diff --git a/plinth/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po index d07682fc3..32d4df68a 100644 --- a/plinth/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po @@ -7,88 +7,87 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-27 17:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-17 02:41+0000\n" -"Last-Translator: Oğuz Ersen \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-12 16:32+0000\n" +"Last-Translator: Burak Yavuz \n" "Language-Team: Turkish \n" +"freedombox/tr/>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n" #: doc/dev/_templates/layout.html:11 msgid "Page source" -msgstr "" +msgstr "Sayfa kaynağı" #: plinth/context_processors.py:23 plinth/views.py:77 msgid "FreedomBox" msgstr "FreedomBox" #: plinth/daemon.py:85 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Service %(service_name)s is running." +#, python-brace-format msgid "Service {service_name} is running" -msgstr "%(service_name)s servisi çalışmaktadır." +msgstr "{service_name} hizmeti çalışıyor" #: plinth/daemon.py:111 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}" -msgstr "{kind} port {listen_address}:{port} dinleniyor" +msgstr "{kind} bağlantı noktasında {listen_address}:{port} dinleniyor" #: plinth/daemon.py:114 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {port}" -msgstr "{kind} port {port} dinleniyor" +msgstr "{kind} bağlantı noktasında {port} dinleniyor" #: plinth/daemon.py:182 #, python-brace-format msgid "Connect to {host}:{port}" -msgstr "{host}:{port} konumuna bağlan" +msgstr "{host}:{port} adresine bağlan" #: plinth/daemon.py:184 #, python-brace-format msgid "Cannot connect to {host}:{port}" -msgstr "{host}:{port} konumuna bağlanılamadı" +msgstr "{host}:{port} adresine bağlanamıyor" #: plinth/forms.py:38 msgid "Select a domain name to be used with this application" -msgstr "Bu uygulamayla kullanılacak bir alan ismi seç" +msgstr "Bu uygulama ile kullanılacak bir etki alanı adı seçin" #: plinth/forms.py:40 msgid "" "Warning! The application may not work properly if domain name is changed " "later." msgstr "" -"İkaz! Alan adı daha sonra değiştirilirse uygulama beklendiği gibi " +"Uyarı! Etki alan adı daha sonra değiştirilirse uygulama düzgün olarak " "çalışmayabilir." #: plinth/forms.py:48 msgid "Language" -msgstr "Lisan" +msgstr "Dil" #: plinth/forms.py:49 msgid "Language to use for presenting this web interface" -msgstr "Bu web yönetim arayüzü için kullanılacak dil" +msgstr "Bu web arayüzünü sunmak için kullanılacak dil" #: plinth/forms.py:56 msgid "Use the language preference set in the browser" -msgstr "Tarayıcıda ayarlanan dil tercihini kullanın" +msgstr "Tarayıcıda ayarlanan dil tercihini kullan" #: plinth/middleware.py:57 plinth/templates/setup.html:18 msgid "Application installed." -msgstr "Uygulama kuruldu." +msgstr "Uygulama yüklendi." #: plinth/middleware.py:63 #, python-brace-format msgid "Error installing application: {string} {details}" -msgstr "Uygulamanın kurulmasında hata: {string} {details}" +msgstr "Uygulama yüklenirken hata oldu: {string} {details}" #: plinth/middleware.py:67 #, python-brace-format msgid "Error installing application: {error}" -msgstr "Uygulamanın kurulmasında hata: {error}" +msgstr "Uygulama yüklenirken hata oldu: {error}" #: plinth/modules/apache/__init__.py:40 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:67 @@ -99,17 +98,17 @@ msgstr "Web Sunucusu" #: plinth/modules/apache/__init__.py:46 #, python-brace-format msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)" -msgstr "{box_name} Ağ Arayüzü (Plinth)" +msgstr "{box_name} Web Arayüzü (Plinth)" #: plinth/modules/apache/components.py:120 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind}" -msgstr "tcp{kind} üzerinden {url} bağlantısına eriş" +msgstr "Tcp{kind} üzerinde erişim URL'si {url}" #: plinth/modules/apache/components.py:124 #, python-brace-format msgid "Access URL {url}" -msgstr "{url} bağlantısına eriş" +msgstr "Erişim URL'si {url}" #: plinth/modules/avahi/__init__.py:34 #, python-brace-format @@ -121,20 +120,19 @@ msgid "" "disabled to improve security especially when connecting to a hostile local " "network." msgstr "" -"Servis keşfi şebekedeki diğer makinelerin sizin {box_name} kutunuzu ve onun " -"üzerinde çalışan servisleri keşfetmelerine yarar. Buna ek olarak {box_name} " -"kutusunun yerel ağınızdaki diğer makineleri ve etkin servisleri keşfetmesine " -"de yarar. Servis keşfi mutlaka gerekli değildir ve sadece dahili şebekelerde " -"çalışır. Özellikle düşman bir yerel ağa bağlanıldığında güvenliği arttırmak " -"için devre dışı bırakılabilir." +"Hizmet keşfi, ağdaki diğer cihazların {box_name} cihazınızı ve üzerinde " +"çalışan hizmetleri keşfetmesini sağlar. Ayrıca {box_name}'ın yerel ağınızda " +"çalışan diğer cihazları ve hizmetleri keşfetmesini sağlar. Hizmet keşfi " +"gerekli değildir ve sadece dahili ağlarda çalışır. Özellikle düşmanca bir " +"yerel ağa bağlanırken güvenliği artırmak için etkisizleştirilebilir." #: plinth/modules/avahi/__init__.py:58 msgid "Service Discovery" -msgstr "Servis Keşfi" +msgstr "Hizmet Keşfi" #: plinth/modules/avahi/__init__.py:68 msgid "Local Network Domain" -msgstr "" +msgstr "Yerel Ağ Etki Alanı" #: plinth/modules/backups/__init__.py:30 msgid "Backups allows creating and managing backup archives." @@ -155,11 +153,11 @@ msgstr "{app} (Yedeklenecek veri yok)" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:37 msgid "Name" -msgstr "İsim" +msgstr "Ad" #: plinth/modules/backups/forms.py:53 msgid "(Optional) Set a name for this backup archive" -msgstr "" +msgstr "(İsteğe bağlı) Bu yedekleme arşivi için bir ad ayarlayın" #: plinth/modules/backups/forms.py:56 msgid "Included apps" @@ -179,15 +177,15 @@ msgstr "Dosya Yükle" #: plinth/modules/backups/forms.py:85 msgid "Backup files have to be in .tar.gz format" -msgstr "Yedekleme dosyaları .tar.gz türünde olmalıdır" +msgstr "Yedekleme dosyaları .tar.gz biçiminde olmak zorundadır" #: plinth/modules/backups/forms.py:86 msgid "Select the backup file you want to upload" -msgstr "Yüklemek istediğiniz yedekleme dosyasını seçiniz" +msgstr "Yüklemek istediğiniz yedekleme dosyasını seçin" #: plinth/modules/backups/forms.py:92 msgid "Repository path format incorrect." -msgstr "Havuz yolu biçimi yanlış." +msgstr "Depo yolu biçimi yanlış." #: plinth/modules/backups/forms.py:99 #, python-brace-format @@ -197,12 +195,12 @@ msgstr "Geçersiz kullanıcı adı: {username}" #: plinth/modules/backups/forms.py:109 #, python-brace-format msgid "Invalid hostname: {hostname}" -msgstr "Geçersiz sunucu adı: {hostname}" +msgstr "Geçersiz anamakine adı: {hostname}" #: plinth/modules/backups/forms.py:113 #, python-brace-format msgid "Invalid directory path: {dir_path}" -msgstr "Geçersiz klasör yolu: {dir_path}" +msgstr "Geçersiz dizin yolu: {dir_path}" #: plinth/modules/backups/forms.py:119 msgid "Encryption" @@ -213,7 +211,7 @@ msgid "" "\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the " "backup." msgstr "" -"\"Havuz anahtarı\", parola korumalı bir anahtarın yedek ile depolanacağı " +"\"Key in Repository\", parola korumalı bir anahtarın yedek ile saklanacağı " "anlamına gelir." #: plinth/modules/backups/forms.py:124 plinth/modules/networks/forms.py:264 @@ -238,26 +236,26 @@ msgstr "Girilen şifreleme parolaları eşleşmiyor" #: plinth/modules/backups/forms.py:143 msgid "Passphrase is needed for encryption." -msgstr "Şifreleme için parola gerekli." +msgstr "Şifreleme için parola gereklidir." #: plinth/modules/backups/forms.py:178 msgid "Select Disk or Partition" -msgstr "" +msgstr "Disk veya Bölüm Seçin" #: plinth/modules/backups/forms.py:179 msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups" -msgstr "" +msgstr "Yedekler, FreedomBoxBackups dizininde saklanacaktır" #: plinth/modules/backups/forms.py:188 msgid "SSH Repository Path" -msgstr "SSH havuzu yolu" +msgstr "SSH Depo Yolu" #: plinth/modules/backups/forms.py:189 msgid "" "Path of a new or existing repository. Example: user@host:~/path/to/repo/" msgstr "" -"Yeni veya varolan bir havuz yolu. Örnek: user@host:~/path/to/repo/" +"Yeni veya varolan bir depo yolu. Örnek: user@host:~/path/to/repo/" #: plinth/modules/backups/forms.py:193 msgid "SSH server password" @@ -273,11 +271,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/backups/forms.py:213 msgid "Remote backup repository already exists." -msgstr "Uzaktan yedekleme deposu zaten var." +msgstr "Uzak yedekleme deposu zaten var." #: plinth/modules/backups/forms.py:219 msgid "Select verified SSH public key" -msgstr "" +msgstr "Doğrulanmış SSH ortak anahtarını seçin" #: plinth/modules/backups/repository.py:33 msgid "" @@ -293,7 +291,7 @@ msgstr "Bağlantı reddedildi" #: plinth/modules/backups/repository.py:47 msgid "Repository not found" -msgstr "Havuz bulunamadı" +msgstr "Depo bulunamadı" #: plinth/modules/backups/repository.py:52 msgid "Incorrect encryption passphrase" @@ -305,59 +303,53 @@ msgstr "SSH erişimi reddedildi" #: plinth/modules/backups/repository.py:63 msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository." -msgstr "" +msgstr "Depo yolu ne boş ne de varolan bir yedeklemeler deposu." #: plinth/modules/backups/repository.py:136 msgid "Existing repository is not encrypted." -msgstr "" +msgstr "Varolan depo şifrelenmemiş." #: plinth/modules/backups/repository.py:321 #, python-brace-format msgid "{box_name} storage" -msgstr "{box_name} depolama" +msgstr "{box_name} depolaması" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:30 #: plinth/modules/backups/views.py:60 msgid "Create a new backup" -msgstr "Yeni bir yedekleme oluştur" +msgstr "Yeni bir yedek oluşturun" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:34 msgid "Create Backup" -msgstr "Yedekleme Oluştur" +msgstr "Yedek Oluştur" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:37 msgid "Upload and restore a backup archive" -msgstr "" +msgstr "Bir yedek arşivi yükleyin ve geri yükleyin" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:41 msgid "Upload and Restore" msgstr "Yükle ve Geri Yükle" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:44 -#, fuzzy -#| msgid "Add a remote backup location" msgid "Add a backup location" -msgstr "Uzak yedekleme konumu ekle" +msgstr "Bir yedekleme konumu ekleyin" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:48 -#, fuzzy -#| msgid "Add a remote backup location" msgid "Add Backup Location" -msgstr "Uzak yedekleme konumu ekle" +msgstr "Yedekleme Konumu Ekle" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:51 msgid "Add a remote backup location" -msgstr "Uzak yedekleme konumu ekle" +msgstr "Uzak bir yedekleme konumu ekleyin" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:55 -#, fuzzy -#| msgid "Add a remote backup location" msgid "Add Remote Backup Location" -msgstr "Uzak yedekleme konumu ekle" +msgstr "Uzak Yedekleme Konumu Ekle" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:58 msgid "Existing Backups" -msgstr "Mevcut Yedeklemeler" +msgstr "Varolan Yedekler" #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:19 #, python-format @@ -366,8 +358,8 @@ msgid "" "To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, " "if chosen, the encryption passphrase." msgstr "" -"Bu havuzun kimlik bilgileri %(box_name)s hesabınızda saklanır.
Bir " -"yedeklemeyi yeni bir %(box_name)s sinde geri yüklemek için ssh kimlik " +"Bu depo için kimlik bilgileri %(box_name)s cihazınızda saklanır.
Bir " +"yedeği yeni bir %(box_name)s cihazına geri yüklemek için ssh kimlik " "bilgilerine ve seçiliyse, şifreleme parolasına ihtiyacınız vardır." #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28 @@ -377,7 +369,7 @@ msgstr "Konum Oluştur" #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19 #: plinth/modules/gitweb/views.py:50 msgid "Create Repository" -msgstr "Depo oluştur" +msgstr "Depo Oluştur" #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:12 msgid "Delete this archive permanently?" @@ -385,12 +377,12 @@ msgstr "Bu arşiv kalıcı olarak silinsin mi?" #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:19 msgid "Time" -msgstr "Zaman" +msgstr "Saat" #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:36 #, python-format msgid "Delete Archive %(name)s" -msgstr "%(name)s arşivini sil" +msgstr "%(name)s Arşivini Sil" #: plinth/modules/backups/templates/backups_form.html:20 #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_create_edit.html:20 @@ -400,56 +392,48 @@ msgstr "%(name)s arşivini sil" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:28 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:20 msgid "Submit" -msgstr "İbraz Et" +msgstr "Gönder" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:19 -#, fuzzy -#| msgid "Repository removed." msgid "This repository is encrypted" -msgstr "Depo kaldırıldı." +msgstr "Bu depo şifreli" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:34 -#, fuzzy -#| msgid "Remove Location" msgid "Unmount Location" -msgstr "Konumu Kaldır" +msgstr "Konumu Sök" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:45 -#, fuzzy -#| msgid "Mount Point" msgid "Mount Location" -msgstr "Bağlama Noktası" +msgstr "Konumu Bağla" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:56 msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup." -msgstr "" +msgstr "Yedekleme Konumunu Kaldır. Bu, uzak yedeği silmeyecek." #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:77 -#, fuzzy -#| msgid "downloading" msgid "Download" -msgstr "indiriliyor" +msgstr "İndir" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:81 #: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:27 #: plinth/modules/backups/views.py:155 msgid "Restore" -msgstr "Geri yükle" +msgstr "Geri Yükle" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:103 msgid "No archives currently exist." -msgstr "" +msgstr "Şu anda mevcut arşivler yok." #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13 msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" -msgstr "Bu depoyu kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" +msgstr "Bu depoyu kaldırmak istediğinize emin misiniz?" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19 msgid "" "The remote repository will not be deleted. This just removes the repository " "from the listing on the backup page, you can add it again later on." msgstr "" -"Uzak depo silinmeyecek. Bu sadece depoyu yedekleme sayfasındaki listeden " +"Uzak depo silinmeyecektir. Bu, sadece depoyu yedekleme sayfasındaki listeden " "kaldırır, daha sonra tekrar ekleyebilirsiniz." #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31 @@ -461,15 +445,7 @@ msgid "Restore data from" msgstr "Verileri şuradan geri yükle" #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:17 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| " Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to " -#| "restore is\n" -#| " contents. You can choose the apps you wish to restore after " -#| "uploading a\n" -#| " backup file.\n" -#| " " +#, python-format msgid "" "\n" " Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore " @@ -480,10 +456,10 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Geri yüklemek için başka bir %(box_name)s 'ndan indirilen bir " -"yedekleme dosyası\n" -" yükleyin. Bir yedekleme dosyası yükledikten sonra geri yüklemek " -"istediğiniz\n" +" İçeriğini geri yüklemek için başka bir %(box_name)s cihazından " +"indirilen bir yedekleme\n" +" dosyası yükleyin. Bir yedekleme dosyası yükledikten sonra geri " +"yüklemek istediğiniz\n" " uygulamaları seçebilirsiniz.\n" " " @@ -498,10 +474,12 @@ msgid "" "You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this " "limit can leave your %(box_name)s unusable." msgstr "" +"Bir yedeği geri yüklemek için %(max_filesize)s kullanılabilir yeriniz var. " +"Bu sınırın aşılması %(box_name)s cihazınızı kullanılamaz hale getirebilir." #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41 msgid "Upload file" -msgstr "Dosya Yükle" +msgstr "Dosya yükle" #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18 #, python-format @@ -509,6 +487,8 @@ msgid "" "Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and " "accepting connections." msgstr "" +"%(hostname)s SSH anamakinesine erişilemedi. Lütfen anamakinenin açık " +"olduğunu ve bağlantıları kabul ettiğini doğrulayın." #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:28 #, python-format @@ -516,10 +496,13 @@ msgid "" "The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host " "advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them." msgstr "" +"%(hostname)s SSH anamakinesinin güvenilirliği sağlanamadı. Anamakine " +"aşağıdaki SSH ortak anahtarlarını duyurur. Lütfen bunlardan herhangi birini " +"doğrulayın." #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40 msgid "How to verify?" -msgstr "" +msgstr "Nasıl doğrulanır?" #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45 msgid "" @@ -527,10 +510,13 @@ msgid "" "one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 etc. " "instead of rsa, by choosing the corresponding file." msgstr "" +"SSH anamakinesinde aşağıdaki komutu çalıştırın. Çıktı, sağlanan " +"seçeneklerden biriyle eşleşmelidir. Ayrıca ilgili dosyayı seçerek rsa yerine " +"dsa, ecdsa, ed25519 vb. kullanabilirsiniz." #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60 msgid "Verify Host" -msgstr "" +msgstr "Anamakineyi Doğrula" #: plinth/modules/backups/views.py:55 msgid "Archive created." @@ -546,7 +532,7 @@ msgstr "Arşiv silindi." #: plinth/modules/backups/views.py:108 msgid "Upload and restore a backup" -msgstr "" +msgstr "Yedeklemeyi yükle ve geri yükle" #: plinth/modules/backups/views.py:143 msgid "Restored files from backup." @@ -562,13 +548,11 @@ msgstr "Yüklenen dosyadan geri yükle" #: plinth/modules/backups/views.py:238 msgid "No additional disks available to add a repository." -msgstr "" +msgstr "Bir depo eklemek için ek diskler yok." #: plinth/modules/backups/views.py:246 -#, fuzzy -#| msgid "Create remote backup repository" msgid "Create backup repository" -msgstr "Uzak yedekleme deposu oluştur" +msgstr "Yedekleme deposu oluştur" #: plinth/modules/backups/views.py:273 msgid "Create remote backup repository" @@ -580,27 +564,27 @@ msgstr "Yeni uzak SSH deposu eklendi." #: plinth/modules/backups/views.py:314 msgid "Verify SSH hostkey" -msgstr "" +msgstr "SSH anamakine anahtarını doğrula" #: plinth/modules/backups/views.py:340 msgid "SSH host already verified." -msgstr "" +msgstr "SSH anamakinesi zaten doğrulandı." #: plinth/modules/backups/views.py:350 msgid "SSH host verified." -msgstr "" +msgstr "SSH anamakinesi doğrulandı." #: plinth/modules/backups/views.py:364 msgid "SSH host public key could not be verified." -msgstr "" +msgstr "SSH anamakinesi ortak anahtarı doğrulanamadı." #: plinth/modules/backups/views.py:366 msgid "Authentication to remote server failed." -msgstr "" +msgstr "Uzak sunucuya kimlik doğrulama başarısız oldu." #: plinth/modules/backups/views.py:368 