'no public address' option " "in Internet connection type selection." msgstr "" +"Eğer yönlendiriciniz üzerinde denetiminiz yoksa yapılandırmamayı seçin. Bu " +"sınırlamanın üstesinden gelme seçeneklerini görmek için Internet bağlantı " +"türü seçiminde 'dış IP adresi yok' seçeneğini seçin." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39 msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router" -msgstr "" +msgstr "Yönlendiricinizi Nasıl Yapılandırmak İstediğinizi Seçin" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42 msgid "" "You will need to login to your router's administration console provided by " "the router. This may look like one of the following:" msgstr "" +"Yönlendirici tarafından sağlanan yönlendiricinizin yönetim konsolunda oturum " +"açmanız gerekecek. Bu, aşağıdakilerden birine benzeyebilir:" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54 msgid "" @@ -4175,6 +4201,13 @@ msgid "" "model number and search online for the router's manual. This will provide " "full instructions on how to perform this task." msgstr "" +"Yönlendiriciyi ilk ayarladığınızda kullanıcı adı ve parola sizin " +"tarafınızdan yapılandırılır. Birçok yönlendirici için bu bilgiler " +"yönlendiricinin arkasında yazılıdır. Eğer yönlendiricinin kimlik bilgilerini " +"veya IP adresini hatırlamıyorsanız, sıfırlamaya ve yeniden ayarlamaya karar " +"verebilirsiniz. Yönlendiricinizin model numarasına bakın ve yönlendiricinin " +"kılavuzunu çevrimiçi olarak arayın. Bu, bu görevin nasıl " +"gerçekleştirileceğine dair tam talimatlar sağlayacak." #: plinth/modules/networks/views.py:36 msgid "Network Connections" @@ -4182,19 +4215,19 @@ msgstr "Ağ Bağlantıları" #: plinth/modules/networks/views.py:51 msgid "Cannot show connection: Connection not found." -msgstr "Bağlantı gösterilemez: bağlantı bulunamadı." +msgstr "Bağlantı gösterilemiyor: Bağlantı bulunamadı." #: plinth/modules/networks/views.py:86 msgid "Connection Information" -msgstr "Bağlantı Verileri" +msgstr "Bağlantı Bilgileri" #: plinth/modules/networks/views.py:100 msgid "Cannot edit connection: Connection not found." -msgstr "Bağlantı düzenlenemez: bağlantı bulunamadı." +msgstr "Bağlantı düzenlenemiyor: Bağlantı bulunamadı." #: plinth/modules/networks/views.py:106 msgid "This type of connection is not yet understood." -msgstr "Bu tip bağlantı henüz anlaşılamamaktadır." +msgstr "Bu tür bir bağlantı henüz anlaşılmadı." #: plinth/modules/networks/views.py:224 #, python-brace-format @@ -4203,48 +4236,47 @@ msgstr "{name} bağlantısı etkinleştirildi." #: plinth/modules/networks/views.py:228 msgid "Failed to activate connection: Connection not found." -msgstr "Bağlantı etkinleştirilemedi: bağlantı bulunamadı." +msgstr "Bağlantıyı etkinleştirme başarısız oldu: Bağlantı bulunamadı." #: plinth/modules/networks/views.py:234 #, python-brace-format msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available." msgstr "" -"{name} isimli bağlantı etkinleştirilemedi: hiçbir uygun cihaz mevcut değil." +"{name} bağlantısını etkinleştirme başarısız oldu: Mevcut uygun bir cihaz yok." #: plinth/modules/networks/views.py:247 #, python-brace-format msgid "Deactivated connection {name}." -msgstr "{name} isimli bağlantı devre dışı bırakıldı." +msgstr "{name} bağlantısı devre dışı bırakıldı." #: plinth/modules/networks/views.py:251 msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found." -msgstr "" -"Bağlantının devre dışı bırakılması başarısız oldu: bağlantı bulunamadı." +msgstr "Bağlantıyı devre dışı bırakma başarısız oldu: Bağlantı bulunamadı." #: plinth/modules/networks/views.py:303 msgid "Adding New Generic Connection" -msgstr "Yeni Jenerik Bağlantı Ekleniyor" +msgstr "Yeni Genel Bağlantı Ekleme" #: plinth/modules/networks/views.py:321 msgid "Adding New Ethernet Connection" -msgstr "Yeni Ethernet Bağlantısı Ekleniyor" +msgstr "Yeni Ethernet Bağlantısı Ekleme" #: plinth/modules/networks/views.py:339 msgid "Adding New PPPoE Connection" -msgstr "Yeni PPPoE Bağlantısı Ekleniyor" +msgstr "Yeni PPPoE Bağlantısı Ekleme" #: plinth/modules/networks/views.py:374 msgid "Adding New Wi-Fi Connection" -msgstr "Yeni Kablosuz Bağlantı Ekleniyor" +msgstr "Yeni Kablosuz (Wi-Fi) Bağlantısı Ekleme" #: plinth/modules/networks/views.py:389 #, python-brace-format msgid "Connection {name} deleted." -msgstr "{name} isimli bağlantı silindi." +msgstr "{name} bağlantısı silindi." #: plinth/modules/networks/views.py:393 plinth/modules/networks/views.py:403 msgid "Failed to delete connection: Connection not found." -msgstr "Bağlantının silinmesi başarısız oldu: bağlantı bulunamadı." +msgstr "Bağlantının silinmesi başarısız oldu: Bağlantı bulunamadı." #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -4256,12 +4288,12 @@ msgid "" "You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added " "security and anonymity." msgstr "" -"Sanal Özel Ağ (Virtual Private Network, VPN), özel bir ağın kaynaklarına " -"erişmek için iki cihaz arasında güvenli bir şekilde bağlantı kurmak için " -"kullanılan tekniktir. Evinizden uzaktayken ev ağınıza erişmek için " -"{box_name} kutusuna bağlanıp {box_name} tarafından sunulan özel/dahili " -"servisleri kullanabilirsiniz. Aynı zamanda ek güvenlik ve anonimlik için " -"İnternet'in geri kalanına {box_name} vasıtasıyla erişebilirsiniz." +"Sanal Özel Ağ (VPN), özel bir ağın kaynaklarına erişmek için iki cihazı " +"güvenli bir şekilde bağlamak için kullanılan bir tekniktir. Evden uzaktayken " +"ev ağınıza katılmak ve {box_name} tarafından sağlanan özel/dahili hizmetlere " +"erişmek için {box_name} cihazınıza bağlanabilirsiniz. Eklenen güvenlik ve " +"isim gizliliği sayesinde {box_name} aracılığıyla Internet'e de " +"erişebilirsiniz." #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:56 plinth/modules/openvpn/manifest.py:18 msgid "OpenVPN" @@ -4270,17 +4302,17 @@ msgstr "OpenVPN" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:57 #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:53 msgid "Virtual Private Network" -msgstr "Sanal Özel Şebeke" +msgstr "Sanal Özel Ağ" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:68 #, python-brace-format msgid "" "Download Profile" -msgstr "Profil İndir" +msgstr "Profili İndir" #: plinth/modules/openvpn/manifest.py:48 msgid "Tunnelblick" -msgstr "" +msgstr "Tunnelblick" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:20 #, python-format @@ -4289,17 +4321,18 @@ msgid "" "time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. " "If the setup is interrupted, you may start it again." msgstr "" -"OpenVPN kurulumu henüz yapılmamıştır. Güvenli kurulum yapmak çok uzun bir " -"süre alır. %(box_name)s kutunuzun hızına bağlı olarak saatler sürmesi bile " -"mümkündür. Eğer kurulum kesilirse, tekrar başlatabilirsiniz." +"OpenVPN henüz ayarlanmadı. Güvenli bir ayarlama gerçekleştirilmesi çok uzun " +"zaman alır. %(box_name)s cihazınızın ne kadar hızlı olduğuna bağlı olarak " +"saatler bile sürebilir. Eğer ayarlama yarıda kesilirse, tekrar " +"başlatabilirsiniz." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:33 msgid "Start setup" -msgstr "Kuruluma başla" +msgstr "Ayarlamayı başlat" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:42 msgid "OpenVPN setup is running" -msgstr "OpenVPN kurulumu çalışmaktadır" +msgstr "OpenVPN ayarlaması çalışıyor" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:46 #, python-format @@ -4308,42 +4341,32 @@ msgid "" "on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is " "interrupted, you may start it again." msgstr "" -"Güvenli kurulum yapmak çok uzun bir süre alır. %(box_name)s kutunuzun hızına " -"bağlı olarak saatler sürmesi bile mümkündür. Eğer kurulum kesilirse, tekrar " -"başlatabilirsiniz." +"Güvenli bir ayarlama gerçekleştirmek için bu işlem çok uzun sürer. " +"%(box_name)s cihazınızın ne kadar hızlı olduğuna bağlı olarak saatler bile " +"sürebilir. Eğer ayarlama yarıda kesilirse, tekrar başlatabilirsiniz." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:61 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:64 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed " -#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN " -#| "Clients are available for most platforms. See documentation on recommended clients and instructions on " -#| "how to configure them." +#, python-format msgid "" "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it " "to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are " "available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended " "clients and instructions on how to configure them." msgstr "" -"%(box_name)s kutusunun VPN'ine erişmek için bir profil indirmeniz ve bunu " -"mobil ya da masaüstü makinenize yüklemeniz gerekir. OpenVPN istemcileri " -"platformların çoğu için mevcuttur. Tavsiye edilen istemciler ve onları " -"yapılandırma talimatları için belgelendirmeyi " -"okuyun." +"%(box_name)s cihazının VPN'ine bağlanmak için bir profil indirmeniz ve bunu " +"mobil veya masaüstü makinenizdeki bir OpenVPN istemcisine göstermeniz " +"gerekir. OpenVPN İstemcileri çoğu platform için mevcuttur. Önerilen " +"istemciler ve bunların nasıl yapılandırılacağıyla ilgili talimatlar için " +"yukarıdaki \"Daha fazla bilgi edinin...\" bağlantısına tıklayın." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:74 #, python-format msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." -msgstr "" -"Profil, %(box_name)s kutusunun her kullanıcısı için özeldir. Onun " -"gizliliğini koruyun." +msgstr "Profil, %(box_name)s cihazının her kullanıcısına özgüdür. Gizli tutun." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:85 msgid "Download my profile" @@ -4351,11 +4374,11 @@ msgstr "Profilimi indir" #: plinth/modules/openvpn/views.py:89 msgid "Setup completed." -msgstr "Kurulum tamamlandı." +msgstr "Ayarlama tamamlandı." #: plinth/modules/openvpn/views.py:91 msgid "Setup failed." -msgstr "Kurulum başarısız oldu." +msgstr "Ayarlama başarısız oldu." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:28 #, python-brace-format @@ -4365,65 +4388,54 @@ msgid "" "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" -"PageKite {box_name} servislerine İnternet'e doğrudan bağlantınız olmadığında " -"erişmek için bir sistemdir. Buna sadece {box_name} servislerine İnternet'ten " -"erişmek mümkün değilse ihtiyaç duyarsınız. Bu, şu durumları kapsar:" +"PageKite, Internet'e doğrudan bağlantınız olmadığında {box_name} " +"hizmetlerini kullanıma sunmak için kullanılan bir sistemdir. Buna sadece " +"{box_name} hizmetlerinize Internet'ten erişilemiyorsa ihtiyacınız vardır. " +"Bu, aşağıdaki durumları içerir:" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:33 #, python-brace-format msgid "{box_name} is behind a restricted firewall." -msgstr "{box_name} kısıtlı bir güvenlik duvarının arkasında olduğunda." +msgstr "{box_name} kısıtlanmış bir güvenlik duvarının arkasında." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:36 #, python-brace-format msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control." -msgstr "" -"{box_name} kontrolünüzde olmayan bir (kablosuz) yönlendiriciye bağlı " -"olduğunda." +msgstr "{box_name} denetleyemediğiniz bir (kablosuz) yönlendiriciye bağlı." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:38 msgid "" "Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides " "Internet connection through NAT." msgstr "" -"İnternet Erişim Sağlayıcınız size harici bir IP adresi sunmadığında ve bunun " -"yerine İnternet bağlantısını NAT vasıtasıyla sağladığında." +"ISS'niz size bir dış IP adresi sağlamıyor ve bunun yerine NAT aracılığıyla " +"Internet bağlantısı sağlıyor." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:40 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " -#| "changes evertime you connect to Internet." msgid "" "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " "changes every time you connect to Internet." msgstr "" -"İnternet Erişim Sağlayıcınız size statik bir IP adresi sağlamadığında ve IP " -"adresiniz İnternet'e her bağlandığınızda değiştiğinde." +"ISS'niz size bir sabit IP adresi sağlamıyor ve IP adresiniz Internet'e her " +"bağlandığınızda değişiyor." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:42 msgid "Your ISP limits incoming connections." -msgstr "İnternet Erişim Sağlayıcınız içeri gelen bağlantıları kısıtladığında." +msgstr "ISS'niz gelen bağlantıları sınırlıyor." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:44 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using " -#| "a combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite " -#| "service provider, for example pagekite." -#| "net. In future it might be possible to use your buddy's {box_name} " -#| "for this." +#, python-brace-format msgid "" "PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a " "combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service " "provider, for example pagekite.net. In " "the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this." msgstr "" -"PageKite NAT, güvenlik duvarları ve IP adresi sınırlamalarına rağmen tünel " -"ve ters vekil sunucular birleşimini kullanarak işleyebilir. Herhangi bir " -"pagekite servis sağlayıcısını kullanabilirsiniz, örneğin pagekite.net. Gelecekte bunun için arkadaşlarınızın " -"{box_name} kutusunu kullanmanız mümkün olacaktır." +"PageKite, tünellerin ve ters proksilerin bir birleşimini kullanarak NAT, " +"güvenlik duvarları ve IP adresi sınırlamaları etrafından çalışır. Herhangi " +"bir pagekite hizmet sağlayıcısını kullanabilirsiniz, örneğin pagekite.net. Gelecekte bunun için arkadaşınızın " +"{box_name} cihazını kullanmak mümkün olabilir." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:64 msgid "PageKite" @@ -4431,57 +4443,55 @@ msgstr "PageKite" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:66 msgid "Public Visibility" -msgstr "Herkese Açık Görünülürlük" +msgstr "Herkese Açık Görünürlük" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:76 -#, fuzzy -#| msgid "PageKite Account" msgid "PageKite Domain" -msgstr "PageKite Hesabı" +msgstr "PageKite Etki Alanı" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:47 msgid "Server domain" -msgstr "Sunucu alanı" +msgstr "Sunucu etki alanı" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:49 msgid "" "Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " "pagekite.net server." msgstr "" -"PageKite sunucunuzu seçin. Varsayılan pagekite.net sunucusunu kullanmak için " -"\"pagekite.net\" değerini kullanın." +"Pagekite sunucunuzu seçin. Varsayılan pagekite.net sunucusunu kullanmak için " +"\"pagekite.net\" olarak ayarlayın." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:52 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:39 msgid "Server port" -msgstr "Sunucu portu" +msgstr "Sunucu bağlantı noktası" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:53 msgid "Port of your pagekite server (default: 80)" -msgstr "PageKite sunucunuzun portu (varsayılan: 80)" +msgstr "Pagekite sunucunuzun bağlantı noktası (varsayılan: 80)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:55 msgid "Kite name" -msgstr "Kite ismi" +msgstr "Kite adı" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:56 msgid "Example: mybox.pagekite.me" -msgstr "Örnek: mybox.pagekite.me" +msgstr "Örnek: benimkutum.pagekite.me" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:58 msgid "Invalid kite name" -msgstr "Geçersiz kite ismi" +msgstr "Geçersiz kite adı" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:62 msgid "Kite secret" -msgstr "Kite sırrı" +msgstr "Kite gizli anahtarı" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:63 msgid "" "A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "no secret is set on the kite." msgstr "" -"Kite ile ilişkilendirilmiş bir sır ya da kite üzerinde hiçbir sır " -"ayarlanmamışsa hesabınız için varsayılan sır." +"Kite ile ilişkilendirilmiş bir gizli anahtar ya da kite üzerinde hiçbir " +"gizli anahtar ayarlanmamışsa hesabınız için varsayılan gizli anahtar." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:100 msgid "protocol" @@ -4489,64 +4499,54 @@ msgstr "protokol" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:103 msgid "external (frontend) port" -msgstr "harici (ön arayüz) port" +msgstr "harici (ön uç) bağlantı noktası" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:106 msgid "internal (freedombox) port" -msgstr "dahili (freedombox) port" +msgstr "dahili (freedombox) bağlantı noktası" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:107 msgid "Enable Subdomains" -msgstr "Alt Alanları Etkinleştir" +msgstr "Alt Etki Alanlarını etkinleştir" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:141 msgid "Deleted custom service" -msgstr "Özel servis silindi" +msgstr "Özel hizmet silindi" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:174 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This service is available as a standard service. Please use the " -#| "\"Standard Services\" page to enable it." msgid "This service is already available as a standard service." -msgstr "" -"Bu servis standart bir servis olarak mevcuttur. Etkinleştirmek için lütfen " -"\"Standart Servisler\" sayfasını kullanın." +msgstr "Bu hizmet zaten standart bir hizmet olarak mevcut." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:182 msgid "Added custom service" -msgstr "Özel servis eklendi" +msgstr "Özel hizmet eklendi" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:185 msgid "This service already exists" -msgstr "Bu servis zaten mevcuttur" +msgstr "Bu hizmet zaten var" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:25 msgid "Custom Services" -msgstr "Özel Servisler" +msgstr "Özel Hizmetler" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:29 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:31 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Services" msgid "Add Custom Service" -msgstr "Özel Servisler" +msgstr "Özel Hizmet Ekle" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47 #, python-format msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s" -msgstr "%(backend_host)s:%(backend_port)s unsuruna bağlandı" +msgstr "%(backend_host)s:%(backend_port)s cihazına bağlandı" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:59 msgid "Delete this service" -msgstr "Bu servisi sil" +msgstr "Bu hizmeti sil" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11 #: plinth/modules/pagekite/views.py:33 -#, fuzzy -#| msgid "Added custom service" msgid "Add custom PageKite service" -msgstr "Özel servis eklendi" +msgstr "Özel PageKite hizmeti ekle" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:14 msgid "" @@ -4554,30 +4554,31 @@ msgid "" "protocol/port combinations that you are able to define here. For example, " "HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems." msgstr "" -"İkaz:imap.example.com. For IMAP over SSL (recommended), "
-#| "fill the server field like imaps://imap.example.com."
msgid ""
"You can use it by providing the username and password of the email account "
"you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your "
@@ -4901,12 +4875,11 @@ msgid ""
"(recommended), fill the server field like imaps://imap.example.com"
"code>."
msgstr ""
-"Roundcube'a /roundcube adresinden "
-"erişebilirsiniz. Erişmek istediğiniz hesabın kullanıcı ismiyle parolasını ve "
-"ardından e-posta sağlayıcınızın IMAP sunucusunun alan adını, mesela "
-"imap.example.com gibi, belirtin. SSL üzerinden IMAP için (ki "
-"tavsiye edilir), sunucu alanını imaps://imap.example.com gibi "
-"doldurun."
+"Erişmek istediğiniz e-posta hesabının kullanıcı adını ve parolasını ve "
+"ardından imap.ornek.com gibi e-posta sağlayıcınız için IMAP "
+"sunucusunun etki alanı adını girerek bunu kullanabilirsiniz. SSL üzerinden "
+"IMAP için (önerilir), sunucu alanını imaps://imap.ornek.com "
+"gibi doldurun."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:31
msgid ""
@@ -4917,11 +4890,11 @@ msgid ""
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps"
"a>)."
msgstr ""
-"GMail için kullanıcı ismi GMail adresiniz, parolanız Google hesap parolanız "
-"ve sunucu ise imaps://imap.gmail.com olacaktır. Google hesap "
-"seçeneklerinde (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps"
-"a>) \"daha az güvenli uygulamalara\" müsaade etmeniz gerekeceğini unutmayın."
+"Gmail için kullanıcı adı Gmail adresiniz, parolanız Google hesabı parolanız "
+"ve sunucu imaps://imap.gmail.com olacaktır. Google hesap "
+"ayarlarınızda \"Daha az güvenli uygulama erişimi\"ni de etkinleştirmeniz "
+"gerekeceğini unutmayın (https://myaccount.google.com/lesssecureapps)."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:53
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:9
@@ -4937,6 +4910,8 @@ msgid ""
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
"computers in your local network."
msgstr ""
+"Samba, FreedomBox ile yerel ağınızdaki diğer bilgisayarlar arasında dosya ve "
+"klasör paylaşmayı sağlar."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:35
#, python-brace-format
@@ -4946,79 +4921,80 @@ msgid ""
"\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). "
"There are three types of shares you can choose from: "
msgstr ""
+"Kurulumdan sonra, paylaşım için hangi disklerin kullanılacağını "
+"seçebilirsiniz. Etkinleştirilmiş paylaşımlara, bilgisayarınızdaki dosya "
+"yöneticisinde \\\\{hostname} (Windows'ta) veya smb://{hostname} .local ("
+"Linux ve Mac'te) konumunda erişilebilir. Aralarından seçim yapabileceğiniz "
+"üç tür paylaşım vardır: "
#: plinth/modules/samba/__init__.py:40
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
-msgstr ""
+msgstr "Açık paylaşım - yerel ağınızdaki herkes tarafından erişilebilir."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:41
msgid ""
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
"share group."
msgstr ""
+"Grup paylaşımı - sadece Freedombox paylaşım grubundaki FreedomBox "
+"kullanıcıları tarafından erişilebilir."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:43
msgid ""
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
"private space."
msgstr ""
+"Ev paylaşımı - Freedombox paylaşım grubundaki her kullanıcı kendi özel "
+"alanına sahip olabilir."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:59
msgid "Access to the private shares"
-msgstr ""
+msgstr "Özel paylaşımlara erişim"
#: plinth/modules/samba/__init__.py:62
msgid "Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Samba"
#: plinth/modules/samba/__init__.py:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Time Server"
msgid "Network File Storage"
-msgstr "Ağ Zaman Sunucusu"
+msgstr "Ağ Dosya Depolama"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:15
-#, fuzzy
-#| msgid "IRC Client"
msgid "Android Samba Client"
-msgstr "IRC İstemcisi"
+msgstr "Android Samba İstemcisi"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:28
msgid "Ghost Commander - Samba plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Ghost Commander - Samba eklentisi"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:42
msgid "VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "VLC ortam oynatıcı"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:56
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME Calendar"
msgid "GNOME Files"
-msgstr "GNOME Takvim"
+msgstr "GNOME Dosyaları"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:68
msgid "Dolphin"
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:24
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Shared"
msgid "Shares"
-msgstr "Paylaşılan"
+msgstr "Paylaşımlar"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:26
msgid ""
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
"not the whole disk."
msgstr ""
+"Not: Sadece özel olarak oluşturulmuş dizinler, bütün diskte değil, seçilen "
+"disklerde paylaşılacaktır."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Domain Name"
msgid "Disk Name"
-msgstr "Alan Adı"
+msgstr "Disk Adı"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:36
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:29
@@ -5027,7 +5003,7 @@ msgstr "Kullanılan"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:57
msgid "VFAT partitions are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "VFAT bölümleri desteklenmiyor"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:88
#, python-format
@@ -5036,149 +5012,137 @@ msgid ""
"\"%(storage_url)s\">storage module page and configure access to the "
"shares on the users module page."
msgstr ""
+"Depolama modülü sayfasında diskler hakkında "
+"ek bilgi bulabilir ve kullanıcılar modülü "
+"sayfasında paylaşımlara erişimi yapılandırabilirsiniz."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:94
msgid "Users who can currently access group and home shares"
-msgstr ""
+msgstr "Şu anda grup ve ev paylaşımlarına erişebilen kullanıcılar"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:98
msgid ""
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
"access group and home shares"
msgstr ""
+"Grup ve ev paylaşımlarına erişmek için parola değiştirme sayfasında "
+"parolalarını yeniden girmesi gereken kullanıcılar"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Available Domains"
msgid "Unavailable Shares"
-msgstr "Mevcut Alanlar"
+msgstr "Kullanılamaz Paylaşımlar"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:105
msgid ""
"Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is "
"plugged back in, sharing will be automatically enabled."
msgstr ""
+"Yapılandırılan ancak disk kullanılabilir olmayan paylaşımlar. Eğer disk "
+"tekrar takılırsa paylaşım otomatik olarak etkinleştirilecektir."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Shared"
msgid "Share name"
-msgstr "Paylaşılan"
+msgstr "Paylaşım adı"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Actions"
msgid "Action"
-msgstr "Eylemler"
+msgstr "Eylem"
#: plinth/modules/samba/views.py:51 plinth/modules/storage/forms.py:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Add Service"
msgid "Open Share"
-msgstr "Servis Ekle"
+msgstr "Açık Paylaşım"
#: plinth/modules/samba/views.py:52 plinth/modules/storage/forms.py:145
-#, fuzzy
-#| msgid "Add Service"
msgid "Group Share"
-msgstr "Servis Ekle"
+msgstr "Grup Paylaşımı"
#: plinth/modules/samba/views.py:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Homepage"
msgid "Home Share"
-msgstr "Ana sayfa"
+msgstr "Ev Paylaşımı"
#: plinth/modules/samba/views.py:86
-#, fuzzy
-#| msgid "{name} deleted."
msgid "Share enabled."
-msgstr "{name} silindi."
+msgstr "Paylaşım etkinleştirildi."
#: plinth/modules/samba/views.py:91
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Error installing application: {error}"
+#, python-brace-format
msgid "Error enabling share: {error_message}"
-msgstr "Uygulamanın kurulmasında hata: {error}"
+msgstr "Paylaşımı etkinleştirirken hata oldu: {error_message}"
#: plinth/modules/samba/views.py:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Shared"
msgid "Share disabled."
-msgstr "Paylaşılan"
+msgstr "Paylaşım etkisizleştirildi."
#: plinth/modules/samba/views.py:101
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Error installing application: {error}"
+#, python-brace-format
msgid "Error disabling share: {error_message}"
-msgstr "Uygulamanın kurulmasında hata: {error}"
+msgstr "Paylaşımı etkisizleştirirken hata oldu: {error_message}"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:25
msgid ""
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
"displays results from multiple search engines."
msgstr ""
+"Searx, gizliliğe saygılı bir Internet üst arama motorudur. Birden çok arama "
+"motorundan gelen sonuçları toplar ve görüntüler."
#: plinth/modules/searx/__init__.py:27
msgid ""
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
"stores no cookies by default."
msgstr ""
+"Searx, arama motorları tarafından izlenmeyi ve profil oluşturmayı önlemek "
+"için kullanılabilir. Varsayılan olarak hiçbir tanımlama bilgisi saklamaz."
#: plinth/modules/searx/__init__.py:45
msgid "Search the web"
-msgstr ""
+msgstr "Web'de ara"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:48 plinth/modules/searx/manifest.py:9
msgid "Searx"
-msgstr ""
+msgstr "Searx"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Web Server"
msgid "Web Search"
-msgstr "Web Sunucusu"
+msgstr "Web Arama"
#: plinth/modules/searx/forms.py:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Services"
msgid "Safe Search"
-msgstr "Servisleri Kaydet"
+msgstr "Güvenli Arama"
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
-msgstr ""
+msgstr "Arama sonuçlarınıza uygulanacak varsayılan aile süzgecini seçin."
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Yok"
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Mode"
msgid "Moderate"
-msgstr "Kip"
+msgstr "Orta"
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
msgid "Strict"
-msgstr ""
+msgstr "Sıkı"
#: plinth/modules/searx/forms.py:18
msgid "Allow Public Access"
-msgstr ""
+msgstr "Herkese Açık Erişime izin ver"
#: plinth/modules/searx/forms.py:19
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
msgstr ""
+"Bu uygulamanın, ona ulaşabilen herkes tarafından kullanılmasına izin verin."
#: plinth/modules/searx/views.py:38 plinth/modules/searx/views.py:49
#: plinth/modules/tor/views.py:130 plinth/modules/tor/views.py:157
msgid "Configuration updated."
-msgstr "Kurulum güncellendi."
+msgstr "Yapılandırma güncellendi."
#: plinth/modules/security/forms.py:13
msgid "Restrict console logins (recommended)"
-msgstr "Konsol girişlerini kısıtla (tavsiye edilir)"
+msgstr "Konsol oturum açmalarını kısıtla (önerilir)"
#: plinth/modules/security/forms.py:14
msgid ""
@@ -5186,14 +5150,13 @@ msgid ""
"to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some "
"services without further authorization."
msgstr ""
-"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sadece \"admin\" (yönetici) grubundaki "
-"kullanıcılar konsol ya da SSH vasıtasıyla oturum açabileceklerdir. Konsol "
-"kullanıcılarının bazı hizmetlere ek izne gerek olmadan erişebilmesi mümkün "
-"olabilir."
+"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sadece \"admin\" grubundaki kullanıcılar "
+"konsola veya SSH aracılığıyla oturum açabilir. Konsol kullanıcıları daha "
+"fazla yetkilendirme olmadan bazı hizmetlere erişebilir."