msgid "Error establishing connection to server: {}" -msgstr "Sunucuyla bağlantı kurulurken hata oluştu: {}" +msgstr "Sunucuyla bağlantı kurulurken hata oldu: {}" #: plinth/modules/backups/views.py:379 msgid "Repository removed." @@ -608,30 +592,27 @@ msgstr "Depo kaldırıldı." #: plinth/modules/backups/views.py:393 msgid "Remove Repository" -msgstr "Depoyu kaldır" +msgstr "Depoyu Kaldır" #: plinth/modules/backups/views.py:402 -#, fuzzy -#| msgid "Repository removed. The remote backup itself was not deleted." msgid "Repository removed. Backups were not deleted." -msgstr "Depo kaldırıldı. Uzaktan yedeklemenin kendisi silinmedi." +msgstr "Depo kaldırıldı. Yedekler silinmedi." #: plinth/modules/backups/views.py:412 msgid "Unmounting failed!" -msgstr "Çıkarma işlemi başarısız oldu!" +msgstr "Sökme başarısız oldu!" #: plinth/modules/backups/views.py:427 plinth/modules/backups/views.py:431 msgid "Mounting failed" -msgstr "Montaj başarısız oldu" +msgstr "Bağlama başarısız oldu" #: plinth/modules/bind/__init__.py:29 msgid "" "BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the " "Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network." msgstr "" -"BIND, Alan Adı Sistemi (DNS) verilerinizi İnternet'te yayınlama ve " -"ağınızdaki kullanıcı cihazlarının DNS sorgularının çözümlenmesine imkan " -"verir." +"BIND, Etki Alanı Adı Sistemi (DNS) bilgilerinizi internette yayınlamanıza ve " +"ağınızdaki kullanıcı cihazlarınız için DNS sorgularını çözmenizi sağlar." #: plinth/modules/bind/__init__.py:33 #, python-brace-format @@ -640,9 +621,9 @@ msgid "" "machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet " "connection from {box_name}." msgstr "" -"Güncel olarak {box_name} kutusunda BIND sadece yerel ağdaki diğer " -"makinelerin DNS sorgularını çözümlemek için kullanılmaktadır. Ayrıca " -"{box_name} kutusu ile İnternet bağlantısını paylaşmayla uyumsuzdur." +"Şu anda, {box_name} cihazında, BIND sadece yerel ağdaki diğer makineler için " +"DNS sorgularını çözmek için kullanılmaktadır. Ayrıca {box_name} cihazından " +"Internet bağlantısını paylaşmak için uyumsuzdur." #: plinth/modules/bind/__init__.py:82 msgid "BIND" @@ -650,31 +631,30 @@ msgstr "BIND" #: plinth/modules/bind/__init__.py:83 msgid "Domain Name Server" -msgstr "Alan Adı Sunucusu" +msgstr "Etki Alanı Adı Sunucusu" #: plinth/modules/bind/forms.py:20 msgid "Forwarders" -msgstr "Göndericiler" +msgstr "Yönlendiriciler" #: plinth/modules/bind/forms.py:21 msgid "" "A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded" msgstr "" -"Sorguların iletilecekleri, boşluklar ile ayrılmış DNS sunucuları listesi" +"Hangi isteklerin yönlendirileceği, boşluklar ile ayrılmış DNS sunucuları " +"listesi" #: plinth/modules/bind/forms.py:25 msgid "Enable DNSSEC" -msgstr "Dinamik DNSSEC'i Etkinleştir" +msgstr "DNSSEC'i etkinleştir" #: plinth/modules/bind/forms.py:26 msgid "Enable Domain Name System Security Extensions" -msgstr "Alan Adı Sistemi Güvenlik Uzantılarını Etkinleştir" +msgstr "Etki Alanı Adı Sistemi Güvenlik Uzantılarını etkinleştir" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:11 -#, fuzzy -#| msgid "Server domain" msgid "Serving Domains" -msgstr "Sunucu alanı" +msgstr "Hizmet Veren Etki Alanları" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:16 #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:12 @@ -684,27 +664,21 @@ msgid "Type" msgstr "Tür" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:17 -#, fuzzy -#| msgid "Domain Name" msgid "Domain Names" -msgstr "Alan Adı" +msgstr "Etki Alanı Adları" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:18 -#, fuzzy -#| msgid "Service" msgid "Serving" -msgstr "Servis" +msgstr "Hizmet Veren" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:19 -#, fuzzy -#| msgid "IP address" msgid "IP addresses" -msgstr "IP adresi" +msgstr "IP adresleri" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:35 #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37 msgid "Refresh IP address and domains" -msgstr "" +msgstr "IP adresi ve etki alanlarını yenile" #: plinth/modules/bind/views.py:72 plinth/modules/coturn/views.py:40 #: plinth/modules/deluge/views.py:42 plinth/modules/dynamicdns/views.py:150 @@ -712,7 +686,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/views.py:59 #: plinth/modules/transmission/views.py:47 msgid "Configuration updated" -msgstr "Kurulum güncellendi" +msgstr "Yapılandırma güncellendi" #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:32 #, python-brace-format @@ -722,10 +696,10 @@ msgid "" "advanced functions that are not usually required. A web based terminal for " "console operations is also available." msgstr "" -"Cockpit, bir İnternet tarayıcısıyla GNU/Linux sunucularının yönetimini " -"yapmayı kolay kılan bir sunucu yöneticisidir. {box_name} kutusunda " -"genellikle gerekli olmayan birçok gelişmiş işlev için kontrol bulunur. " -"Konsol işlemleri için ağ tabanlı bir terminal de mevcuttur." +"Cockpit, GNU/Linux sunucularını bir web tarayıcısı aracılığıyla yönetmeyi " +"kolaylaştıran bir sunucu yöneticisidir. Bir {box_name} üzerinde, genellikle " +"gerekli olmayan birçok gelişmiş işlev için denetimler mevcuttur. Konsol " +"işlemleri için web tabanlı bir terminal de mevcuttur." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:38 msgid "" @@ -734,30 +708,27 @@ msgid "" "firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN " "management." msgstr "" +"Cockpit, disk bölümleme ve RAID yönetimi gibi gelişmiş depolama işlemlerini " +"gerçekleştirmek için kullanılabilir. Ayrıca, özel güvenlik duvarı bağlantı " +"noktalarını açmak ve birleştirme, köprüleme ve VLAN yönetimi gibi gelişmiş " +"ağlar oluşturmak için de kullanılabilir." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:43 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "When enabled, Cockpit will be available from /" -#| "_cockpit/ path on the web server. It can be accessed by any user with a {box_name} login. Sensitive " -#| "information and system altering abilities are limited to users belonging " -#| "to admin group." +#, python-brace-format msgid "" "It can be accessed by any user on {box_name} " "belonging to the admin group." msgstr "" -"Etkinleştirildiğinde, Cockpit'e erişim ağ sunucusunda /" -"cockpit yolundan mümkün olacaktır. Herhangi bir {box_name} kullanıcısı, ki oturumu olmalıdır tarafından " -"kullanılabilir. Hassas bilgiler ve sistem değiştirme kabiliyeti, yönetici " -"(yani admin) grubuna ait kullanıcılar ile sınırlıdır." +"Admin grubuna ait {box_name} üzerindeki herhangi bir " +"kullanıcı tarafından erişilebilir." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:47 msgid "" "Cockpit requires that you access it through a domain name. It will not work " "when accessed using an IP address as part of the URL." msgstr "" +"Cockpit, ona bir etki alan adı aracılığıyla erişmenizi gerektirir. URL'nin " +"bir parçası olarak bir IP adresi kullanılarak erişildiğinde çalışmayacaktır." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:64 plinth/modules/cockpit/manifest.py:12 #: plinth/modules/performance/manifest.py:11 @@ -769,20 +740,21 @@ msgid "Server Administration" msgstr "Sunucu Yönetimi" #: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:11 -#, fuzzy -#| msgid "Access Point" msgid "Access" -msgstr "Erişim Noktası" +msgstr "Erişim" #: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:14 msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs." msgstr "" +"Cockpit sadece aşağıdaki URL'ler kullanılarak erişildiğinde çalışacaktır." #: plinth/modules/config/__init__.py:23 msgid "" "Here you can set some general configuration options like hostname, domain " "name, webserver home page etc." msgstr "" +"Burada anamakine adı, etki alanı adı, web sunucusu ana sayfası vb. gibi bazı " +"genel yapılandırma seçeneklerini ayarlayabilirsiniz." #: plinth/modules/config/__init__.py:52 msgid "General Configuration" @@ -799,24 +771,24 @@ msgstr "Yapılandır" #: plinth/modules/config/__init__.py:61 plinth/modules/config/forms.py:61 #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:95 msgid "Domain Name" -msgstr "Alan Adı" +msgstr "Etki Alanı Adı" #: plinth/modules/config/forms.py:27 plinth/modules/config/forms.py:73 #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:98 msgid "Invalid domain name" -msgstr "Geçersiz alan ismi" +msgstr "Geçersiz etki alanı adı" #: plinth/modules/config/forms.py:35 msgid "Apache Default" -msgstr "Apache Varsayılan" +msgstr "Apache Varsayılanı" #: plinth/modules/config/forms.py:36 msgid "FreedomBox Service (Plinth)" -msgstr "FreedomBox Servisi (Plinth)" +msgstr "FreedomBox Hizmeti (Plinth)" #: plinth/modules/config/forms.py:48 msgid "Hostname" -msgstr "Makine ismi" +msgstr "Anamakine adı" #: plinth/modules/config/forms.py:50 #, python-brace-format @@ -826,14 +798,14 @@ msgid "" "and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total " "length must be 63 characters or less." msgstr "" -"Makine ismi yerel şebekedeki diğer cihazların sizin {box_name} kutunuza " -"erişmebilmek için kullanacakları yerel isimdir. Bir harf ya da sayı ile " -"başlayıp sona ermesi gerekir ve sadece alfabe harfleri, sayılar ve tireler " -"içerebilir. Toplam uzunluğun 63 karakter veya daha azı olması gerekmektedir." +"Anamakine adı, yerel ağdaki diğer cihazların {box_name} cihazınıza " +"ulaşabileceği yerel addır. Bir alfabe veya rakamla başlamak ve bitmek " +"zorundadır ve iç karakter olarak sadece harf, rakam ve kısa