#: plinth/modules/security/forms.py:19
msgid "Fail2Ban (recommended)"
-msgstr "Fail2Ban (tavsiye edilir)"
+msgstr "Fail2Ban (önerilir)"
#: plinth/modules/security/forms.py:20
msgid ""
@@ -5201,26 +5164,24 @@ msgid ""
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
"services."
msgstr ""
-"Bu şık etkinleştirildiğinde, Fail2Ban SSH sunucusuna ve diğer etkin parola "
-"ile korunmuş İnternet servislerine yapılan kaba kuvvetle parola bulma "
-"saldırı teşebbüslerini sınırlayacaktır."
+"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Fail2Ban, SSH sunucusuna ve diğer "
+"etkinleştirilmiş parola korumalı internet hizmetlerine yönelik deneme "
+"yanılmayla zorlama girişimlerini sınırlayacaktır."
#: plinth/modules/security/templates/security.html:11
#: plinth/modules/security/templates/security.html:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Security"
msgid "Show security report"
-msgstr "Güvenlik"
+msgstr "Güvenlik raporunu göster"
#: plinth/modules/security/templates/security.html:17
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:11
msgid "Frequent Feature Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Sık Yapılan Özellik Güncellemeleri"
#: plinth/modules/security/templates/security.html:19
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:19
msgid "Frequent feature updates are enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Sık yapılan özellik güncellemeleri etkinleştirildi."
#: plinth/modules/security/templates/security.html:24
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:25
@@ -5231,13 +5192,17 @@ msgid ""
"have support from Debian Security Team. They are instead maintained by "
"contributors to Debian and the FreedomBox community."
msgstr ""
+"Bu, FreedomBox hizmeti de dahil olmak üzere çok sınırlı bir yazılım "
+"grubunun, her 2 yılda bir yerine düzenli olarak yeni özellikler alacak "
+"şekilde güncellenmesini sağlayacak. Sık yapılan özellik güncellemelerine "
+"sahip paketlerin Debian Güvenlik Ekibi tarafından desteklenmediğini "
+"unutmayın. Bunun yerine Debian ve FreedomBox topluluğuna katkıda bulunanlar "
+"tarafından yapılmaktadırlar."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10
#: plinth/modules/security/views.py:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Security"
msgid "Security Report"
-msgstr "Güvenlik"
+msgstr "Güvenlik Raporu"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:12
#, python-format
@@ -5245,12 +5210,15 @@ msgid ""
"The installed version of FreedomBox has %(count)s reported security "
"vulnerabilities."
msgstr ""
+"FreedomBox'ın yüklü sürümü bildirilmiş %(count)s güvenlik açığına sahip."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:18
msgid ""
"The following table lists the current reported number, and historical count, "
"of security vulnerabilities for each installed app."
msgstr ""
+"Aşağıdaki tablo, yüklü her uygulama için bildirilen güvenlik açıklarının şu "
+"anki sayısını ve geçmiş sayısını listeler."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:24
msgid ""
@@ -5258,6 +5226,10 @@ msgid ""
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
"potentially compromised app to the rest of the system."
msgstr ""
+"Hizmet sağlayan uygulamalar için \"Korumalı\" sütunu korumalı alan "
+"özelliklerinin kullanımda olup olmadığını gösterir. Korumalı alan oluşturma, "
+"olası tehlikeye atılmış bir uygulamanın sistemin geri kalanı üzerindeki "
+"etkisini azaltır."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:31
msgid ""
@@ -5265,57 +5237,50 @@ msgid ""
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
"running."
msgstr ""
+"\"Korumalı Alan Kapsamı\", hizmetin sistemin geri kalanından ne kadar etkili "
+"bir şekilde izole edildiğinin bir sonucudur. Sadece hizmet çalışırken "
+"görüntülenir."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Name"
msgid "App Name"
-msgstr "İsim"
+msgstr "Uygulama Adı"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:41
msgid "Current Vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Şu Anki Güvenlik Açıkları"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:42
msgid "Past Vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Geçmiş Güvenlik Açıkları"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Block Sandbox"
msgid "Sandboxed"
-msgstr "Blok Kum Havuzu"
+msgstr "Korumalı"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Block Sandbox"
msgid "Sandbox Coverage"
-msgstr "Blok Kum Havuzu"
+msgstr "Korumalı Alan Kapsamı"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:55
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "YOK"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:57
-#, fuzzy
-#| msgid "yes"
msgid "Yes"
-msgstr "evet"
+msgstr "Evet"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:59
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Hayır"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:66
-#, fuzzy
-#| msgid "is not running"
msgid "Not running"
-msgstr "çalışmamaktadır"
+msgstr "Çalışmıyor"
#: plinth/modules/security/views.py:56
#, python-brace-format
msgid "Error setting restricted access: {exception}"
-msgstr "Kısıtlı erişimin ayarlanmasında hata: {exception}"
+msgstr "Kısıtlı erişim ayarlanırken hata oldu: {exception}"
#: plinth/modules/security/views.py:59
msgid "Updated security configuration"
@@ -5323,22 +5288,15 @@ msgstr "Güvenlik yapılandırması güncellendi"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:20
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
-msgstr "Shaarli, yer imlerinizi kaydetmenize ve paylaşmanıza imkân verir."
+msgstr "Shaarli, yer işaretlerini kaydetmenizi ve paylaşmanızı sağlar."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When enabled, Shaarli will be available from /"
-#| "shaarli path on the web server. Note that Shaarli only supports a "
-#| "single user account, which you will need to setup on the initial visit."
msgid ""
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
"to setup on the initial visit."
msgstr ""
-"Etkinleştirildiğinde, Shaarli'ye ağ sunucusunda /"
-"shaarli yolunda erişilebilecektir. Shaarli'nin ilk ziyaretinizde "
-"ayarlamanız gerekecek olan sadece tek bir kullanıcı hesabını desteklediğini "
-"unutmayın."
+"Shaarli'nin sadece ilk ziyaretinizde ayarlamanız gerekecek tek bir kullanıcı "
+"hesabını desteklediğini unutmayın."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37 plinth/modules/shaarli/manifest.py:8
msgid "Shaarli"
@@ -5346,7 +5304,7 @@ msgstr "Shaarli"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:38
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Yer İmleri"
+msgstr "Yer İşaretleri"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:25
msgid ""
@@ -5354,8 +5312,8 @@ msgid ""
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
"censorship."
msgstr ""
-"Shadowsocks, İnternet trafiğinizi korumak için tasarlanmış hafif ve güvenli "
-"bir SOCKS5 vekil sunucusudur. İnternet filtreleme ve sansürünü atlatmak için "
+"Shadowsocks, Internet trafiğinizi korumak için tasarlanmış hafif ve güvenli "
+"bir SOCKS5 proksidir. Internet süzmeyi ve sansürü atlamak için "
"kullanılabilir."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:29
@@ -5366,19 +5324,19 @@ msgid ""
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
"the Shadowsocks server."
msgstr ""
-"{box_name} kutunuz, bir Shadowsocks sunucusuna bağlanacak Shadowsocks "
-"istemcisi çalıştırabilir. Aynı zamanda bir SOCKS5 vekil sunucusu "
-"çalıştıracaktır. Yerel cihazlar bu vekil sunucuya bağlanacaktır ve verileri "
-"şifrelenip Shadowsocks sunucusu aracılığıyla aktarılacaktır."
+"{box_name} cihazınız bir Shadowsocks sunucusuna bağlanabilen bir Shadowsocks "
+"istemcisi çalıştırabilir. Ayrıca bir SOCKS5 proksi çalıştıracaktır. Yerel "
+"cihazlar bu proksiye bağlanabilir ve verileri şifrelenecek ve Shadowsocks "
+"sunucusu aracılığıyla proksiye tabi tutulacaktır."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:34
msgid ""
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr ""
-"Yapılandırmadan sonra Shadowstocks'ı kullanmak için cihazınızda, "
-"tarayıcınızda ya da uygulamanızda SOCKS5 adresini http://"
-"freedombox_address:1080/ olarak ayarlayın"
+"Ayarlamadan sonra Shadowsocks kullanmak için cihazınızda, tarayıcınızda veya "
+"uygulamanızda SOCKS5 proksi URL'sini http://freedombox_adresi:1080/ olarak "
+"ayarlayın"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:50
msgid "Shadowsocks"
@@ -5386,12 +5344,12 @@ msgstr "Shadowsocks"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:52
msgid "Socks5 Proxy"
-msgstr "Socks5 Vekil Sunucusu"
+msgstr "Socks5 Proksi"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:12
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:13
msgid "Recommended"
-msgstr "Tavsiye edilir"
+msgstr "Önerilen"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:36
msgid "Server"
@@ -5399,21 +5357,21 @@ msgstr "Sunucu"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:37
msgid "Server hostname or IP address"
-msgstr "Sunucu makine ismi ya da IP adresi"
+msgstr "Sunucu anamakine adı veya IP adresi"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:41
msgid "Server port number"
-msgstr "Sunucu port numarası"
+msgstr "Sunucu bağlantı noktası numarası"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:44
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgstr ""
-"Verileri şifrelemek için kullanılacak parola. Sunucu parolasıyla eşleşmesi "
-"gerekir."
+"Verileri şifrelemek için kullanılan parola. Sunucu parolası ile eşleşmek "
+"zorundadır."
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:49
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
-msgstr "Şifreleme metodu. Sunucudaki ayarla eşleşmesi gerekir."
+msgstr "Şifreleme yöntemi. Sunucudaki ayarla eşleşmek zorundadır."
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:21
#, python-brace-format
@@ -5421,136 +5379,116 @@ msgid ""
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
"web with chosen groups of users."
msgstr ""
+"Paylaşım, web üzerinden {box_name} cihazınızdaki dosyaları ve klasörleri, "
+"seçilen kullanıcı gruplarıyla paylaşmanızı sağlar."
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:38
-#, fuzzy
-#| msgid "File Synchronization"
msgid "Sharing"
-msgstr "Dosya eşleşmesi"
+msgstr "Paylaşım"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:18
msgid "Name of the share"
-msgstr ""
+msgstr "Paylaşım adı"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:20
msgid ""
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
"media."
msgstr ""
+"Bir paylaşımı benzersiz şekilde tanımlayan küçük harfli alfa-sayısal bir "
+"dizgi. Örnek: ortam."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:24
msgid "Path to share"
-msgstr ""
+msgstr "Paylaşma yolu"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:25
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
-msgstr ""
+msgstr "Bu sunucudaki paylaşmayı düşündüğünüz bir klasörün disk yolu."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Publish Key"
msgid "Public share"
-msgstr "Anahtarı Yayınla"
+msgstr "Herkese açık paylaşım"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:29
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
-msgstr ""
+msgstr "Bu klasördeki dosyaları bağlantıya sahip herkesin kullanımına açın."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:34
msgid "User groups that can read the files in the share"
-msgstr ""
+msgstr "Paylaşımdaki dosyaları okuyabilen kullanıcı grupları"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:36
msgid ""
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
"share."
msgstr ""
+"Seçilen kullanıcı gruplarının kullanıcıları paylaşımdaki dosyaları "
+"okuyabilecektir."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:52
-#, fuzzy
-#| msgid "This service already exists"
msgid "A share with this name already exists."
-msgstr "Bu servis zaten mevcuttur"
+msgstr "Bu ada sahip bir paylaşım zaten var."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:63
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
-msgstr ""
+msgstr "Paylaşımlar herkese açık olmalı veya en az bir grupla paylaşılmalıdır"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:24
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Add Service"
msgid "Add share"
-msgstr "Servis Ekle"
+msgstr "Paylaşım ekle"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:32
msgid "No shares currently configured."
-msgstr ""
+msgstr "Şu anda yapılandırılmış paylaşımlar yok."
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:38
msgid "Disk Path"
-msgstr ""
+msgstr "Disk Yolu"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Shared"
msgid "Shared Over"
-msgstr "Paylaşılan"
+msgstr "Paylaşım Bitti"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Groups"
msgid "With Groups"
-msgstr "Gruplar"
+msgstr "Gruplarla"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:57
msgid "public access"
-msgstr ""
+msgstr "herkese açık erişim"
#: plinth/modules/sharing/views.py:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Shared"
msgid "Share added."
-msgstr "Paylaşılan"
+msgstr "Paylaşım eklendi."
#: plinth/modules/sharing/views.py:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Add Service"
msgid "Add Share"
-msgstr "Servis Ekle"
+msgstr "Paylaşım Ekle"
#: plinth/modules/sharing/views.py:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Shared"
msgid "Share edited."
-msgstr "Paylaşılan"
+msgstr "Paylaşım düzenlendi."
#: plinth/modules/sharing/views.py:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit User"
msgid "Edit Share"
-msgstr "Kullanıcıyı Düzenle"
+msgstr "Paylaşımı Düzenle"
#: plinth/modules/sharing/views.py:95
-#, fuzzy
-#| msgid "{name} deleted."
msgid "Share deleted."
-msgstr "{name} silindi."
+msgstr "Paylaşım silindi."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Snapshots allows creating and managing filesystem snapshots. These can be "
-#| "used to roll back the system to a previously known good state in case of "
-#| "unwanted changes to the system."
msgid ""
"Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These "
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
"of unwanted changes to the system."
msgstr ""
-"Anlıklar dosya sistemi anlıklarının oluşturulmasına ve yönetilmesine izin "
-"verir. Bunlar, sisteme istenmeyen değişiklikler yapılması durumunda sistemin "
-"daha önce bilinen iyi bir duruma geri getirilmesini sağlar."
+"Anlık görüntüler, btrfs dosya sistemi anlık görüntülerinin oluşturulmasını "
+"ve yönetilmesini sağlar. Bunlar, sistemde istenmeyen değişiklikler olması "
+"durumunda sistemi önceden bilinen iyi bir duruma geri döndürmek için "
+"kullanılabilir."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:29
#, no-python-format
@@ -5559,6 +5497,10 @@ msgid ""
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
"cleaned up according to the settings below."
msgstr ""
+"Anlık görüntüler düzenli olarak (zaman çizelgesi anlık görüntüleri olarak "
+"adlandırılır) ve ayrıca bir yazılım kurulumundan önce ve sonra alınır. Daha "
+"eski anlık görüntüler, aşağıdaki ayarlara göre otomatik olarak "
+"temizlenecektir."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:32
msgid ""
@@ -5566,14 +5508,18 @@ msgid ""
"partition only. Snapshots are not a replacement for backups since they can only be stored on the same partition. "
msgstr ""
+"Anlık görüntüler şu anda sadece btrfs dosya sistemlerinde ve sadece kök "
+"bölümde çalışmaktadır. Anlık görüntüler, sadece aynı bölümde "
+"depolanabildikleri için yedeklemelerin "
+"yerine geçmez. "
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:54
msgid "Storage Snapshots"
-msgstr "Depolama Anlıkları"
+msgstr "Depolama Anlık Görüntüleri"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:12
msgid "Free Disk Space to Maintain"
-msgstr ""
+msgstr "Korunacak Boş Disk Alanı"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:13
msgid ""
@@ -5581,85 +5527,78 @@ msgid ""
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
"regained. The default value is 30%."
msgstr ""
+"Diskteki bu boş alan yüzdesini koruyun. Eğer boş alan bu değerin altına "
+"düşerse, bu kadar boş alan yeniden kazanılıncaya kadar eski anlık görüntüler "
+"kaldırılır. Varsayılan değer %30'dur."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable Timeline Snapshots"
msgid "Timeline Snapshots"
-msgstr "Zaman Çizelgesi Anlıklarını Etkinleştir"
+msgstr "Zaman Çizelgesi Anlık Görüntüleri"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Uncheck this to disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and "
-#| "yearly)."
msgid ""
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
msgstr ""
-"Zaman çizelgesi anlıklarını (saat, gün, ay ve yıl başı) devre dışı bırakmak "
-"için bu şıkkı boş bırakın."
+"Zaman çizelgesi anlık görüntülerini (saatlik, günlük, aylık ve yıllık) "
+"etkinleştirin veya etkisizleştirin."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:26
msgid "Software Installation Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Yazılım Kurulum Anlık Görüntüleri"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
msgid "Enable or disable snapshots before and after software installation"
msgstr ""
+"Yazılım kurulumundan önce ve sonra anlık görüntüleri etkinleştirin veya "
+"etkisizleştirin"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Storage Snapshots"
msgid "Hourly Snapshots Limit"
-msgstr "Depolama Anlıkları"
+msgstr "Saatlik Anlık Görüntü Sınırı"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:33
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Bu birçok saatlik anlık görüntüyü en fazlada tutun."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete Snapshots"
msgid "Daily Snapshots Limit"
-msgstr "Anlıkları Sil"
+msgstr "Günlük Anlık Görüntü Sınırı"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:37
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Bu birçok günlük anlık görüntüyü en fazlada tutun."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete Snapshots"
msgid "Weekly Snapshots Limit"
-msgstr "Anlıkları Sil"
+msgstr "Haftalık Anlık Görüntü Sınırı"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:41
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Bu birçok haftalık anlık görüntüyü en fazlada tutun."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:44
msgid "Monthly Snapshots Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Aylık Anlık Görüntü Sınırı"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:45
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Bu birçok aylık anlık görüntüyü en fazlada tutun."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete Snapshots"
msgid "Yearly Snapshots Limit"
-msgstr "Anlıkları Sil"
+msgstr "Yıllık Anlık Görüntü Sınırı"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:49
msgid ""
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 "
"(disabled)."
msgstr ""
+"Bu birçok yıllık anlık görüntüyü en fazlada tutun. Varsayılan değer 0'dır "
+"(etkisizleştirildi)."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
-msgstr "Bu anlıklar daimi olarak silinsin mi?"
+msgstr "Aşağıdaki anlık görüntüler kalıcı olarak silinsin mi?"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:16
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:29
@@ -5677,28 +5616,28 @@ msgstr "Tarih"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:22
#: plinth/modules/snapshot/views.py:189
msgid "Delete Snapshots"
-msgstr "Anlıkları Sil"
+msgstr "Anlık Görüntüleri Sil"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:18
msgid "Create Snapshot"
-msgstr "Anlık Oluştur"
+msgstr "Anlık Görüntü Oluştur"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:32
msgid "Rollback"
-msgstr "Geri getir"
+msgstr "Geri Al"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:42
msgid "will be used at next boot"
-msgstr ""
+msgstr "sonraki önyüklemede kullanılacaktır"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:47
msgid "in use"
-msgstr ""
+msgstr "kullanımda"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:56
#, python-format
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
-msgstr "#%(number)s sayılı anlığa geri getir"
+msgstr "#%(number)s nolu anlık görüntüye geri al"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:11
#, python-format
@@ -5706,10 +5645,13 @@ msgid ""
"You have a filesystem of type %(fs_type)s. Snapshots are "
"currently only available on %(types_supported)s filesystems."
msgstr ""
+"%(fs_type)s türünde bir dosya sisteminiz var. Anlık "
+"görüntüler şu anda sadece %(types_supported)s dosya "
+"sistemlerinde kullanılabilir."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
-msgstr "Sistem bu anlığa geri getirilsin mi?"
+msgstr "Sistem bu anlık görüntüye geri alınsın mı?"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15
msgid ""
@@ -5717,30 +5659,26 @@ msgid ""
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
"the newly created snapshot."
msgstr ""
-"Dosya sisteminin güncel durumunu yansıtan yeni bir anlık otomatik olarak "
-"oluşturulacaktır. Herhangi bir anlığa geri getirmek, yeni oluşturulan anlığa "
-"geri getirmek suretiyle iptal edilebilecektir."
+"Dosya sisteminin şu anki durumu ile yeni bir anlık görüntü otomatik olarak "
+"oluşturulacaktır. Yeni oluşturulan anlık görüntüye geri dönerek bir geri "
+"alma işlemini geri alabileceksiniz."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:42
#, python-format
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
-msgstr "#%(number)s sayılı anlığa geri al"
+msgstr "#%(number)s Nolu Anlık Görüntüye Geri Al"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Storage Snapshots"
msgid "Manage Snapshots"
-msgstr "Depolama Anlıkları"
+msgstr "Anlık Görüntüleri Yönet"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:81
msgid "Created snapshot."
-msgstr "Anlık oluşturuldu."
+msgstr "Anlık görüntü oluşturuldu."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:144
-#, fuzzy
-#| msgid "Timeline Snapshots configuration updated"
msgid "Storage snapshots configuration updated"
-msgstr "Zaman Çizelgesi Anlıklarının yapılandırması güncellendi"
+msgstr "Depolama anlık görüntü yapılandırması güncellendi"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:148 plinth/modules/tor/views.py:60
#, python-brace-format
@@ -5748,28 +5686,26 @@ msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]"
msgstr "Eylem hatası: {0} [{1}] [{2}]"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:176
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete all the snapshots"
msgid "Deleted selected snapshots"
-msgstr "Tüm anlıkları sil"
+msgstr "Seçilen anlık görüntüler silindi"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:181
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Anlık görüntü şu anda kullanımda. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:200
#, python-brace-format
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
-msgstr "#{number} sayılı anlığa geri alındı."
+msgstr "#{number} nolu anlık görüntüye geri alındı."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:203
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
msgstr ""
-"Geri alınmanın tamamlanması için sistemin yeniden başlatılması gereklidir."
+"Geri alma işlemini tamamlamak için sistem yeniden başlatılmak zorundadır."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:215
msgid "Rollback to Snapshot"
-msgstr "Anlığa Geri Al"
+msgstr "Anlık Görüntüye Geri Al"
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:29
msgid ""
@@ -5778,20 +5714,18 @@ msgid ""
"administration tasks, copy files or run other services using such "
"connections."
msgstr ""
-"Güvenli Kabuk sunucusu uzaktaki bilgisayarlardan bağlantıları kabul etmek "
-"için güvenli kabuk (secure shell) protokolünü kullanır. İzinli uzak bir "
-"bilgisayar bu bağlantıları vasıtasıyla yönetim işlemleri yapabilir, dosya "
-"kopyalayabilir ve diğer servisleri çalıştırabilir."
+"Güvenli Kabuk sunucusu, uzak bilgisayarlardan gelen bağlantıları kabul etmek "
+"için güvenli kabuk protokolünü kullanır. Yetkili bir uzak bilgisayar, bu tür "
+"bağlantıları kullanarak yönetim görevlerini gerçekleştirebilir, dosyaları "
+"kopyalayabilir veya diğer hizmetleri çalıştırabilir."
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:50
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
msgstr "Güvenli Kabuk (SSH) Sunucusu"
#: plinth/modules/ssh/forms.py:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Use HTTP basic authentication"
msgid "Disable password authentication"
-msgstr "Temel HTTP kimlik doğrulamasını kullan"
+msgstr "Parola kimlik doğrulamasını etkisizleştir"
#: plinth/modules/ssh/forms.py:14
msgid ""
@@ -5799,44 +5733,45 @@ msgid ""
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
"option."
msgstr ""
+"Parola tahminini önleyerek güvenliği artırır. Bu seçeneği etkinleştirmeden "
+"önce yönetici kullanıcısı hesabınızda SSH anahtarlarını ayarladığınızdan "
+"emin olun."
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11
-#, fuzzy
-#| msgid "SSH Fingerprint"
msgid "Server Fingerprints"
-msgstr "SSH Parmak izi"
+msgstr "Sunucu Parmak İzleri"
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:14
msgid ""
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
"client matches one of these fingerprints."
msgstr ""
+"Sunucuya bağlanırken, SSH istemcisi tarafından gösterilen parmak izinin bu "
+"parmak izlerinden biriyle eşleştiğinden emin olun."
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:23
msgid "Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritma"
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24
-#, fuzzy
-#| msgid "SSH Fingerprint"
msgid "Fingerprint"
-msgstr "SSH Parmak izi"
+msgstr "Parmak İzi"
#: plinth/modules/ssh/views.py:48
msgid "SSH authentication with password disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Parola ile SSH kimlik doğrulaması etkisizleştirildi."
#: plinth/modules/ssh/views.py:51
msgid "SSH authentication with password enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Parola ile SSH kimlik doğrulaması etkinleştirildi."
#: plinth/modules/sso/__init__.py:33
msgid "Single Sign On"
-msgstr "Tekli Oturum Açma"
+msgstr "Tek Oturum Açma"
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:20
msgid "Login"
-msgstr "Giriş"
+msgstr "Oturum aç"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:29
#, python-brace-format
@@ -5845,6 +5780,9 @@ msgid ""
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
"media, expand the root partition etc."
msgstr ""
+"Bu modül, {box_name} cihazınıza ekli depolama ortamını yönetmenizi sağlar. "
+"Şu anda kullanımda olan depolama ortamını görüntüleyebilir, çıkarılabilir "
+"ortamı bağlayabilir ve sökebilir, kök bölümünü vb. genişletebilirsiniz."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:53 plinth/modules/storage/__init__.py:319
msgid "Storage"
@@ -5877,81 +5815,71 @@ msgstr "{disk_size:.1f} TiB"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:240
msgid "The operation failed."
-msgstr ""
+msgstr "İşlem başarısız oldu."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:242
msgid "The operation was cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "İşlem iptal edildi."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:244
-#, fuzzy
-#| msgid "repro service is running"
msgid "The device is already unmounting."
-msgstr "repro servisi çalışmaktadır"
+msgstr "Aygıt zaten sökülüyor."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:246
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
-msgstr ""
+msgstr "Eksik sürücü/araç desteğinden dolayı işlem desteklenmiyor."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:249
msgid "The operation timed out."
-msgstr ""
+msgstr "İşlem zaman aşımına uğradı."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:251
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
-msgstr ""
+msgstr "İşlem, derin uyku durumunda olan bir diski uyandırır."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:254
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
-msgstr ""
+msgstr "Meşgul olan bir aygıt sökülmeye çalışılıyor."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:256
msgid "The operation has already been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "İşlem zaten iptal edildi."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:258
#: plinth/modules/storage/__init__.py:260
#: plinth/modules/storage/__init__.py:262
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
-msgstr ""
+msgstr "İstenen işlemi gerçekleştirmek için yetkili değilsiniz."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:264
-#, fuzzy
-#| msgid "This service already exists"
msgid "The device is already mounted."
-msgstr "Bu servis zaten mevcuttur"
+msgstr "Aygıt zaten bağlı."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:266
-#, fuzzy
-#| msgid "repro service is not running"
msgid "The device is not mounted."
-msgstr "repro servisi çalışmamaktadır"
+msgstr "Aygıt bağlı değil."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:268
msgid "Not permitted to use the requested option."
-msgstr ""
+msgstr "İstenen seçeneği kullanmak için izin verilmedi."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:270
msgid "The device is mounted by another user."
-msgstr ""
+msgstr "Aygıt başka bir kullanıcı tarafından bağlandı."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:314
-#, fuzzy, no-python-format, python-brace-format
-#| msgid ""
-#| "Warning: Low space on system partition ({percent_used}% used, "
-#| "{free_space} free)."
+#, no-python-format, python-brace-format
msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free."
msgstr ""
-"İkaz: sistem disk bölümünde düşük alan (%{percent_used} kullanıldı, "
-"{free_space} boş)."
+"Sistem bölümünde düşük alan: %{percent_used} kullanıldı, {free_space} boş."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:316
msgid "Low disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Düşük disk alanı"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:344
msgid "Disk failure imminent"
-msgstr ""
+msgstr "Disk arızası yakın"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:346
#, python-brace-format
@@ -5959,60 +5887,52 @@ msgid ""
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
"any data while you still can and replace the drive."
msgstr ""
+"Disk {id}, yakın gelecekte başarısız olma ihtimalinin yüksek olduğunu "
+"bildiriyor. Hala yapabilirken tüm verileri kopyalayın ve sürücüyü değiştirin."
#: plinth/modules/storage/forms.py:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid hostname"
msgid "Invalid directory name."
-msgstr "Geçersiz makine ismi"
+msgstr "Geçersiz dizin adı."
#: plinth/modules/storage/forms.py:80
msgid "Directory does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Dizin mevcut değil."
#: plinth/modules/storage/forms.py:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Download directory"
msgid "Path is not a directory."
-msgstr "İndirme klasörü"
+msgstr "Yol bir dizin değil."
#: plinth/modules/storage/forms.py:86
msgid "Directory is not readable by the user."
-msgstr ""
+msgstr "Dizin kullanıcı tarafından okunabilir değil."
#: plinth/modules/storage/forms.py:89
msgid "Directory is not writable by the user."
-msgstr ""
+msgstr "Dizin kullanıcı tarafından yazılabilir değil."
#: plinth/modules/storage/forms.py:94
-#, fuzzy
-#| msgid "Download directory"
msgid "Directory"
-msgstr "İndirme klasörü"
+msgstr "Dizin"
#: plinth/modules/storage/forms.py:96
msgid "Subdirectory (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Alt dizin (isteğe bağlı)"
#: plinth/modules/storage/forms.py:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Shared"
msgid "Share"
-msgstr "Paylaşılan"
+msgstr "Paylaş"
#: plinth/modules/storage/forms.py:151
msgid "Other directory (specify below)"
-msgstr ""
+msgstr "Diğer dizin (aşağıda belirtin)"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:20
-#, fuzzy
-#| msgid "The following disks are in use:"
msgid "The following storage devices are in use:"
-msgstr "Aşağıdaki diskler kullanımdadır:"
+msgstr "Aşağıdaki depolama aygıtları kullanımda:"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:26
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiket"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27
msgid "Mount Point"
@@ -6029,10 +5949,9 @@ msgid ""
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
"will provide you additional free space to store your files."
msgstr ""
-"Kök disk bölümünden sonra ayrılmamış kullanılabilir %(expandable_root_size)s "
-"değerinde alan bulunmaktadır. Kök bölümü bu alanı kullanmak için "
-"genişletilebilir. Bu, size dosyalarınızı saklamak için ilave boş alan "
-"sunacaktır."
+"Kök bölümünüzden sonra kullanılabilir %(expandable_root_size)s ayrılmamış "
+"alan var. Bu alanı kullanmak için kök bölümü genişletilebilir. Bu, "
+"dosyalarınızı depolamanız için size ek boş alan sağlayacaktır."
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:90
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24
@@ -6045,6 +5964,8 @@ msgid ""
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
"are provided by the Cockpit app."
msgstr ""
+"Disk bölümleme ve RAID yönetimi gibi gelişmiş depolama işlemleri Cockpit uygulaması tarafından sağlanır."
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14
#, python-format
@@ -6053,32 +5974,32 @@ msgid ""
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
"root partition."
msgstr ""
-"Lütfen devam etmeden önce verilerinizi yedekleyin. Bu işlemden sonra kök "
-"bölümünüzde ilave %(expandable_root_size)s değerinde boş alan "
-"kullanılabilir olacaktır."
+"Lütfen devam etmeden önce verilerinizi yedekleyin. Bu işlemden sonra, "
+"%(expandable_root_size)s ek boş alan kök bölümünüzde kullanılabilir "
+"olacaktır."
#: plinth/modules/storage/views.py:70
#, python-brace-format
msgid "Error expanding partition: {exception}"
-msgstr "Bölümün genişletilmesinde hata: {exception}"
+msgstr "Bölüm genişletilirken hata oldu: {exception}"
#: plinth/modules/storage/views.py:73
msgid "Partition expanded successfully."
-msgstr "Bölüm başarılı bir şekilde genişletildi."
+msgstr "Bölüm başarılı olarak genişletildi."
#: plinth/modules/storage/views.py:91
#, python-brace-format
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
-msgstr ""
+msgstr "{drive_vendor} {drive_model} güvenle çıkarılabilir."
#: plinth/modules/storage/views.py:95
msgid "Device can be safely unplugged."
-msgstr ""
+msgstr "Aygıt güvenli bir şekilde çıkarılabilir."
#: plinth/modules/storage/views.py:102
#, python-brace-format
msgid "Error ejecting device: {error_message}"
-msgstr ""
+msgstr "Aygıt çıkarılırken hata oldu: {error_message}"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:27
msgid ""
@@ -6087,20 +6008,13 @@ msgid ""
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
"other devices that also run Syncthing."
msgstr ""
-"Syncthing, masaüstü bilgisayar ve mobil telefon gibi birçok cihaz üzerinde "
-"dosya eşleşmesi yapan bir uygulamadır. Herhangi bir cihaz üzerinde dosya "
-"oluşturulması, değiştirilmesi ya da silinmesi, Syncthing çalıştıran diğer "
-"tüm cihazlarda da otomatik olarak meydana gelecektir."
+"Syncthing, dosyaları birden çok cihaz arasında eşitlemek için kullanılan bir "
+"uygulamadır, ör.n masaüstü bilgisayarınız ve cep telefonunuz. Bir cihazda "
+"dosyaların oluşturulması, değiştirilmesi veya silinmesi, Syncthing'i de "
+"çalıştıran diğer tüm cihazlarda otomatik olarak tekrarlanacaktır."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:32
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid ""
-#| "Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point "
-#| "for your data that is available most of the time, allowing your devices "
-#| "to synchronize more often. {box_name} runs a single instance of "
-#| "Syncthing that may be used by multiple users. Each user's set of devices "
-#| "may be synchronized with a distinct set of folders. The web interface on "
-#| "{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" group."
+#, python-brace-format
msgid ""
"Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for "
"your data that is available most of the time, allowing your devices to "
@@ -6110,19 +6024,17 @@ msgid ""
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
"\"syncthing\" group."
msgstr ""
-"{box_name} üzerinde Syncthing çalıştırılması, verileriniz için çoğu zaman "
-"kullanılabilir ekstra bir eşleşme noktası sağlar ve bu cihazlarınızın daha "
-"sık eşleşmelerine imkân tanır. {box_name} tek bir Syncthing örneklemesi "
-"çalıştıracaktır ve bu birçok kullanıcı tarafından kullanılabilir. Her "
-"kullanıcının cihaz kümesi, farklı bir klasör grubu ile eşleştirilebilir. "
-"{box_name} üzerindeki ağ arayüzü sadece \"admin\" yani yönetici grubuna ait "
-"kullanıcılar tarafından kullanılabilir."
+"Syncthing'in {box_name} cihazında çalıştırılması, verileriniz için çoğu "
+"zaman kullanılabilen fazladan bir eşitleme noktası sağlar ve cihazlarınızın "
+"daha sık eşitlenmesine izin verir. {box_name}, birden çok kullanıcı "
+"tarafından kullanılabilen tek bir Syncthing örneği çalıştırır. Her "
+"kullanıcının cihaz grubu, farklı bir klasör grubuyla eşitlenebilir. "
+"{box_name} cihazındaki web arayüzü sadece \"admin\" veya \"syncthing\" "
+"grubuna ait kullanıcılar tarafından kullanılabilir."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Install this application?"
msgid "Administer Syncthing application"
-msgstr "Bu uygulama kurulsun mu?"
+msgstr "Syncthing uygulamasını yönet"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:59
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:13
@@ -6131,7 +6043,7 @@ msgstr "Syncthing"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:60
msgid "File Synchronization"
-msgstr "Dosya eşleşmesi"
+msgstr "Dosya Eşitleme"
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:30
msgid ""
@@ -6140,10 +6052,10 @@ msgid ""
"nodes. Even if some of the nodes fail, your files can be retrieved from the "
"remaining nodes."
msgstr ""
-"Tahoe-LAFS, merkezi olmayan güvenli bir dosya depolama sistemidir. "
-"Dosyaları dağıtılmış depolama düğümleri ağında depolamak için sağlayıcıdan "
-"bağımsız güvenlik kullanır. Bazı düğümler arızalansa bile dosyalarınız kalan "
-"düğümlerden alınabilir."
+"Tahoe-LAFS, merkezi olmayan bir güvenli dosya depolama sistemidir. "
+"Dosyaları, dağıtılmış bir depolama düğümleri ağı üzerinden depolamak için "
+"sağlayıcıdan bağımsız güvenlik kullanır. Bazı düğümler başarısız olsa bile, "
+"dosyalarınız kalan düğümlerden alınabilir."
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:35
#, python-brace-format
@@ -6152,9 +6064,9 @@ msgid ""
"Additional introducers can be added, which will introduce this node to the "
"other storage nodes."
msgstr ""
-"Bu {box_name} varsayılan değer olarak bir depolama düğümü ve bir tanıtıcı "
-"barındırmaktadır. Ek tanıtıcılar ilâve edilebilir ve bu, bu düğümü diğer "
-"depolama düğümlerine tanıtır."
+"Bu {box_name}, varsayılan olarak bir depolama düğümünü ve bir tanıtıcıyı "
+"barındırır. Bu düğümü diğer depolama düğümlerine tanıtacak ek tanıtıcılar "
+"eklenebilir."
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:66
msgid "Tahoe-LAFS"
@@ -6172,10 +6084,11 @@ msgid ""
"DATA. You can access Tahoe-LAFS at https://%(domain_name)s:5678."
msgstr ""
-"Tahoe-LAFS sunucu alanı %(domain_name)s olarak ayarlanmıştır. "
-"FreedomBox alanının değiştirilmesi Tahoe-LAFS için tekrar bir kurulum "
-"gerektirir ve VERİ KAYBEDERSİNİZ. Tahoe-LAFS, şu konumdan erişilebilir "
-"durumdadır: %(domain_name)s."
+"Tahoe-LAFS sunucusu etki alanı %(domain_name)s olarak ayarlandı. "
+"FreedomBox etki alanı adını değiştirmek Tahoe-LAFS'ın yeniden yüklenmesini "
+"gerektirir ve VERİLERİ KAYBEDERSİNİZ. Tahoe-LAFS'a https://%(domain_name)s:5678 adresinden "
+"erişebilirsiniz."
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:29
msgid "Local introducer"
@@ -6185,7 +6098,7 @@ msgstr "Yerel tanıtıcı"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:49
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:66
msgid "Pet Name"
-msgstr "Evcil Hayvan İsmi"
+msgstr "Evcil Hayvan Adı"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:46
msgid "Add new introducer"
@@ -6211,53 +6124,48 @@ msgid ""
"the Tor Browser."
msgstr ""
-"Tor, anonim bir şekilde iletişim kurma sistemidir. Hakkında daha fazla "
-"bilgiyi Tor Projesi sitesinden "
-"edinebilirsiniz. İnternet'te gezinirken en iyi korunma için Tor Projesi Tor "
-"Tarayıcısını kullanmanızı tavsiye eder."
+"Tor, isimsiz bir iletişim sistemidir. Tor Projesi web sitesinden daha fazla bilgi edinebilirsiniz. Web'de "
+"gezinirken en iyi koruma için Tor Projesi, Tor Tarayıcı kullanmanızı önerir."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:54
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Tor Hidden Service"
msgid "Tor Onion Service"
-msgstr "Tor Gizli Servisi"
+msgstr "Tor Onion Hizmeti"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Socks5 Proxy"
msgid "Tor Socks Proxy"
-msgstr "Socks5 Vekil Sunucusu"
+msgstr "Tor Socks Proksi"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:73
msgid "Tor Bridge Relay"
-msgstr "Tor Köprü Aktarması"
+msgstr "Tor Köprüsü Aktarımı"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:98
msgid "Tor relay port available"
-msgstr "Tor geçit portu mevcuttur"
+msgstr "Tor aktarımı bağlantı noktası mevcut"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:108
msgid "Obfs3 transport registered"
-msgstr "Obfs3 taşıma kayıtlıdır"
+msgstr "Obfs3 taşıma kayıtlı"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:118
msgid "Obfs4 transport registered"
-msgstr "Obfs4 taşıma kayıtlıdır"
+msgstr "Obfs4 taşıma kayıtlı"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:211
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
-msgstr "{url} bağlantısına tcp{kind} üzerinden Tor vasıtasıyla eriş"
+msgstr "Tor aracılığıyla tcp{kind} üzerindeki erişim URL'si {url}"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:222
#, python-brace-format
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
-msgstr "tcp{kind} üzerinden {url} konumunda Tor kullanımını teyit et"
+msgstr "Tcp{kind} üzerinde {url} adresinde Tor kullanımını onayla"
#: plinth/modules/tor/forms.py:31
msgid ""
@@ -6266,11 +6174,11 @@ msgstr "Şu biçemde geçerli bir köprü girin: [taşıma] IP:ORPort [parmakizi
#: plinth/modules/tor/forms.py:73
msgid "Enable Tor"
-msgstr "Tor'u Etkinleştir"
+msgstr "Tor'u etkinleştir"
#: plinth/modules/tor/forms.py:75
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
-msgstr "Tor şebekesine bağlanmak için upstream köprüleri kullan"
+msgstr "Tor ağına bağlanmak için yukarı akış köprülerini kullan"
#: plinth/modules/tor/forms.py:77
msgid ""
@@ -6278,14 +6186,14 @@ msgid ""
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr ""
-"Etkinleştirildiğinde, aşağıda yapılandırılan köprüler Tor şebekesine "
-"bağlanmak için kullanılacaktır. Bu seçeneği İnternet Erişim Sağlayıcınız Tor "
-"ağına bağlantıları engelliyor ya da sansürlüyorsa kullanın. Bu, aktarım "
-"kiplerini devre dışı bırakacaktır."
+"Etkinleştirildiğinde, aşağıda yapılandırılan köprüler Tor ağına bağlanmak "
+"için kullanılacaktır. Internet Servis Sağlayıcınız (ISP) Tor Ağına "
+"bağlantıları engelliyorsa veya sansürlüyorsa bu seçeneği kullanın. Bu, "
+"aktarım kiplerini etkisizleştirecektir."
#: plinth/modules/tor/forms.py:82
msgid "Upstream bridges"
-msgstr "Upstream köprüler"
+msgstr "Yukarı akış köprüleri"
#: plinth/modules/tor/forms.py:84
msgid ""
@@ -6293,10 +6201,10 @@ msgid ""
"\">https://bridges.torproject.org/ and copy/paste the bridge information "
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
msgstr ""
-"Bazı köprüleri https://bridges."
-"torproject.org/ adresinden elde edip köprü bilgilerini buraya "
-"yapıştırabilirsiniz. Güncel olarak desteklenen taşımalar şunlardır: hiçbiri, "
-"obfs3, obfs4 ve scamblesuit."
+"https://bridges.torproject.org/"
+"a> adresinden bazı köprüler edinebilir ve köprü bilgilerini buraya kopyala/"
+"yapıştır yapabilirsiniz. Şu anda desteklenen taşımalar none, obfs3, obfs4 ve "
+"scamblesuit'tir."
#: plinth/modules/tor/forms.py:90
msgid "Enable Tor relay"
@@ -6309,13 +6217,13 @@ msgid ""
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
"download bandwidth."
msgstr ""
-"Etkinleştirildiğinde, {box_name} bir Tor aktarıcısı çalıştıracak ve Tor "
-"şebekesine bant genişliği bağışlayacaktır. Bunu, saniyede 2 megabitten fazla "
-"indirme ve gönderme bant genişliğiniz varsa yapınız."
+"Etkinleştirildiğinde, {box_name} cihazınız bir Tor aktarımı çalıştıracak ve "
+"Tor ağına bant genişliği bağışlayacaktır. 2 megabit/s'den daha fazla "
+"gönderme ve indirme bant genişliğiniz varsa bunu yapın."
#: plinth/modules/tor/forms.py:96
msgid "Enable Tor bridge relay"
-msgstr "Tor köprü aktarmasını etkinleştir"
+msgstr "Tor köprüsü aktarımını etkinleştir"
#: plinth/modules/tor/forms.py:98
msgid ""
@@ -6323,31 +6231,24 @@ msgid ""
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
"This helps others circumvent censorship."
msgstr ""
-"Etkinleştirildiğinde, aktarma verileri herkese açık Tor aktarma veritabanı "
-"yerine Tor köprü veritabanında yayınlanacak ve bu, bu düğümün "
-"sansürlenmesini zorlaştıracaktır. Bunu yapmanız, başkalarının sansürü "
-"aşmasına yardımcı olur."
+"Etkinleştirildiğinde, aktarım bilgileri bu düğümün sansürlenmesini "
+"zorlaştıran herkese açık Tor aktarımı veritabanı yerine Tor köprüsü "
+"veritabanında yayınlanır. Bu, başkalarının sansürü atlatmasına yardımcı olur."
#: plinth/modules/tor/forms.py:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable Tor Hidden Service"
msgid "Enable Tor Hidden Service"
-msgstr "Tor Gizli Servisi Etkinleştir"
+msgstr "Tor Gizli Hizmetini etkinleştir"
#: plinth/modules/tor/forms.py:105
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid ""
-#| "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such "
-#| "as wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for "
-#| "strong anonymity yet."
+#, python-brace-format
msgid ""
"A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
-"Gizli servisler {box_name} kutusunun (viki ya da sohbet gibi) seçili "
-"servisleri konumunu ortaya çıkarmadan sağlamasına imkân verir. Güçlü "
-"anonimlik için henüz kullanmayın."
+"Gizli bir hizmet, {box_name} cihazına konumunu açıklamadan seçilen "
+"hizmetleri (viki veya sohbet gibi) sağlaması için izin verecektir. Bunu "
+"henüz güçlü bir isim gizliliği için kullanmayın."
#: plinth/modules/tor/forms.py:110
msgid "Download software packages over Tor"
@@ -6359,39 +6260,39 @@ msgid ""
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
"during software downloads."
msgstr ""
-"Etkinleştirildiğinde, kurulum ve güncellemeler için yazılımlar Tor ağı "
+"Etkinleştirildiğinde, kurulumlar ve yükseltmeler için yazılım Tor ağı "
"üzerinden indirilecektir. Bu, yazılım indirmeleri sırasında bir derece "
-"güvenlilik ve gizlilik ekler."
+"gizlilik ve güvenlik sağlar."
#: plinth/modules/tor/forms.py:126
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
-msgstr "Upstream köprüleri kullanmak için en az bir upstream köprü belirtiniz."
+msgstr ""
+"Yukarı akış köprülerini kullanmak için en az bir yukarı akış köprüsü "
+"belirtin."
#: plinth/modules/tor/manifest.py:14
msgid "Tor Browser"
-msgstr "Tor Tarayıcısı"
+msgstr "Tor Tarayıcı"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:30
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
-msgstr "Orbot: Tor ile Vekil Sunucusu"
+msgstr "Orbot: Tor ile Proksi"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:16
msgid "Tor configuration is being updated"
-msgstr "Tor yapılandırması güncellenmektedir"
+msgstr "Tor yapılandırması güncelleniyor"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Hidden Service"
msgid "Onion Service"
-msgstr "Gizli Servis"
+msgstr "Onion Hizmeti"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:27
msgid "Ports"
-msgstr "Portlar"
+msgstr "Bağlantı Noktaları"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:57
msgid "Relay"
-msgstr "Aktarıcı"
+msgstr "Aktarım"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:59
#, python-format
@@ -6399,9 +6300,9 @@ msgid ""
"If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure "
"the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:"
msgstr ""
-"Eğer %(box_name)s bir yönlendirici ya da güvenlik duvarı arkasındaysa ve "
-"gerekiyorsa aşağıdaki bağlantı noktalarının (port) açık ve yönlendirilmiş "
-"olduğundan emin olun:"
+"Eğer %(box_name)s cihazınız bir yönlendirici veya güvenlik duvarının "
+"arkasındaysa, aşağıdaki bağlantı noktalarının açık olduğundan ve gerekirse "
+"bağlantı noktasından yönlendirildiğinden emin olmalısınız:"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:87
msgid "SOCKS"
@@ -6411,21 +6312,21 @@ msgstr "SOCKS"
#, python-format
msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
msgstr ""
-"Bir Tor SOCKS bağlantı noktası %(box_name)s kutunuzda TCP 9050 numaralı "
-"portta mevcuttur."
+"9050 nolu TCP bağlantı noktası üzerindeki %(box_name)s cihazınızda bir Tor "
+"SOCKS bağlantı noktası mevcuttur."
#: plinth/modules/tor/views.py:137 plinth/views.py:220
msgid "Setting unchanged"
-msgstr "Ayar değiştirilmedi"
+msgstr "Ayar değişmedi"
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:28
msgid ""
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon "
"handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous."
msgstr ""
-"BitTorrent bir eşten eşe dosya paylaşma protokolüdür. Transmission servisi "
-"BitTorrent dosya paylaşımını idare eder. BitTorrent'ın anonim olmadığını "
-"unutmayın."
+"BitTorrent, kişiden-kişiye bir dosya paylaşım protokolüdür. Transmission "
+"arka plan programı, Bitorrent dosya paylaşımını yönetir. BitTorrent'in "
+"isimsiz olmadığını unutmayın."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:51
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:9
@@ -6438,40 +6339,30 @@ msgid ""
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
"desktop application as possible."
msgstr ""
-"Tiny Tiny RSS, mümkün olduğu kadar gerçek bir masaüstü uygulamasına benzeyen "
-"ve haber toplamaları herhangi bir yerden okumaya imkân sağlamak için "
-"tasarlanmış bir haber besleme (RSS/Atom) okuyucusu ve toplayıcısıdır."
+"Tiny Tiny RSS, gerçek bir masaüstü uygulamasına olabildiğince yakın "
+"hissettiren herhangi bir konumdan haberleri okumayı sağlamak için "
+"tasarlanmış bir haber bildirim (RSS/Atom) okuyucusu ve toplayıcısıdır."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:33
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid ""
-#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from /"
-#| "tt-rss path on the web server. It can be accessed by any user with a {box_name} login."
+#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any user with a {box_name} login."
msgstr ""
-"Etkinleştirildiğinde,Tiny Tiny RSS'e erişim ağ sunucusunda /tt-rss yolundan mümkün olacaktır. Herhangi bir {box_name} kullanıcısı, ki oturumu olmalıdır tarafından "
-"kullanılabilir."
+"Etkinleştirildiğinde, Tiny Tiny RSS'ye {box_name} "
+"oturum açma adı olan herhangi bir kullanıcı tarafından erişilebilir."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL "
-#| "/tt-rss-app for connecting."
msgid ""
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL /tt-rss-app for connecting."
msgstr ""
-"Tiny Tiny RSS ile mobil ya da masaüstü uygulama kullanırken bağlantı için /tt-rss-app URL'ini kullanın."
+"Tiny Tiny RSS için bir mobil veya masaüstü uygulaması kullanırken, bağlanmak "
+"için /tt-rss-app URL'sini kullanın."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:53
msgid "Read and subscribe to news feeds"
-msgstr "Haber beslemelerini oku ve onlara abone ol"
+msgstr "Haber bildirimlerini oku ve abone ol"
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:56 plinth/modules/ttrss/manifest.py:19
msgid "Tiny Tiny RSS"
@@ -6479,17 +6370,15 @@ msgstr "Tiny Tiny RSS"
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:57
msgid "News Feed Reader"
-msgstr "Haber Besleme Okuyucusu"
+msgstr "Haber Bildirim Okuyucusu"
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Tiny Tiny RSS"
msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
-msgstr "Tiny Tiny RSS"
+msgstr "Tiny Tiny RSS (Fork)"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:27
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
-msgstr ""
+msgstr "En son yazılım ve güvenlik güncellemelerini denetleyin ve uygulayın."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:28
msgid ""
@@ -6498,32 +6387,33 @@ msgid ""
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
msgstr ""
+"Güncellemeler yerel saat dilimine göre her gün 06:00'da yapılır. Tarih ve "
+"Saat uygulamasında saat diliminizi ayarlayın. Güncellemeden sonra "
+"uygulamalar yeniden başlatılır ve kısa bir süre kullanılamaz hale gelir. "
+"Eğer sistemin yeniden başlatılması gerekli görülürse, saat 02:00'da otomatik "
+"olarak yapılır ve tüm uygulamalar kısa bir süre için kullanılamaz hale gelir."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:51 plinth/templates/setup.html:62
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:89
-#, fuzzy
-#| msgid "FreedomBox Foundation"
msgid "FreedomBox Updated"
-msgstr "FreedomBox Vakfı"
+msgstr "FreedomBox Güncellendi"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable automatic upgrades"
msgid "Enable auto-update"
-msgstr "Otomatik güncellemeleri etkinleştir"
+msgstr "Otomatik güncellemeyi etkinleştir"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:14
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
msgstr ""
+"Etkinleştirildiğinde, FreedomBox günde bir kez otomatik olarak güncellenir."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Plinth is up to date."
+#, python-format
msgid "%(box_name)s Updated"
-msgstr "Plinth günceldir."
+msgstr "%(box_name)s Güncellendi"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13
#, python-format
@@ -6531,16 +6421,20 @@ msgid ""
"%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the release announcement."
msgstr ""
+"%(box_name)s, %(version)s sürümüne güncellendi. Yayım "
+"duyurusuna bakın."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
#: plinth/templates/notifications.html:44
msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Yoksay"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:14
msgid ""
"Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended."
msgstr ""
+"Sık yapılan özellik güncellemeleri etkinleştirilebilir. Bunların "
+"etkinleştirilmesi önerilir."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:36
#, python-format
@@ -6549,52 +6443,46 @@ msgid ""
"cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using Storage Snapshots before continuing."
msgstr ""
+"Uyarı! Sık yapılan özellik güncellemeleri "
+"etkinleştirildiğinde, devre dışı bırakılamazlar. Devam etmeden önce Depolama Anlık Görüntülerini kullanarak bir anlık "
+"görüntü almak isteyebilirsiniz."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:47
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Sık yapılan özellik güncellemelerini etkinleştir (önerilir)"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Last update"
msgid "Manual Update"
-msgstr "Son güncelleme"
+msgstr "Elle Güncelleme"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:58
msgid "Updating..."
-msgstr ""
+msgstr "Güncelleniyor..."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Update"
msgid "Update now"
-msgstr "Güncelle"
+msgstr "Şimdi güncelle"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Depending on the number of packages to install, this may take a long time "
-#| "to complete. While upgrades are in progress, you will not be able to "
-#| "install other packages. During the upgrade, this web interface may be "
-#| "temporarily unavailable and show an error. Refresh the page to continue."
msgid ""
"This may take a long time to complete. During an update, "
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
msgstr ""
-"Kurulacak paket sayısına göre bunun tamamlanması uzun bir süre alabilir. "
-"Yükseltmeler sürmekteyken başka paket kurmanız mümkün olmayacaktır. "
-"Yükseltme sırasında bu ağ arayüzüne geçici olarak erişim mümkün olmayabilir "
-"ve bir hata gösterebilir. Devam etmek için sayfayı tazeleyin."
+"Bu işlemin tamamlanması uzun zaman alabilir. Güncelleme "
+"sırasında uygulama yükleyemezsiniz. Ayrıca, bu web arayüzü geçici olarak "
+"kullanılamayabilir ve bir hata gösterebilir. Bu durumda devam etmek için "
+"sayfayı yenileyin."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:86
msgid "Show recent update logs"
-msgstr ""
+msgstr "Son güncelleme günlüklerini göster"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:54
#, python-brace-format
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
-msgstr "unattended-upgrades yapılandırılırken bir hata oluştu: {error}"
+msgstr "unattended-upgrades yapılandırılırken bir hata oldu: {error}"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:58
msgid "Automatic upgrades enabled"
@@ -6602,21 +6490,19 @@ msgstr "Otomatik yükseltmeler etkinleştirildi"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:61
msgid "Automatic upgrades disabled"
-msgstr "Otomatik yükseltmeler devre dışı bırakıldı"
+msgstr "Otomatik yükseltmeler etkisizleştirildi"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:76
msgid "Upgrade process started."
-msgstr "Yükseltme süreci başlamıştır."
+msgstr "Yükseltme işlemi başladı."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:78
msgid "Starting upgrade failed."
-msgstr "Yükseltmenin başlatılması başarısız oldu."
+msgstr "Yükseltmeyi başlatma başarısız oldu."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Create User"
msgid "Backports activated."
-msgstr "Kullanıcı Oluştur"
+msgstr "Arka bağlantı noktaları etkinleştirildi."
#: plinth/modules/users/__init__.py:39
msgid ""
@@ -6624,6 +6510,10 @@ msgid ""
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
msgstr ""
+"Kullanıcı hesapları oluşturun ve yönetin. Bu hesaplar, çoğu uygulama için "
+"merkezi kimlik doğrulama mekanizması görevi görür. Bazı uygulamalar ayrıca "
+"kullanıcıya, uygulamaya erişme yetkisi vermek için bir kullanıcı hesabının "
+"bir grubun parçası olmasını gerektirir."
#: plinth/modules/users/__init__.py:44
#, python-brace-format
@@ -6632,6 +6522,10 @@ msgid ""
"relevant to them in the home page. However, only users of the admin "
"group may alter apps or system settings."
msgstr ""
+"Herhangi bir kullanıcı, ana sayfada kendileriyle ilgili uygulamaların bir "
+"listesini görmek için {box_name} web arayüzünde oturum açabilir. Ancak, "
+"sadece admin grubunun kullanıcıları uygulamaları veya sistem "
+"ayarlarını değiştirebilir."
#: plinth/modules/users/__init__.py:65
msgid "Users and Groups"
@@ -6639,40 +6533,33 @@ msgstr "Kullanıcılar ve Gruplar"
#: plinth/modules/users/__init__.py:78
msgid "Access to all services and system settings"
-msgstr "Tüm servislere ve sistem ayarlarına erişim"
+msgstr "Tüm hizmetlere ve sistem ayarlarına erişim"
#: plinth/modules/users/__init__.py:122
#, python-brace-format
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
-msgstr "\"{search_item}\" LDAP unsurunu kontrol et"
+msgstr "LDAP \"{search_item}\" girişini denetle"
#: plinth/modules/users/forms.py:36
msgid "Username is taken or is reserved."
-msgstr "Kullanıcı ismi zaten alınmış ya da ayrılmıştır."
+msgstr "Kullanıcı adı alınmış veya ayrılmış."
#: plinth/modules/users/forms.py:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid server name"
msgid "Enter a valid username."
-msgstr "Geçersiz sunucu ismi"
+msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı girin."
#: plinth/modules/users/forms.py:69
msgid ""
"Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only."
msgstr ""
+"Zorunlu. 150 veya daha az karakter. Sadece İngilizce harfler, rakamlar ve "
+"@/./-/_ karakterleri."
#: plinth/modules/users/forms.py:83 plinth/modules/users/forms.py:197
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
#: plinth/modules/users/forms.py:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select which services should be available to the new user. The user will "
-#| "be able to log in to services that support single sign-on through LDAP, "
-#| "if they are in the appropriate group.
Users in the admin group "
-#| "will be able to log in to all services. They can also log in to the "
-#| "system through SSH and have administrative privileges (sudo)."
msgid ""
"Select which services should be available to the new user. The user will be "
"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they "
@@ -6680,24 +6567,24 @@ msgid ""
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
msgstr ""
-"Yeni kullanıcıya hangi servislerin mevcut olacağını seçin. Kullanıcı, uygun "
-"grupta iseler, LDAP vasıtasıyla tek oturum açma desteği bulunan servislere "
-"giriş yapabilecektir.
admin grubundaki kullanıcılar tüm "
-"servislere giriş yapabilecektir. Aynı zamanda sisteme SSH aracılığıyla giriş "
-"yapıp yönetici izinlerine (sudo) erişebileceklerdir."
+"Yeni kullanıcı için hangi hizmetlerin kullanılabilir olması gerektiğini "
+"seçin. Kullanıcı, uygun gruptaysa, LDAP aracılığıyla tek oturum açmayı "
+"destekleyen hizmetlerde oturum açabilecektir.
Admin grubundaki "
+"kullanıcılar tüm hizmetlere oturum açabilecektir. Ayrıca SSH aracılığıyla "
+"sisteme oturum açabilir ve yönetici yetkilerine (sudo) sahip olabilirler."
#: plinth/modules/users/forms.py:123 plinth/modules/users/forms.py:346
msgid "Creating LDAP user failed."
-msgstr "LDAP kullanıcısı oluşturması başarısız oldu."
+msgstr "LDAP kullanıcısının oluşturulması başarısız oldu."
#: plinth/modules/users/forms.py:134
#, python-brace-format
msgid "Failed to add new user to {group} group."
-msgstr "{group} grubuna yeni kullanıcı ilâve edilmesi başarısız oldu."
+msgstr "{group} grubuna yeni kullanıcı ekleme başarısız oldu."
#: plinth/modules/users/forms.py:148
msgid "Authorized SSH Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Yetkili SSH Anahtarları"
#: plinth/modules/users/forms.py:150
msgid ""
@@ -6705,36 +6592,34 @@ msgid ""
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
msgstr ""
-"Herkese açık bir SSH anahtarı ayarlamak, bu kullanıcının sisteme parola "
-"kullanmadan güvenli bir şekilde giriş yapmasına müsaade edecektir. Birden "
-"çok anahtar girebilirsiniz, her anahtarı yeni bir satırda girin. Boş "
-"satırlar ve # ile başlayan satırlar görmezden gelinecektir."
+"Bir SSH ortak anahtarı ayarlamak, bu kullanıcının bir parola kullanmadan "
+"sistemde güvenli bir şekilde oturum açmasına izin verecek. Her satıra bir "
+"tane olmak üzere birden çok anahtar girebilirsiniz. Boş satırlar ve # ile "
+"başlayan satırlar yoksayılacaktır."
#: plinth/modules/users/forms.py:234
msgid "Renaming LDAP user failed."
-msgstr "LDAP kullanıcısının tekrar adlandırılması başarısız oldu."
+msgstr "LDAP kullanıcısının yeniden adlandırılması başarısız oldu."
#: plinth/modules/users/forms.py:246
msgid "Failed to remove user from group."
-msgstr "Kullanıcının gruptan kaldırılması başarısız oldu."
+msgstr "Kullanıcıyı gruptan kaldırma başarısız oldu."
#: plinth/modules/users/forms.py:257
msgid "Failed to add user to group."
-msgstr "Kullanıcının gruba eklenmesi başarısız oldu."
+msgstr "Kullanıcıyı gruba ekleme başarısız oldu."
#: plinth/modules/users/forms.py:266
msgid "Unable to set SSH keys."
-msgstr "SSH anahtarları ayarlanamadı."
+msgstr "SSH anahtarları ayarlanamıyor."
#: plinth/modules/users/forms.py:281
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to add user to group."
msgid "Failed to change user status."
-msgstr "Kullanıcının gruba eklenmesi başarısız oldu."
+msgstr "Kullanıcı durumunu değiştirme başarısız oldu."
#: plinth/modules/users/forms.py:289
msgid "Cannot delete the only administrator in the system."
-msgstr ""
+msgstr "Sistemdeki tek yönetici silinemez."
#: plinth/modules/users/forms.py:320
msgid "Changing LDAP user password failed."
@@ -6742,20 +6627,20 @@ msgstr "LDAP kullanıcı parolasının değiştirilmesi başarısız oldu."
#: plinth/modules/users/forms.py:355
msgid "Failed to add new user to admin group."
-msgstr "Yeni kullanıcının admin (yönetici) grubuna eklenmesi başarısız oldu."
+msgstr "Admin grubuna yeni kullanıcı ekleme başarısız oldu."
#: plinth/modules/users/forms.py:372
msgid "Failed to restrict console access."
-msgstr "Konsol erişiminin kısıtlanması başarısız oldu."
+msgstr "Konsol erişimini kısıtlama başarısız oldu."
#: plinth/modules/users/forms.py:384
msgid "User account created, you are now logged in"
-msgstr "Kullanıcı hesabı oluşturuldu, artık giriş yaptınız"
+msgstr "Kullanıcı hesabı oluşturuldu, şu an oturum açtınız"
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11
#, python-format
msgid "Change Password for %(username)s"
-msgstr "%(username)s için Parola Değiştir"
+msgstr "%(username)s için Parola Değiştirin"
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:21
msgid "Save Password"
@@ -6776,7 +6661,7 @@ msgstr "Kullanıcıyı Sil"
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:14
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s permanently?"
-msgstr "%(username)s kullanıcısı daimi olarak silinsin mi?"
+msgstr "%(username)s kullanıcısı kalıcı olarak silinsin mi?"
#: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:23
#, python-format
@@ -6793,9 +6678,9 @@ msgid ""
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
"Other users can be added later."
msgstr ""
-"Bu ağ arayüzüne erişmek için bir kullanıcı ismi ve parola seçin. Parola daha "
-"sonra değiştirilebilir. Kullanıcıya yönetici yetkileri verilecektir. Başka "
-"kullanıcılar daha sonra ilave edilebilir."
+"Bu web arayüzüne erişmek için bir kullanıcı adı ve parola seçin. Parola daha "
+"sonra değiştirilebilir. Bu kullanıcıya yönetici yetkileri verilecektir. "
+"Diğer kullanıcılar daha sonra eklenebilir."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:27
msgid "Create Account"
@@ -6823,7 +6708,7 @@ msgid ""
"change the password."
msgstr ""
"Parolayı değiştirmek için parola "
-"değiştirme formunu kullanın."
+"değiştirme formunu kullanın."
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:27
#: plinth/templates/language-selection.html:17
@@ -6859,11 +6744,11 @@ msgstr "Parolayı Değiştir"
#: plinth/modules/users/views.py:147
msgid "Password changed successfully."
-msgstr "Parola başarılı bir şekilde değiştirildi."
+msgstr "Parola başarılı olarak değiştirildi."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:24
msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "WireGuard hızlı, modern ve güvenli bir VPN tünelidir."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -6871,6 +6756,9 @@ msgid ""
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
msgstr ""
+"WireGuard'ı destekleyen bir VPN sağlayıcısına bağlanmak ve {box_name} "
+"cihazından gelen tüm giden trafiği VPN aracılığıyla yönlendirmek için "
+"kullanılabilir."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:30
#, python-brace-format
@@ -6879,60 +6767,60 @@ msgid ""
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
"securely relayed through {box_name}."
msgstr ""
+"İkinci kullanım durumu, seyahat sırasında bir mobil cihazı {box_name} "
+"cihazına bağlamaktır. Halka açık bir Kablosuz (Wi-Fi) ağına bağlıyken, tüm "
+"trafik {box_name} aracılığıyla güvenli bir şekilde aktarılabilir."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:52
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14
msgid "WireGuard"
-msgstr ""
+msgstr "WireGuard"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid kite name"
msgid "Invalid key."
-msgstr "Geçersiz kite ismi"
+msgstr "Geçersiz anahtar."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:61
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:17
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:74
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Publish Key"
msgid "Public Key"
-msgstr "Anahtarı Yayınla"
+msgstr "Ortak Anahtar"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:62
msgid ""
"Public key of the peer. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
+"Kişinin ortak anahtarı. Örnek: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:70
msgid "Endpoint of the server"
-msgstr ""
+msgstr "Sunucunun uç noktası"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:71
msgid ""
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard."
"com:12912 ."
msgstr ""
+"\"ip:b.noktası\" biçiminde etki alanı adı ve bağlantı noktası. Örnek: demo."
+"wireguard.com:12912."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Published key to keyserver."
msgid "Public key of the server"
-msgstr "Anahtar, anahtar sunucusuna yayınlandı."
+msgstr "Sunucunun ortak anahtarı"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:77
msgid ""
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
+"Sunucu işleticisi tarafından sağlanan uzun bir karakter dizgisi. Örnek: "
+"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:82
-#, fuzzy
-#| msgid "A list of IP addresses, separated by space"
msgid "Client IP address provided by server"
-msgstr "Boşluklarla ayrılmış IP adresleri listesi"
+msgstr "Sunucu tarafından sağlanan istemci IP adresi"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:83
msgid ""
@@ -6940,10 +6828,12 @@ msgid ""
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
"192.168.0.10."
msgstr ""
+"Uç noktaya bağlandıktan sonra VPN'de bu makineye atanan IP adresi. Bu değer "
+"genellikle sunucu işleticisi tarafından verilir. Örnek: 192.168.0.10."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:89
msgid "Private key of this machine"
-msgstr ""
+msgstr "Bu makinenin özel anahtarı"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:90
msgid ""
@@ -6952,10 +6842,14 @@ msgid ""
"some server operators insist on providing this. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
+"İsteğe bağlı. Boş bırakılırsa yeni ortak/özel anahtarlar oluşturulur. Ortak "
+"anahtar daha sonra sunucuya girilebilir. Bu önerilen yoldur. Ancak, bazı "
+"sunucu işleticileri bunu vermekte ısrar eder. Örnek: MConEJFIg6+"
+"DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:98
msgid "Pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Ön paylaşımlı anahtar"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:99
msgid ""
@@ -6963,123 +6857,105 @@ msgid ""
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
msgstr ""
+"İsteğe bağlı. Ek bir güvenlik katmanı eklemek için sunucu tarafından "
+"sağlanan paylaşılan bir gizli anahtar. Sadece verildiyse doldurun. Örnek: "
+"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:105
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Tüm giden trafiği göndermek için bu bağlantıyı kullan"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:107
msgid "Typically checked for a VPN service though which all traffic is sent."
-msgstr ""
+msgstr "Genellikle tüm trafiğin gönderildiği bir VPN hizmeti için denetlenir."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat Server"
msgid "As a Server"
-msgstr "Sohbet Sunucusu"
+msgstr "Bir Sunucu olarak"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:12
msgid "Peers allowed to connect to this server:"
-msgstr ""
+msgstr "Bu sunucuya bağlanmasına izin verilen kişiler:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:18
msgid "Allowed IPs"
-msgstr ""
+msgstr "İzin verilen IP'ler"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:19
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Create Connection"
msgid "Last Connected Time"
-msgstr "Bağlantı Oluştur"
+msgstr "Son Bağlanma Zamanı"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38
#, python-format
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
msgstr ""
+"Henüz bu %(box_name)s cihazına bağlanmak için yapılandırılmış kişiler yok."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:47
#, python-format
msgid "Public key for this %(box_name)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Bu %(box_name)s için ortak anahtar:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:53
msgid "Not configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "Henüz yapılandırılmadı."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Add new introducer"
msgid "Add a new peer"
-msgstr "Yeni tanıtıcı ekle"
+msgstr "Yeni bir kişi ekle"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:61
#: plinth/modules/wireguard/views.py:50
msgid "Add Allowed Client"
-msgstr ""
+msgstr "İzin Verilen İstemci Ekle"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat Client"
msgid "As a Client"
-msgstr "Sohbet İstemcisi"
+msgstr "Bir İstemci olarak"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:66
#, python-format
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
-msgstr ""
+msgstr "%(box_name)s cihazının bağlanacağı sunucular:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:73
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:19
msgid "Endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Uç nokta"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:96
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "Henüz uzak sunuculara yapılandırılan bağlantılar yok."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Add new introducer"
msgid "Add a new server"
-msgstr "Yeni tanıtıcı ekle"
+msgstr "Yeni bir sunucu ekleyin"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:108
#: plinth/modules/wireguard/views.py:159
-#, fuzzy
-#| msgid "Add Connection"
msgid "Add Connection to Server"
-msgstr "Bağlantı Ekle"
+msgstr "Sunucuya Bağlantı Ekle"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19
-#, fuzzy
-#| msgid "IRC Client"
msgid "Add Client"
-msgstr "IRC İstemcisi"
+msgstr "İstemci Ekle"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
-msgstr "Bu depoyu kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr "Bu istemciyi silmek istediğinize emin misiniz?"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
-msgstr "Bu depoyu kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr "Bu sunucuyu silmek istediğinize emin misiniz?"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat Client"
msgid "Update Client"
-msgstr "Sohbet İstemcisi"
+msgstr "İstemciyi Güncelle"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Create Connection"
msgid "Update Connection"
-msgstr "Bağlantı Oluştur"
+msgstr "Bağlantıyı Güncelle"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:12
#, python-format
@@ -7087,47 +6963,45 @@ msgid ""
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
"is configured with the following information."
msgstr ""
+"%(box_name)s, bu istemcinin ona bağlanmasına izin verecek. İstemcinin "
+"aşağıdaki bilgilerle yapılandırıldığından emin olun."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:20
msgid "Client public key:"
-msgstr ""
+msgstr "İstemci ortak anahtarı:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:24
msgid "IP address to use for client:"
-msgstr ""
+msgstr "İstemci için kullanılacak IP adresi:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:28
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:31
msgid "Pre-shared key:"
-msgstr ""
+msgstr "Ön paylaşımlı anahtar:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Server domain"
msgid "Server endpoints:"
-msgstr "Sunucu alanı"
+msgstr "Sunucu uç noktaları:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:40
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Server port number"
msgid "Server public key:"
-msgstr "Sunucu port numarası"
+msgstr "Sunucu ortak anahtarı:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:50
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:49
msgid "Data transmitted:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktarılan veriler:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:54
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:53
msgid "Data received:"
-msgstr ""
+msgstr "Alınan veriler:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:58
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:57
msgid "Latest handshake:"
-msgstr ""
+msgstr "En son görüşme:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14
#, python-format
@@ -7136,104 +7010,77 @@ msgid ""
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
"public key and IP address."
msgstr ""
+"%(box_name)s aşağıdaki bilgilerle bir WireGuard sunucusuna ulaşmaya "
+"çalışacak. Sunucunun, %(box_name)s cihazının ortak anahtarına ve IP adresine "
+"erişmeye izin vermek için yapılandırıldığından emin olun."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Server domain"
msgid "Server endpoint:"
-msgstr "Sunucu alanı"
+msgstr "Sunucu uç noktası:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:35
msgid "Public key of this machine:"
-msgstr ""
+msgstr "Bu makinenin ortak anahtarı:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:39
msgid "IP address of this machine:"
-msgstr ""
+msgstr "Bu makinenin IP adresi:"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Add new introducer"
msgid "Added new client."
-msgstr "Yeni tanıtıcı ekle"
+msgstr "Yeni istemci eklendi."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:60 plinth/modules/wireguard/views.py:119
-#, fuzzy
-#| msgid "This service already exists"
msgid "Client with public key already exists"
-msgstr "Bu servis zaten mevcuttur"
+msgstr "Ortak anahtara sahip istemci zaten var"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Email Client"
msgid "Allowed Client"
-msgstr "E-posta İstemcisi"
+msgstr "İzin Verilen İstemci"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Update setup"
msgid "Updated client."
-msgstr "Kurulumu güncelle"
+msgstr "İstemci güncellendi."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:100
-#, fuzzy
-#| msgid "Email Client"
msgid "Modify Client"
-msgstr "E-posta İstemcisi"
+msgstr "İstemciyi Değiştir"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:133
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete All"
msgid "Delete Allowed Client"
-msgstr "Tümünü Sil"
+msgstr "İzin Verilen İstemciyi Sil"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:142
-#, fuzzy
-#| msgid "Archive deleted."
msgid "Client deleted."
-msgstr "Arşiv silindi."
+msgstr "İstemci silindi."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:144
-#, fuzzy
-#| msgid "Repository not found"
msgid "Client not found"
-msgstr "Havuz bulunamadı"
+msgstr "İstemci bulunamadı"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Added custom service"
msgid "Added new server."
-msgstr "Özel servis eklendi"
+msgstr "Yeni sunucu eklendi."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:175
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection Type"
msgid "Connection to Server"
-msgstr "Bağlantı Türü"
+msgstr "Sunucuya Bağlantı"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:193
-#, fuzzy
-#| msgid "Update setup"
msgid "Updated server."
-msgstr "Kurulumu güncelle"
+msgstr "Sunucu güncellendi."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Connection"
msgid "Modify Connection to Server"
-msgstr "Bağlantıyı Düzenle"
+msgstr "Sunucuya Bağlantıyı Değiştir"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:235
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete Connection"
msgid "Delete Connection to Server"
-msgstr "Bağlantıyı Sil"
+msgstr "Sunucuya Bağlantıyı Sil"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:255
-#, fuzzy
-#| msgid "{name} deleted."
msgid "Server deleted."
-msgstr "{name} silindi."
+msgstr "Sunucu silindi."
#: plinth/network.py:27
msgid "PPPoE"
@@ -7241,15 +7088,15 @@ msgstr "PPPoE"
#: plinth/network.py:28
msgid "Generic"
-msgstr "Jenerik"
+msgstr "Genel"
#: plinth/package.py:122
msgid "Error during installation"
-msgstr "Kurulum sırasında hata"
+msgstr "Kurulum sırasında hata oldu"
#: plinth/package.py:144
msgid "installing"
-msgstr "kuruluyor"
+msgstr "yükleniyor"
#: plinth/package.py:146
msgid "downloading"
@@ -7262,16 +7109,16 @@ msgstr "ortam değiştirme"
#: plinth/package.py:150
#, python-brace-format
msgid "configuration file: {file}"
-msgstr "Yapılandırma dosyası: {file}"
+msgstr "yapılandırma dosyası: {file}"
#: plinth/templates/403.html:10
msgid "403 Forbidden"
-msgstr "403 Yasaklanmış"
+msgstr "403 Yasak"
#: plinth/templates/403.html:14
#, python-format
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
-msgstr "Bu sunucuda %(request_path)s erişimi izniniz yoktur."
+msgstr "Bu sunucuda %(request_path)s erişimine izniniz yok."
#: plinth/templates/404.html:10
msgid "404"
@@ -7280,44 +7127,36 @@ msgstr "404"
#: plinth/templates/404.html:13
#, python-format
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
-msgstr "Talep edilen sayfa %(request_path)s bulunamadı."
+msgstr "İstenen sayfa %(request_path)s bulunamadı."
#: plinth/templates/404.html:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
-#| "Plinth project issue tracker."
msgid ""
"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the "
"FreedomBox Service (Plinth) project issue tracker."
msgstr ""
-"Eğer bu eksik sayfanın varolması gerektiğine inanıyorsanız, lütfen Plinth "
-"projesinin hata "
-"izleyicisine bir hata raporu bırakın."
+"Eğer bu eksik sayfanın var olması gerektiğine inanıyorsanız, lütfen "
+"FreedomBox Hizmeti (Plinth) projesi sorun izleyicisinde bir hata "
+"bildirin."
#: plinth/templates/500.html:10
msgid "500"
msgstr "500"
#: plinth/templates/500.html:14
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. "
-#| "Please report the error on the bug tracker so we can fix it. Also, please attach the "
-#| "status log to the bug report."
+#, python-format
msgid ""
"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please "
"report the error on the bug tracker so we can fix it. Also, please attach "
"the status log to the bug report."
msgstr ""
-"Bu dahili bir hatadır ve sizin yaptığınız ya da giderebileceğiniz bir hata "
-"değildir. Lütfen hatayı hata izleyicisinde rapor edin ki sorunu giderebilelim. Hata raporuna "
-"durum kütüğünü eklemeyi unutmayınız."
+"Bu bir iç hatadır ve sizin neden olduğunuz veya düzeltebileceğiniz bir şey "
+"değildir. Lütfen düzeltebilmemiz için hata izleyicide hatayı bildirin. "
+"Ayrıca, lütfen hata raporuna durum günlüğünü"
+"a> ekleyin."
#: plinth/templates/app-header.html:22
msgid "Installation"
@@ -7326,21 +7165,20 @@ msgstr "Kurulum"
#: plinth/templates/app.html:29
#, python-format
msgid "Service %(service_name)s is not running."
-msgstr "%(service_name)s servisi çalışmamaktadır."
+msgstr "%(service_name)s hizmeti çalışmıyor."
#: plinth/templates/base.html:34
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Plinth administrative interface for the %(box_name)s"
+#, python-format
msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s"
-msgstr "%(box_name)s için Plinth yönetim arayüzü"
+msgstr "%(box_name)s için temel işlevsellik ve web arayüzü"
#: plinth/templates/base.html:89
msgid "Toggle navigation"
-msgstr "Tarama Geçişi"
+msgstr "Gezinmeyi değiştir"
#: plinth/templates/base.html:113 plinth/templates/base.html:116
msgid "Home"
-msgstr "Ev"
+msgstr "Giriş"
#: plinth/templates/base.html:121 plinth/templates/base.html:125
msgid "Apps"
@@ -7356,7 +7194,7 @@ msgstr "Parolayı değiştir"
#: plinth/templates/base.html:174 plinth/templates/base.html:175
msgid "Restart"
-msgstr "Tekrar Başlat"
+msgstr "Yeniden başlat"
#: plinth/templates/base.html:180 plinth/templates/base.html:181
msgid "Shut down"
@@ -7365,25 +7203,23 @@ msgstr "Kapat"
#: plinth/templates/base.html:188 plinth/templates/base.html:189
#: plinth/templates/base.html:213 plinth/templates/base.html:215
msgid "Log out"
-msgstr "Çıkış yap"
+msgstr "Oturumu kapat"
#: plinth/templates/base.html:197 plinth/templates/base.html:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Language"
msgid "Select language"
-msgstr "Lisan"
+msgstr "Dil seçin"
#: plinth/templates/base.html:205 plinth/templates/base.html:207
msgid "Log in"
-msgstr "Giriş yap"
+msgstr "Oturum aç"
#: plinth/templates/clients-button.html:16
msgid "Launch web client"
-msgstr "Ağ istemcisini başlat"
+msgstr "Web istemcisini başlat"
#: plinth/templates/clients-button.html:25
msgid "Client Apps"
-msgstr "İstemci Uygulamalar"
+msgstr "İstemci Uygulamaları"
#: plinth/templates/clients.html:17
msgid "Web"
@@ -7395,7 +7231,7 @@ msgstr "Masaüstü"
#: plinth/templates/clients.html:53
msgid "GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "GNU/Linux"
#: plinth/templates/clients.html:55
msgid "Windows"
@@ -7443,8 +7279,8 @@ msgid ""
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
"your %(box_name)s once it is done."
msgstr ""
-"Lütfen %(box_name)s kutusunun kurulumu bitirmesini bekleyin. Kurulum sona "
-"erdiğinde %(box_name)s kutusunu kullanabileceksiniz."
+"Kurulumu tamamlaması için lütfen %(box_name)s cihazını bekleyin. Bittikten "
+"sonra %(box_name)s cihazınızı kullanmaya başlayabilirsiniz."
#: plinth/templates/index.html:22
#, python-format
@@ -7452,8 +7288,8 @@ msgid ""
"Enable some applications to add shortcuts to "
"this page."
msgstr ""
-"Bu sayfaya kısayol eklemek için uygulama "
-"etkinleştiriniz."
+"Bu sayfaya kısayollar eklemek için bazı uygulamaları etkinleştirin."
#: plinth/templates/index.html:46
msgid "Configure »"
@@ -7466,33 +7302,29 @@ msgid ""
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
msgstr ""
-"%(box_name)s, arı bir Debian sürümüdür ve sosyal uygulamaları küçük "
-"makinelere kurmak için %%100 özgür yazılım olan kendi kendini barındıran web "
-"sunucusudur. Veri sahipliğinize ve gizliliğinize saygı gösteren çevrimiçi "
-"iletişim araçları sunar."
+"Debian'ın saf bir karışımı olan %(box_name)s, sosyal uygulamaları küçük "
+"makinelere dağıtmak için %%100 ücretsiz, kendi kendini barındıran bir web "
+"sunucusudur. Gizliliğinize ve veri sahipliğinize saygı duyan çevrimiçi "
+"iletişim araçları sağlar."
#: plinth/templates/index.html:117
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "This portal is a part of Plinth, the %(box_name)s web interface. Plinth "
-#| "is free software, distributed under the GNU Affero General Public "
-#| "License, Version 3 or later."
+#, python-format
msgid ""
"This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is "
"free software, distributed under the GNU Affero General Public License, "
"Version 3 or later."
msgstr ""
-"Bu portal %(box_name)s kutusunun ağ arayüzü olan Plinth'in bir parçasıdır. "
-"Plinth özgür yazılımdır ve GNU Affero Genel Kamu Lisansının 3. ya da daha "
-"sonraki sürümleri kapsamında yayınlanmıştır."
+"Bu portal, %(box_name)s web arayüzünün bir parçasıdır. %(box_name)s, GNU "
+"Affero Genel Kamu Lisansı, Sürüm 3 veya üzeri altında dağıtılan özgür bir "
+"yazılımdır."
#: plinth/templates/index.html:137
msgid "Homepage"
-msgstr "Ana sayfa"
+msgstr "Ana Sayfa"
#: plinth/templates/index.html:140
msgid "Source Code"
-msgstr "Kaynak kod"
+msgstr "Kaynak Kodu"
#: plinth/templates/index.html:143
msgid "Donate"
@@ -7504,23 +7336,24 @@ msgstr "FreedomBox Vakfı"
#: plinth/templates/index.html:154
msgid "IRC Chatroom"
-msgstr "IRC sohbet odası"
+msgstr "IRC Sohbet Odası"
#: plinth/templates/index.html:159
msgid "Mailing list"
-msgstr "E-posta listesi"
+msgstr "Posta listesi"
#: plinth/templates/internal-zone.html:11
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Service %(service_name)s is not running."
+#, python-format
msgid ""
"%(service_name)s is available only on internal networks or when the "
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
-msgstr "%(service_name)s servisi çalışmamaktadır."
+msgstr ""
+" %(service_name)s sadece dahili ağlarda veya istemci VPN "
+"aracılığıyla %(box_name)s cihazına bağlandığında kullanılabilir."
#: plinth/templates/internal-zone.html:17
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
-msgstr ""
+msgstr "Şu anda dahili olarak yapılandırılmış ağ arayüzleri yok."
#: plinth/templates/internal-zone.html:19
#, python-format
@@ -7528,18 +7361,15 @@ msgid ""
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
"%(interface_list)s"
msgstr ""
+"Şu anda şu ağ arayüzleri dahili olarak yapılandırıldı: %(interface_list)s"
#: plinth/templates/notifications-dropdown.html:11
-#, fuzzy
-#| msgid "No certificate"
msgid "Notifications"
-msgstr "Sertifika yok"
+msgstr "Bildirimler"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable forwarding"
msgid "Port Forwarding"
-msgstr "İletmeyi etkinleştir"
+msgstr "Bağlantı Noktası Yönlendirme"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:11
#, python-format
@@ -7548,52 +7378,55 @@ msgid ""
"forwarding on your router. You should forward the following ports for "
"%(service_name)s:"
msgstr ""
+"Eğer FreedomBox'ınız bir yönlendiricinin arkasındaysa, yönlendiricinizde "
+"bağlantı noktası yönlendirmeyi ayarlamanız gerekecektir. %(service_name)s "
+"için aşağıdaki bağlantı noktalarını yönlendirmelisiniz:"
#: plinth/templates/setup.html:24
msgid "Install this application?"
-msgstr "Bu uygulama kurulsun mu?"
+msgstr "Bu uygulama yüklensin mi?"
#: plinth/templates/setup.html:28
msgid "This application needs an update. Update now?"
-msgstr "Bu uygulamanın güncellemeye ihtiyacı var. Şimdi güncellensin mi?"
+msgstr "Bu uygulamanın güncellenmesi gerekiyor. Şimdi güncellensin mi?"
#: plinth/templates/setup.html:39
msgid ""
"Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
"moments before trying again."
msgstr ""
-"Başka bir kurulum ya da güncelleme zaten çalışmaktadır. Lütfen tekrar "
-"denemeden önce biraz bekleyin."
+"Başka bir kurulum veya yükseltme zaten çalışıyor. Lütfen tekrar denemeden "
+"önce biraz bekleyin."
#: plinth/templates/setup.html:46
msgid "This application is currently not available in your distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Bu uygulama şu anda dağıtımınızda mevcut değil."
#: plinth/templates/setup.html:60
msgid "Install"
-msgstr "Kur"
+msgstr "Yükle"
#: plinth/templates/setup.html:71
msgid "Performing pre-install operation"
-msgstr "Kurulum öncesi işlemleri yapılıyor"
+msgstr "Yükleme öncesi işlemi gerçekleştirme"
#: plinth/templates/setup.html:75
msgid "Performing post-install operation"
-msgstr "Kurulum sonrası işlemleri yapılıyor"
+msgstr "Yükleme sonrası işlemi gerçekleştirme"
#: plinth/templates/setup.html:80
#, python-format
msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
-msgstr "%(package_names)s kuruluyor: %(status)s"
+msgstr "%(package_names)s yükleniyor: %(status)s"
#: plinth/templates/setup.html:90
#, python-format
msgid "%(percentage)s%% complete"
-msgstr "%(percentage)s%% tamamlandı"
+msgstr "%%%(percentage)s tamamlandı"
#: plinth/web_framework.py:113
msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati"
#, fuzzy
#~| msgid "Security"