çizgi " +"içermelidir. Toplam uzunluk 63 karakter veya daha az olmak zorundadır." #: plinth/modules/config/forms.py:57 msgid "Invalid hostname" -msgstr "Geçersiz makine ismi" +msgstr "Geçersiz anamakine adı" #: plinth/modules/config/forms.py:63 #, python-brace-format @@ -845,12 +817,12 @@ msgid "" "63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters " "or less." msgstr "" -"Alan adı, İnternet'teki diğer cihazların sizin {box_name} kutunuza erişmek " -"için kullanacakları global isimdir. Noktalarla ayrılmış gruplardan " -"oluşmalıdır. Her grubun bir alfabe harfi ya da bir sayı ile başlaması ve " -"sona ermesi gerekir ve içerik harfler, sayılar ve tireler ile sınırlı " -"kalmalıdır. Her grubun uzunluğu 63 karakter ya da daha azı olmalıdır. Alan " -"adının toplam uzunluğu 253 karakter ya da daha azı olmalıdır." +"Etki alanı adı, Internet üzerindeki diğer cihazların {box_name} cihazınıza " +"ulaşabileceği genel addır. Noktalarla ayrılmış etiketlerden oluşmak " +"zorundadır. Her etiket bir alfabe veya rakamla başlamak ve bitmek zorundadır " +"ve iç karakter olarak sadece harf, rakam ve kısa çizgi içermelidir. Her bir " +"etiketin uzunluğu 63 karakter veya daha az olmak zorundadır. Etki alanı " +"adının toplam uzunluğu 253 karakter veya daha az olmak zorundadır." #: plinth/modules/config/forms.py:78 msgid "Webserver Home Page" @@ -865,54 +837,61 @@ msgid "" "is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must " "explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)." msgstr "" +"Birisi web'de {box_name} cihazınızı ziyaret ettiğinde sunulmak zorunda olan " +"varsayılan sayfayı seçin. Tipik bir kullanım örneği, biri etki alanı adını " +"ziyaret ettiğinde blog'unuzu veya viki'nizi ana sayfa olarak ayarlamaktır. " +"Ana sayfa {box_name} Hizmeti (Plinth) dışında bir şeye ayarlandığında, " +"kullanıcılarınızın {box_name} Hizmeti'ne (Plinth) ulaşmak için açıkça /" +"plinth veya /freedombox yazmak zorunda olduklarını unutmayın." #: plinth/modules/config/forms.py:91 msgid "Show advanced apps and features" -msgstr "" +msgstr "Gelişmiş uygulamaları ve özellikleri göster" #: plinth/modules/config/forms.py:92 msgid "Show apps and features that require more technical knowledge." msgstr "" +"Daha fazla teknik bilgi gerektiren uygulamaları ve özellikleri gösterir." #: plinth/modules/config/views.py:46 #, python-brace-format msgid "Error setting hostname: {exception}" -msgstr "Makine isminin ayarlanmasında hata: {exception}" +msgstr "Anamakine adı ayarlanırken hata oldu: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:49 msgid "Hostname set" -msgstr "Makine ismi ayarlandı" +msgstr "Anamakine adı ayarlandı" #: plinth/modules/config/views.py:58 #, python-brace-format msgid "Error setting domain name: {exception}" -msgstr "Alan adının ayarlanmasında hata: {exception}" +msgstr "Etki alanı adı ayarlanırken hata oldu: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:61 msgid "Domain name set" -msgstr "Alan adı ayarlandı" +msgstr "Etki alanı adı ayarlandı" #: plinth/modules/config/views.py:69 #, python-brace-format msgid "Error setting webserver home page: {exception}" -msgstr "Web sunucusu ana sayfasını ayarlama hatası: {exception}" +msgstr "Web sunucusu ana sayfasını ayarlanırken hata oldu: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:72 msgid "Webserver home page set" -msgstr "" +msgstr "Web sunucusu ana sayfası ayarlandı" #: plinth/modules/config/views.py:80 #, python-brace-format msgid "Error changing advanced mode: {exception}" -msgstr "Gelişmiş mod değiştirilirken hata oluştu: {exception}" +msgstr "Gelişmiş kip değiştirilirken hata oldu: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:85 msgid "Showing advanced apps and features" -msgstr "" +msgstr "Gelişmiş uygulamaları ve özellikleri gösterme" #: plinth/modules/config/views.py:88 msgid "Hiding advanced apps and features" -msgstr "" +msgstr "Gelişmiş uygulamaları ve özellikleri gizleme" #: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:24 msgid "" @@ -920,6 +899,9 @@ msgid "" "protecting users' privacy. It is best used for quickly sharing a single " "file. " msgstr "" +"Coquelicot, kullanıcıların gizliliğini korumaya odaklanan \"tek tıklamayla\" " +"dosya paylaşım web uygulamasıdır. En iyi, tek bir dosyayı hızlı bir şekilde " +"paylaşmak için kullanılır. " #: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:27 msgid "" @@ -928,56 +910,58 @@ msgid "" "in the form that will appear below after installation. The default upload " "password is \"test\"." msgstr "" +"Bu Coquelicot örneği herkese açıktır ancak yetkisiz erişimi önlemek için bir " +"yükleme parolası gerektirir. Kurulumdan sonra aşağıda görünecek olan formda " +"yeni bir yükleme parolası belirleyebilirsiniz. Varsayılan yükleme parolası " +"\"test\"tir." #: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:45 msgid "Coquelicot" -msgstr "" +msgstr "Coquelicot" #: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:47 msgid "File Sharing" -msgstr "Dosya paylaşımı" +msgstr "Dosya Paylaşımı" #: plinth/modules/coquelicot/forms.py:13 msgid "Upload Password" -msgstr "Parola Yükle" +msgstr "Yükleme Parolası" #: plinth/modules/coquelicot/forms.py:14 msgid "" "Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep the " "current password." msgstr "" -"Coquelicot için yeni bir yükleme şifresi ayarlayın. Geçerli şifreyi korumak " -"için bu alanı boş bırakın." +"Coquelicot için yeni bir yükleme parolası ayarlayın. Şu anki parolayı " +"korumak için bu alanı boş bırakın." #: plinth/modules/coquelicot/forms.py:18 msgid "Maximum File Size (in MiB)" -msgstr "" +msgstr "En Fazla Dosya Boyutu (MiB olarak)" #: plinth/modules/coquelicot/forms.py:19 msgid "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot." -msgstr "" +msgstr "Coquelicot'a yüklenebilecek dosyaların en fazla boyutunu ayarlayın." #: plinth/modules/coquelicot/manifest.py:9 msgid "coquelicot" -msgstr "" +msgstr "coquelicot" #: plinth/modules/coquelicot/views.py:36 -#, fuzzy -#| msgid "Password updated" msgid "Upload password updated" -msgstr "Parola güncellendi" +msgstr "Yükleme parolası güncellendi" #: plinth/modules/coquelicot/views.py:39 msgid "Failed to update upload password" -msgstr "" +msgstr "Yükleme parolasını güncelleme başarısız oldu" #: plinth/modules/coquelicot/views.py:47 msgid "Maximum file size updated" -msgstr "Azami dosya boyutu güncellendi" +msgstr "En fazla dosya boyutu güncellendi" #: plinth/modules/coquelicot/views.py:50 msgid "Failed to update maximum file size" -msgstr "" +msgstr "En fazla dosya boyutu güncelleme başarısız oldu" #: plinth/modules/coturn/__init__.py:31 msgid "" @@ -986,58 +970,63 @@ msgid "" "other communication servers can use it to establish a call between parties " "who are otherwise unable connect to each other." msgstr "" +"Coturn, TURN ve STUN protokollerinin bir uygulamasını sağlayarak sesli/" +"görüntülü aramaları ve konferansları kolaylaştıran bir sunucudur. WebRTC, " +"SIP ve diğer iletişim sunucuları, başka şekilde birbirleriyle bağlantı " +"kuramayan taraflar arasında bir çağrı kurmak için bunu kullanabilir." #: plinth/modules/coturn/__init__.py:35 msgid "" "It is not meant to be used directly by users. Servers such as matrix-synapse " "need to be configured with the details provided here." msgstr "" +"Doğrudan kullanıcılar tarafından kullanılması amaçlanmamıştır. Matrix-" +"synapse gibi sunucuların burada sağlanan ayrıntılarla yapılandırılması " +"gerekir." #: plinth/modules/coturn/__init__.py:64 msgid "Coturn" -msgstr "" +msgstr "Coturn" #: plinth/modules/coturn/__init__.py:65 msgid "VoIP Helper" -msgstr "" +msgstr "VoIP Yardımcısı" #: plinth/modules/coturn/forms.py:22 plinth/modules/quassel/forms.py:22 -#, fuzzy -#| msgid "Subdomain" msgid "TLS domain" -msgstr "Alt Alan" +msgstr "TLS etki alanı" #: plinth/modules/coturn/forms.py:24 plinth/modules/quassel/forms.py:24 msgid "" "Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at " "least one domain with certificates." msgstr "" +"TLS ile kullanmak için bir etki alanı seçin. Eğer liste boşsa, lütfen en az " +"bir etki alanını sertifikalarla yapılandırın." #: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15 msgid "Use the following URLs to configure your communication server:" -msgstr "" +msgstr "İletişim sunucunuzu yapılandırmak için aşağıdaki URL'leri kullanın:" #: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:26 -#, fuzzy -#| msgid "The following disks are in use:" msgid "Use the following shared authentication secret:" -msgstr "Aşağıdaki diskler kullanımdadır:" +msgstr "Aşağıdaki paylaşılan kimlik doğrulama gizli anahtarını kullanın:" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:25 msgid "" "Network time server is a program that maintains the system time in " "synchronization with servers on the Internet." msgstr "" -"Ağ zaman sunucusu, İnternet'teki sunucular ile sistem zamanını eş tutan bir " -"programdır." +"Ağ zaman sunucusu, sistem saatini Internet'teki sunucularla eşit halde tutan " +"bir programdır." #: plinth/modules/datetime/__init__.py:69 msgid "Date & Time" -msgstr "Tarih & Zaman" +msgstr "Tarih ve Saat" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:120 msgid "Time synchronized to NTP server" -msgstr "NTP sunucusuna senkronize edilen süre" +msgstr "NTP sunucusu ile zaman eşitlendi" #: plinth/modules/datetime/forms.py:18 msgid "Time Zone" @@ -1048,17 +1037,17 @@ msgid "" "Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide " "time zone." msgstr "" -"Zaman damgalarının doğru olması için saat diliminizi ayarlayın. Bu, tüm " -"sistem için saat dilimini ayarlayacaktır." +"Doğru zaman damgaları almak için saat diliminizi ayarlayın. Bu, sistem " +"genelinde saat dilimini ayarlayacaktır." #: plinth/modules/datetime/forms.py:30 msgid "-- no time zone set --" -msgstr "-- hiçbir saat dilimi girilmemiştir --" +msgstr "-- ayarlı saat dilimi yok --" #: plinth/modules/datetime/views.py:45 #, python-brace-format msgid "Error setting time zone: {exception}" -msgstr "Saat diliminin ayarlanmasında hata: {exception}" +msgstr "Saat dilimi ayarlanırken hata oldu: {exception}" #: plinth/modules/datetime/views.py:48 msgid "Time zone set" @@ -1066,28 +1055,20 @@ msgstr "Saat dilimi ayarlandı" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:26 msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." -msgstr "Deluge, ağ arayüzü sunan bir BitTorrent istemcisidir." +msgstr "Deluge, bir Web kullanıcı arayüzüne sahip bir BitTorrent istemcisidir." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:27 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When enabled, the Deluge web client will be available from /deluge path on the web server. The default password is " -#| "'deluge', but you should log in and change it immediately after enabling " -#| "this service." msgid "" "The default password is 'deluge', but you should log in and change it " "immediately after enabling this service." msgstr "" -"Etkinleştirildiğinde, Deluge ağ istemcisine erişim ağ (web) sunucusunda /deluge yolundan mümkün olacaktır. Varsayılan parola " -"şudur: 'deluge'. Ancak servisi etkinleştirdikten sonra giriş yapıp onu " -"derhal değiştirmeniz gerekmektedir." +"Varsayılan parola \"deluge\"dır, ancak bu hizmeti etkinleştirdikten hemen " +"sonra oturum açmalı ve parolayı değiştirmelisiniz." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:46 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:48 msgid "Download files using BitTorrent applications" -msgstr "BitTorrent uygulamaları kullanarak dosya indir" +msgstr "BitTorrent uygulamalarını kullanarak dosyaları indir" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:50 plinth/modules/deluge/manifest.py:9 msgid "Deluge" @@ -1100,7 +1081,7 @@ msgstr "BitTorrent Web İstemcisi" #: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:21 msgid "Download directory" -msgstr "İndirme klasörü" +msgstr "İndirme dizini" #: plinth/modules/deluge/manifest.py:10 msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK" @@ -1111,22 +1092,22 @@ msgid "" "The system diagnostic test will run a number of checks on your system to " "confirm that applications and services are working as expected." msgstr "" -"Sistem teşhis testi uygulamaların ve servislerin beklenildiği gibi " -"çalıştıklarını teyit etmek için sisteminizde bir takım kontroller yapacaktır." +"Sistem tanılama denemesi, uygulamaların ve hizmetlerin beklendiği gibi " +"çalıştığını doğrulamak için sisteminizde bir dizi denetim gerçekleştirecek." #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:48 msgid "Diagnostics" -msgstr "Teşhisler" +msgstr "Tanılama" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:13 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:16 msgid "Run Diagnostics" -msgstr "Teşhisleri Çalıştır" +msgstr "Tanılamayı Çalıştır" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:20 msgid "Diagnostics test is currently running" -msgstr "Teşhis testi şu anda çalışmaktadır" +msgstr "Tanılama denemesi şu anda çalışıyor" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:33 msgid "Results" @@ -1136,21 +1117,19 @@ msgstr "Sonuçlar" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:12 #, python-format msgid "App: %(app_id)s" -msgstr "" +msgstr "Uygulama: %(app_id)s" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10 msgid "Diagnostic Results" -msgstr "Teşhis Sonuçları" +msgstr "Tanı Sonuçları" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:17 -#, fuzzy -#| msgid "This module does not support diagnostics" msgid "This app does not support diagnostics" -msgstr "Bu öbek teşhisleri desteklememektedir" +msgstr "Bu uygulama tanılamayı desteklemiyor" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:10 msgid "Test" -msgstr "Test" +msgstr "Dene" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11 msgid "Result" @@ -1158,15 +1137,15 @@ msgstr "Sonuç" #: plinth/modules/diagnostics/views.py:39 msgid "Diagnostic Test" -msgstr "Teşhis Testi" +msgstr "Tanı Denemesi" #: plinth/modules/diaspora/__init__.py:45 msgid "" "diaspora* is a decentralized social network where you can store and control " "your own data." msgstr "" -"diaspora* kendi verilerinizi saklayıp kontrol edebileceğiniz merkezi olmayan " -"bir sosyal ağdır." +"diaspora* kendi verilerinizi depolayabileceğiniz ve denetleyebileceğiniz " +"merkezi olmayan bir sosyal ağdır." #: plinth/modules/diaspora/__init__.py:69 #: plinth/modules/diaspora/manifest.py:23 @@ -1175,7 +1154,7 @@ msgstr "diaspora*" #: plinth/modules/diaspora/__init__.py:70 msgid "Federated Social Network" -msgstr "Federe Sosyal Ağ" +msgstr "Federal Sosyal Ağ" #: plinth/modules/diaspora/forms.py:13 msgid "Enable new user registrations" @@ -1190,8 +1169,8 @@ msgid "" "It is an unofficial webview based client for the community-run, distributed " "social network diaspora*" msgstr "" -"Topluluk tarafından çalıştırılan, dağıtılmış sosyal ağ diaspora* için resmî " -"olmayan webview temelli bir istemci" +"Topluluk tarafından yönetilen, dağıtılmış sosyal ağ diaspora* için resmi " +"olmayan bir web görüntüleme tabanlı istemcidir" #: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:16 #, python-format @@ -1202,12 +1181,12 @@ msgid "" "podname wouldn't be accessible.
You can access the diaspora* pod at diaspora.%(domain_name)s " msgstr "" -"diaspora* koza ismi %(domain_name)s olarak ayarlanmıştır. Kullanıcı " -"kimlikleri kullanıcıismi@diaspora.%(domain_name)s
şeklinde " -"olacaktır. Eğer FreedomBox alan adı değiştirilirse önceki koza adı ile kayıt " -"edilen kullanıcıların tüm verileri erişilemez duruma geçecektir.
" -"diaspora* kozasına diaspora." -"%(domain_name)s konumundan erişebilirsiniz" +"diaspora* pod etki alanı %(domain_name)s olarak ayarlandı. Kullanıcı " +"kimlikleri kullanıcıadı@diaspora.%(domain_name)s şeklinde görünecek.<" +"br/> Eğer FreedomBox etki alanı adı değiştirilirse, önceki pod adıyla " +"kayıtlı kullanıcıların tüm verileri erişilemez olacaktır.
diaspora* " +"pod'a diaspora.%(domain_name)s adresinden erişebilirsiniz" #: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:43 #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:25 @@ -1217,7 +1196,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:43 #: plinth/templates/app.html:54 msgid "Update setup" -msgstr "Kurulumu güncelle" +msgstr "Ayarlamayı güncelle" #: plinth/modules/diaspora/views.py:74 msgid "User registrations enabled" @@ -1225,7 +1204,7 @@ msgstr "Kullanıcı kayıtları etkinleştirildi" #: plinth/modules/diaspora/views.py:78 msgid "User registrations disabled" -msgstr "Kullanıcı kayıtları devre dışı bırakıldı" +msgstr "Kullanıcı kayıtları etkisizleştirildi" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:28 #, python-brace-format @@ -1234,10 +1213,10 @@ msgid "" "24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will " "prevent others from finding services which are provided by this {box_name}." msgstr "" -"Eğer İnternet erişim sağlayıcınız IP adresinizi periyodik bir şekilde " -"(mesela her 24 saatte bir) değiştiriyorsa diğer kişiler sizi ağda bulmakta " -"zorlanabilir. Ve bu sebeple kimse sizin ownCloud'unuz gibi {box_name} " -"tarafından sunulan servisleri bulamayabilir." +"Internet sağlayıcınız IP adresinizi düzenli olarak değiştirirse (yani her 24 " +"saatte bir), başkalarının sizi Internet'te bulması zor olabilir. Bu, " +"başkalarının bu {box_name} tarafından sağlanan hizmetleri bulmasını " +"engelleyecektir." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:32 msgid "" @@ -1249,22 +1228,20 @@ msgid "" "Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current " "IP address." msgstr "" -"Çözüm, IP adresinize bir DNS ismi atamak ve DNS ismini IP adresiniz İnternet " -"erişim sağlayıcınız tarafından her değiştirildiğinde güncellemektir. Dinamik " -"DNS güncel genel İnternet adresinizi bir GnuDIP sunucusuna gönderir. Bunun ardından " -"sunucu DNS isminizi yeni IP adresi ile ilişkilendirecek ve İnternet'te " -"birisi DNS isminizi sorguladığında güncel IP adresinizi elde edebilecektir." +"Çözüm, IP adresinize bir DNS adı atamak ve IP'niz Internet sağlayıcınız " +"tarafından her değiştirildiğinde DNS adını güncellemektir. Değişken DNS, şu " +"anki dış IP adresinizi bir GnuDIP sunucusuna göndermenizi sağlar. Daha sonra, " +"sunucu DNS adınızı yeni IP'ye atayacaktır ve Internet'ten birisi sizin DNS " +"adınızı sorarsa, şu anki IP adresinizle bir yanıt alacaktır." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:55 msgid "Dynamic DNS Client" -msgstr "Dinamik DNS istemcisi" +msgstr "Değişken DNS İstemcisi" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:65 -#, fuzzy -#| msgid "Domain Name" msgid "Dynamic Domain Name" -msgstr "Alan Adı" +msgstr "Değişken Etki Alanı Adı" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:27 msgid "" @@ -1272,9 +1249,9 @@ msgid "" "used within the URL. For details see the update URL templates of the example " "providers." msgstr "" -"<User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> değişkenleri URL'de " -"(bağlantıda) kullanılabilir. Ayrıntılar için örnek sunucuların URL " -"güncelleme şablonlarına bakınız." +"<User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> değişkenleri URL " +"içinde kullanılabilir. Ayrıntılar için örnek sağlayıcıların URL güncelleme " +"şablonlarına bakın." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:31 msgid "" @@ -1282,41 +1259,41 @@ msgid "" "provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed " "you may use the update URL of your provider." msgstr "" -"Lütfen sağlayıcınızla uyumlu bir güncelleme protokolü seçin. Eğer " -"sağlayıcınız GnuDIP protokolünü desteklemiyorsa ya da listelenmemişse " -"sağlayıcınızın güncelleme bağlantısını (URL) kullanabilirsiniz." +"Lütfen sağlayıcınıza göre bir güncelleme protokolü seçin. Eğer sağlayıcınız " +"GnuDIP protokolünü desteklemiyorsa veya sağlayıcınız listede yoksa, " +"sağlayıcınızın güncelleme URL'sini kullanabilirsiniz." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:36 msgid "" "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")." msgstr "" -"Buraya lütfen \"https://example.com/\" gibi bir URL girmeyin, sadece GnuDIP " -"sunucusunun makine ismini girin (\"example.com\" gibi)." +"Lütfen buraya bir URL (\"https://ornek.com/\" gibi) girmeyin, sadece GnuDIP " +"sunucusunun anamakine adını (\"ornek.com\" gibi) girin." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:40 #, python-brace-format msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}." msgstr "" -"{box_name} kutunuza erişilmesi için kullanmak istediğiniz herkese açık alan " -"ismi." +"{box_name} cihazınıza ulaşmak için kullanmak istediğiniz herkese açık etki " +"alanı adı." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:43 msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." msgstr "" -"Sağlayıcınız kendi imzaladığı sertifikalar kullanıyorsa bu seçeneği kullanın." +"Sağlayıcınız kendinden imzalı sertifikalar kullanıyorsa bu seçeneği kullanın." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:46 msgid "" "If this option is selected, your username and password will be used for HTTP " "basic authentication." msgstr "" -"Eğer bu seçenek seçiliyse, kullanıcı isminiz ve parolanız temel HTTP kimlik " +"Eğer bu seçenek seçilirse, kullanıcı adınız ve parolanız HTTP temel kimlik " "doğrulaması için kullanılacaktır." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:49 msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password." -msgstr "Güncel parolanızı tutmak istiyorsanız bu alanı boş bırakın." +msgstr "Şu anki parolanızı korumak istiyorsanız bu alanı boş bırakın." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:52 #, python-brace-format @@ -1326,22 +1303,22 @@ msgid "" "address. The URL should simply return the IP where the client comes from " "(example: http://myip.datasystems24.de)." msgstr "" -"Seçeneğe bağlı değer. {box_name} kutunuz İnternet'e doğrudan bağlı değilse " -"(yani bir NAT yönlendiricisine bağlıysa) bu URL gerçek İnternet IP adresini " -"belirlemek için kullanılır. URL sadece istemcinin bulunduğu yerin IP'sini " -"vermelidir (mesela: http://myip.datasystems24.de)." +"İsteğe Bağlı Değer. Eğer {box_name} cihazınız doğrudan Internet'e bağlı " +"değilse (yani bir NAT yönlendiricisine bağlıysa), bu URL gerçek IP adresini " +"belirlemek için kullanılır. URL, istemcinin geldiği IP'yi döndürmelidir " +"(örnek: http://myip.datasystems24.de)." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:60 msgid "The username that was used when the account was created." -msgstr "Hesabın oluşturulduğu zaman kullanılan kullanıcı ismi." +msgstr "Hesap oluşturulduğunda kullanılan kullanıcı adı." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68 msgid "Enable Dynamic DNS" -msgstr "Dinamik DNS'i Etkinleştir" +msgstr "Değişken DNS'i etkinleştir" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:71 msgid "Service Type" -msgstr "Servis Türü" +msgstr "Hizmet Türü" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:76 msgid "GnuDIP Server Address" @@ -1349,11 +1326,11 @@ msgstr "GnuDIP Sunucu Adresi" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:79 msgid "Invalid server name" -msgstr "Geçersiz sunucu ismi" +msgstr "Geçersiz sunucu adı" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:82 msgid "Update URL" -msgstr "Güncelleme URL'i" +msgstr "Güncelleme URL'si" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:87 msgid "Accept all SSL certificates" @@ -1361,11 +1338,11 @@ msgstr "Tüm SSL sertifikalarını kabul et" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:91 msgid "Use HTTP basic authentication" -msgstr "Temel HTTP kimlik doğrulamasını kullan" +msgstr "HTTP temel kimlik doğrulamasını kullan" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:101 plinth/modules/networks/forms.py:201 msgid "Username" -msgstr "Kullanıcı ismi" +msgstr "Kullanıcı adı" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:104 plinth/modules/networks/forms.py:202 #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:44 @@ -1378,19 +1355,19 @@ msgstr "Parolayı göster" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:112 msgid "URL to look up public IP" -msgstr "Genel IP adresini bulmak için URL" +msgstr "Dış IP'yi aramak için URL" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:136 msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address" -msgstr "Lütfen bir güncelleme URL'i ya da GnuDIP sunucu adresi belirtin" +msgstr "Lütfen bir güncelleme URL'si ya da bir GnuDIP sunucu adresi girin" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:141 msgid "Please provide a GnuDIP username" -msgstr "Lütfen bir GnuDIP kullanıcı ismi belirtin" +msgstr "Lütfen bir GnuDIP kullanıcı adı girin" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:145 msgid "Please provide a GnuDIP domain name" -msgstr "Lütfen bir GnuDIP alan ismi belirtin" +msgstr "Lütfen bir GnuDIP etki alanı adı girin" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:150 msgid "Please provide a password" @@ -1404,10 +1381,10 @@ msgid "" "based services at " "freedns.afraid.org." msgstr "" -"Eğer ücretsiz bir dinamik DNS hesabı arıyorsanız, bedava bir GnuDIP " -"servisini gnudip." -"datasystems24.net adresinde ya da ücretsiz URL güncelleme temelli " -"servisleri freedns." +"Eğer ücretsiz bir değişken DNS hesabı arıyorsanız, ücretsiz bir GnuDIP " +"hizmetini gnudip." +"datasystems24.net adresinde veya ücretsiz URL güncelleme tabanlı " +"hizmetleri freedns." "afraid.org adresinde bulabilirsiniz." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:23 @@ -1417,17 +1394,18 @@ msgid "" "port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP " "port 443 (HTTPS)." msgstr "" -"Eğer %(box_name)s kutunuz bir NAT yönlendiriciye bağlıysa, 80 numaralı TCP " -"portu (HTTP) ve 443 numaralı TCP portu (HTTPS) dahil olmak üzere port " -"yönlendirme eklemeyi unutmayınız." +"Eğer %(box_name)s cihazınız bir NAT yönlendiricisinin arkasına bağlıysa, TCP " +"bağlantı noktası 80 (HTTP) ve TCP bağlantı noktası 443 (HTTPS) dahil olmak " +"üzere standart bağlantı noktaları için bağlantı noktası yönlendirme eklemeyi " +"unutmayın." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:15 msgid "" "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper " "functions may not work (but the main functionality should work)." msgstr "" -"Javascript'i devre dışı bırakmışsınız. Dinamik form kipi devre dışıdır ve " -"bazı yardımcı işlevler çalışmayabilir (fakat ana işlevler çalışmalıdır)." +"Javascript'i etkisizleştirdiniz. Değişken biçim kipi etkisizleştirildi ve " +"bazı yardımcı işlevler çalışmayabilir (ancak ana işlevsellik çalışmalıdır)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:9 msgid "NAT type" @@ -1438,12 +1416,12 @@ msgid "" "NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we " "will not detect a NAT type." msgstr "" -"NAT türü henüz tespit edilmemiştir. Eğer bir \"IP Kontrolü Bağlantısı\" " -"girmezseniz NAT türü tespit edilmeyecektir." +"NAT türü henüz algılanmadı. Eğer bir \"IP Denetim URL'si\" girmezseniz, bir " +"NAT türü saptayamayacağız." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:19 msgid "Direct connection to the Internet." -msgstr "İnternet'e doğrudan bağlantı." +msgstr "Internet'e doğrudan bağlantı." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:21 #, python-format @@ -1453,11 +1431,11 @@ msgid "" "for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP " "changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated." msgstr "" -"NAT arkasında. Bu, dinamik DNS servisinin \"Genel IP adresi bulma bağlantısı" -"\" değişiklikleri için yoklayacağı anlamına gelir (\"Genel IP adresi bulma " -"bağlantısı\" bu sebeple gereklidir - aksi takdirde IP değişiklikleri tespit " -"edilemez). WAN IP değişikliği durumunda DNS girdinizin güncellenmesi " -"%(timer)s dakika alabilir." +"NAT arkasında. Bu, Değişken DNS hizmetinin değişiklikler için \"Dış IP'yi " +"aramak için URL\"yi yoklayacağı anlamına gelir (bunun için \"Dış IP'yi " +"aramak için URL\" girişi gereklidir, aksi takdirde IP değişiklikleri " +"algılanmayacaktır). WAN IP'sinin değişmesi durumunda, DNS girişinizin " +"güncellenmesi %(timer)s dakika kadar sürebilir." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:33 msgid "Last update" @@ -1484,39 +1462,33 @@ msgstr "Durum" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:62 msgid "Configure Dynamic DNS" -msgstr "Dİnamik DNS'i Yapılandır" +msgstr "Değişken DNS'i Yapılandır" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:86 msgid "Dynamic DNS Status" -msgstr "Dinamik DNS Durumu" +msgstr "Değişken DNS Durumu" #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:37 msgid "" "XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run " "and configure your XMPP server, called ejabberd." msgstr "" -"XMPP açık ve standardize edilmiş bir iletişim protokolüdür. Burada ejabberd " -"isimli XMPP sunucusunu yapılandırıp çalıştırabilirsiniz." +"XMPP, açık ve standartlaştırılmış bir iletişim protokolüdür. Burada ejabberd " +"adı verilen XMPP sunucunuzu çalıştırabilir ve yapılandırabilirsiniz." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:40 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "To actually communicate, you can use the web client or any other XMPP client. When enabled, ejabberd can be " -#| "accessed by any user with a {box_name} " -#| "login." +#, python-brace-format msgid "" "To actually communicate, you can use the web client or any other XMPP client. When enabled, ejabberd can be accessed by " "any user with a {box_name} login." msgstr "" -"İletişim kurmak için ağ istemcisini ya da " -"herhangi bir diğer web istemcisini " +"veya başka herhangi bir XMPP istemcisini kullanabilirsiniz. " -"Etkinleştirildiğinde, ejabberd kullanıcıları, " -"ki {box_name}hesabı olan tarafından kullanılabilir." +"Etkinleştirildiğinde, ejabberd'e {box_name} oturum " +"açma adı ile herhangi bir kullanıcı tarafından erişilebilir." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:69 msgid "ejabberd" @@ -1529,7 +1501,7 @@ msgstr "Sohbet Sunucusu" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:16 msgid "Enable Message Archive Management" -msgstr "Mesaj Arşivi Yönetimini Etkinleştir" +msgstr "İleti Arşivi Yönetimini etkinleştir" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:18 #, python-brace-format @@ -1539,29 +1511,27 @@ msgid "" "history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether " "the histories are stored as plain text or encrypted." msgstr "" -"Etkinleştirildi ise, {box_name} sohbet mesajları tarihçelerini " -"saklayacaktır. Bu, birden fazla istemci arasındaki sohbetlerin " -"eşleştirilmesine ve çoklu kullanıcılı sohbet odalarının tarihçesinin " -"okunmasına imkân tanır. Tarihçelerin sade metin ya da şifrelenmiş olarak " -"saklanmaları istemci ayarlarına bağlıdır." +"Eğer etkinleştirildiyse, {box_name} sohbet ileti geçmişlerini saklayacak. " +"Bu, birden çok istemci arasındaki konuşmaların eşitlenmesini ve çok " +"kullanıcılı bir sohbet odasının geçmişinin okunmasını sağlar. Geçmişlerin " +"düz metin olarak mı yoksa şifrelenmiş olarak mı saklanacağı istemci " +"ayarlarına bağlıdır." #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:11 msgid "Conversations" -msgstr "Sohbetler" +msgstr "Konuşmalar" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:25 -#, fuzzy -#| msgid "ejabberd" msgid "Xabber" -msgstr "ejabberd" +msgstr "Xabber" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:27 msgid "" "Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and " "simple interface. " msgstr "" -"Açık kaynaklı Jabber (XMPP) istemcisi, çoklu hesap desteği ve temiz ve basit " -"bir arayüz. " +"Çoklu hesap desteği, temiz ve basit bir arayüze sahip açık kaynaklı Jabber " +"(XMPP) istemcisi. " #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:42 msgid "Yaxim" @@ -1578,10 +1548,10 @@ msgid "" "new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to " "your own server for extra security." msgstr "" -"ChatSecure, XMPP üzerinden OTR şifrelemeyi destekleyen özgür ve açık " -"kaynaklı mesajlaşma uygulamasıdır. Mevcut bir Google hesabı ile oturum " -"açabilir, herkese açık XMPP sunucularında yeni hesaplar oluşturabilir (Tor " -"ile de olabilir), ya da ek güvenlik için kendi sunucunuza bile " +"ChatSecure, XMPP üzerinden OTR şifreleme özelliğine sahip ücretsiz ve açık " +"kaynaklı bir mesajlaşma uygulamasıdır. Varolan bir Google hesabına " +"bağlanabilir, herkese açık XMPP sunucularında (Tor aracılığıyla dahil) yeni " +"hesaplar oluşturabilir veya fazladan güvenlik için kendi sunucunuza bile " "bağlanabilirsiniz." #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:74 @@ -1599,18 +1569,18 @@ msgid "" "like username@%(domainname)s. You can setup your domain on the system " "Configure page." msgstr "" -"XMPP sunucu alanınız %(domainname)s olarak ayarlanmıştır. Kullanıcı " -"kimlikleri username@%(domainname)s şeklinde olacaktır. Alanınızı " -"sistem Yapılandırma sayfasında " +"XMPP sunucusu etki alanınız %(domainname)s olarak ayarlandı. " +"Kullanıcı kimlikleri kullanıcıadı@%(domainname)s şeklinde görünecek. " +"Etki alanınızı sistemde Yapılandır sayfasında " "ayarlayabilirsiniz." #: plinth/modules/ejabberd/views.py:45 msgid "Message Archive Management enabled" -msgstr "Mesaj Arşivi Yönetimi etkinleştirilmiştir" +msgstr "İleti Arşivi Yönetimi etkinleştirildi" #: plinth/modules/ejabberd/views.py:49 msgid "Message Archive Management disabled" -msgstr "Mesaj Arşivi Yönetimi devre dışı bırakılmıştır" +msgstr "İleti Arşivi Yönetimi etkisizleştirildi" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:32 #, python-brace-format @@ -1619,31 +1589,29 @@ msgid "" "network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly " "configured reduces risk of security threat from the Internet." msgstr "" -"Güvenlik duvarı {box_name} kutunuzda içeri gelen ve dışarı giden şebeke " -"trafiğini kontrol eden bir güvenlik sistemidir. Güvenlik duvarını " -"etkinleştirip gerektiği gibi yapılandırmak İnternet'ten gelen güvenlik " -"tehditlerini azaltır." +"Güvenlik duvarı, {box_name} cihazınızdaki gelen ve giden ağ trafiğini " +"denetleyen bir güvenlik sistemidir. Bir güvenlik duvarının etkinleştirilmiş " +"ve uygun şekilde yapılandırılmış halde tutulması, Internet kaynaklı güvenlik " +"tehdidi riskini azaltır." #: plinth/modules/firewall/__init__.py:65 msgid "Firewall" msgstr "Güvenlik Duvarı" #: plinth/modules/firewall/components.py:133 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Service %(service_name)s is not running." +#, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks" -msgstr "%(service_name)s servisi çalışmamaktadır." +msgstr "Dahili ağlar için kullanılabilir bağlantı noktası {name} ({details})" #: plinth/modules/firewall/components.py:141 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Service %(service_name)s is not running." +#, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) available for external networks" -msgstr "%(service_name)s servisi çalışmamaktadır." +msgstr "Harici ağlar için kullanılabilir bağlantı noktası {name} ({details})" #: plinth/modules/firewall/components.py:146 #, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks" -msgstr "" +msgstr "Harici ağlar için kullanılamaz bağlantı noktası {name} ({details})" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:15 #, python-format @@ -1653,42 +1621,42 @@ msgid "" "you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a " "system with systemd 'systemctl start firewalld'." msgstr "" -"Güvenlik duvarı servisi çalışmamaktadır. Lütfen çalıştırın. Güvenlik duvarı " -"%(box_name)s kutusunda varsayılan değer olarak etkindir. Debian temelli " -"herhangi bir sistemde (%(box_name)s gibi) güvenlik duvarını 'service " -"firewalld start' komutunu çalıştırarak ya da systemd bulunan bir sistemde " -"'systemctl start firewalld' komutunu çalıştırarak etkinleştirebilirsiniz." +"Güvenlik duvarı arka plan programı çalışmıyor. Lütfen çalıştırın. Güvenlik " +"duvarı varsayılan olarak %(box_name)s ile etkinleştirilmiş gelir. Herhangi " +"bir Debian tabanlı sistemde (%(box_name)s gibi), 'service firewalld start' " +"komutunu kullanarak veya systemd 'systemctl start firewalld' olan bir sistem " +"durumunda çalıştırabilirsiniz." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:28 msgid "Show Ports" -msgstr "Portları Göster" +msgstr "Bağlantı Noktalarını Göster" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:29 msgid "Service/Port" -msgstr "Servis/Port" +msgstr "Hizmet/Bağlantı Noktası" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:48 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:74 msgid "Enabled" -msgstr "Etkin" +msgstr "Etkinleştirilmiş" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:51 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:76 #: plinth/modules/networks/forms.py:47 plinth/templates/cards.html:34 msgid "Disabled" -msgstr "Devre dışı" +msgstr "Etkisizleştirilmiş" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:67 msgid "Permitted" -msgstr "İzinli" +msgstr "İzin Verilmiş" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:70 msgid "Permitted (internal only)" -msgstr "İzinli (sadece dahili)" +msgstr "İzin Verilmiş (sadece dahili)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:73 msgid "Permitted (external only)" -msgstr "İzinli (sadece harici)" +msgstr "İzin Verilmiş (sadece harici)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:76 msgid "Blocked" @@ -1700,21 +1668,24 @@ msgid "" "also permitted in the firewall and when you disable a service it is also " "disabled in the firewall." msgstr "" -"Güvenlik duvarının işleyişi otomatiktir. Bir servisi etkinleştirdiğinizde " -"güvenlik duvarında da izinli hale gelir ve devre dışı bıraktığınızda " -"güvenlik duvarında da devre dışı bırakılır." +"Güvenlik duvarının çalışması otomatiktir. Bir hizmeti etkinleştirdiğinizde, " +"buna güvenlik duvarında da izin verilir ve bir hizmeti " +"etkisizleştirdiğinizde, güvenlik duvarında da etkisizleştirilir." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:96 #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:49 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:94 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Gelişmiş" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:98 msgid "" "Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by " "the Cockpit app." msgstr "" +"Özel bağlantı noktalarının açılması gibi gelişmiş güvenlik duvarı işlemleri " +"Cockpit uygulaması tarafından " +"sağlanır." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:14 #, python-brace-format @@ -1723,23 +1694,27 @@ msgid "" "also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-" "wizard-secret\" on your {box_name}" msgstr "" +"FreedomBox kurulumu sırasında oluşturulan gizli anahtarı girin. Bu gizli " +"anahtarı, {box_name} cihazınızda \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-wizard-" +"secret\" komutunu çalıştırarak da elde edebilirsiniz" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:19 msgid "Firstboot Wizard Secret" -msgstr "" +msgstr "Firstboot Sihirbazı Gizli Anahtarı" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:11 msgid "Setup Complete!" -msgstr "Yapılandırma Tamamlandı!" +msgstr "Ayarlama Tamamlandı!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14 #, python-format msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much." -msgstr "Hİçbir uygulama olmadan %(box_name)s kutunuz pek bir şey yapamaz." +msgstr "" +"Herhangi bir uygulama olmadan %(box_name)s cihazınız çok fazla şey yapamaz." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21 msgid "Install Apps" -msgstr "Uygulama Kur" +msgstr "Uygulamaları Yükle" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:27 #, python-format @@ -1747,16 +1722,16 @@ msgid "" "You may want to check the network setup and " "modify it if necessary." msgstr "" -"Şebeke kurulumunu kontrol edip gerekirse " -"değiştirmek isteyebilirsiniz." +"Ağ ayarlamasını gözden geçirmek ve " +"gerekirse değiştirmek isteyebilirsiniz." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:37 msgid "Start Setup" -msgstr "Kuruluma Başla" +msgstr "Ayarlamayı Başlat" #: plinth/modules/first_boot/views.py:49 msgid "Setup Complete" -msgstr "Yapılandırma Tamamlandı" +msgstr "Ayarlama Tamamlandı" #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:28 msgid "" @@ -1768,163 +1743,139 @@ msgid "" "available graphical clients. And you can share your code with people around " "the world." msgstr "" +"Git, yazılım geliştirme sırasında kaynak kodundaki değişiklikleri izlemek " +"için dağıtılmış bir sürüm denetim sistemidir. Gitweb, Git depolarına bir web " +"arayüzü sağlar. Kaynak kodun geçmişine ve içeriğine gözatabilir, ilgili " +"işlemeleri ve kodu bulmak için aramayı kullanabilirsiniz. Ayrıca bir komut " +"satırı Git istemcisiyle veya birden fazla mevcut grafik istemcisiyle " +"depoları çoğaltabilir ve kod değişikliklerini yükleyebilirsiniz. Ve kodunuzu " +"dünyanın her yerinden insanlarla paylaşabilirsiniz." #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:35 msgid "" "To learn more on how to use Git visit Git tutorial." msgstr "" +"Git'in nasıl kullanılacağı hakkında daha fazla bilgi edinmek için Git öğreticisini ziyaret edin." #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:51 msgid "Read-write access to Git repositories" -msgstr "" +msgstr "Git depolarına okuma-yazma erişimi" #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:56 plinth/modules/gitweb/manifest.py:13 msgid "Gitweb" -msgstr "" +msgstr "Gitweb" #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:57 msgid "Simple Git Hosting" -msgstr "" +msgstr "Basit Git Barındırma" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:44 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid repository URL." -msgstr "Geçersiz makine ismi" +msgstr "Geçersiz depo URL'si." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:54 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid repository name." -msgstr "Geçersiz makine ismi" +msgstr "Geçersiz depo adı." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:62 msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository." -msgstr "" +msgstr "Varolan bir depoyu içe aktarmak için yeni bir deponun veya URL'nin adı." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:68 -#, fuzzy -#| msgid "Create new repository" msgid "Description of the repository" -msgstr "Yeni depo oluştur" +msgstr "Deponun açıklaması" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:69 plinth/modules/gitweb/forms.py:73 msgid "Optional, for displaying on Gitweb." -msgstr "" +msgstr "Gitweb'de görüntülemek için isteğe bağlı." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:71 -#, fuzzy -#| msgid "Repository removed." msgid "Repository's owner name" -msgstr "Depo kaldırıldı." +msgstr "Depo sahibinin adı" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:76 -#, fuzzy -#| msgid "Create Repository" msgid "Private repository" -msgstr "Depo oluştur" +msgstr "Özel depo" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:77 msgid "Allow only authorized users to access this repository." -msgstr "" +msgstr "Sadece yetkili kullanıcıların bu arşive erişmesine izin verir." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:98 plinth/modules/gitweb/forms.py:130 -#, fuzzy -#| msgid "This service already exists" msgid "A repository with this name already exists." -msgstr "Bu servis zaten mevcuttur" +msgstr "Bu ada sahip bir depo zaten var." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:111 -#, fuzzy -#| msgid "Create new repository" msgid "Name of the repository" -msgstr "Yeni depo oluştur" +msgstr "Deponun adı" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:115 msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository." -msgstr "" +msgstr "Bir depoyu benzersiz şekilde tanımlayan alfa sayısal bir dizgi." #: plinth/modules/gitweb/manifest.py:21 msgid "Git" -msgstr "" +msgstr "Git" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:31 -#, fuzzy -#| msgid "Create Repository" msgid "Manage Repositories" -msgstr "Depo oluştur" +msgstr "Depoları Yönet" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35 #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:37 -#, fuzzy -#| msgid "Create Repository" msgid "Create repository" msgstr "Depo oluştur" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:44 -#, fuzzy -#| msgid "Tor relay port available" msgid "No repositories available." -msgstr "Tor geçit portu mevcuttur" +msgstr "Kullanılabilir depolar yok." #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:52 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Delete user %(username)s" +#, python-format msgid "Delete repository %(repo.name)s" -msgstr "%(username)s kullanıcısını sil" +msgstr "%(repo.name)s deposunu sil" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:68 msgid "Cloning…" -msgstr "" +msgstr "Çoğaltılıyor…" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:73 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Go to site %(site)s" +#, python-format msgid "Go to repository %(repo.name)s" -msgstr "%(site)s sitesine git" +msgstr "%(repo.name)s deposuna git" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" +#, python-format msgid "Delete Git Repository %(name)s" -msgstr "%(name)s isimli Viki ya da Blogu sil" +msgstr "%(name)s Git Deposunu Sil" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18 -#, fuzzy -#| msgid "Delete this snapshot permanently?" msgid "Delete this repository permanently?" -msgstr "Bu anlık daimi olarak silinsin mi?" +msgstr "Bu depo kalıcı olarak silinsin mi?" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:29 #, python-format msgid "Delete %(name)s" -msgstr "%(name)s unsurunu sil" +msgstr "%(name)s öğesini sil" #: plinth/modules/gitweb/views.py:45 -#, fuzzy -#| msgid "Repository removed." msgid "Repository created." -msgstr "Depo kaldırıldı." +msgstr "Depo oluşturuldu." #: plinth/modules/gitweb/views.py:69 -#, fuzzy -#| msgid "An error occurred during configuration." msgid "An error occurred while creating the repository." -msgstr "Yapılandırma sırasında bir hata meydana geldi." +msgstr "Depo oluşturulurken bir hata meydana geldi." #: plinth/modules/gitweb/views.py:84 -#, fuzzy -#| msgid "Repository removed." msgid "Repository edited." -msgstr "Depo kaldırıldı." +msgstr "Depo düzenlendi." #: plinth/modules/gitweb/views.py:89 -#, fuzzy -#| msgid "Create Repository" msgid "Edit repository" -msgstr "Depo oluştur" +msgstr "Depoyu düzenle" #: plinth/modules/gitweb/views.py:117 plinth/modules/searx/views.py:41 #: plinth/modules/searx/views.py:52 plinth/modules/tor/views.py:159 @@ -1943,34 +1894,34 @@ msgstr "{name} silinemedi: {error}" #: plinth/modules/help/__init__.py:32 msgid "Documentation" -msgstr "Belgelendirme" +msgstr "Belgeler" #: plinth/modules/help/__init__.py:35 plinth/modules/networks/forms.py:47 #: plinth/modules/networks/forms.py:77 plinth/templates/help-menu.html:20 #: plinth/templates/help-menu.html:21 plinth/templates/index.html:128 msgid "Manual" -msgstr "Kullanım Kılavuzu" +msgstr "Kılavuz/Elle" #: plinth/modules/help/__init__.py:39 #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:9 #: plinth/modules/help/views.py:42 plinth/templates/help-menu.html:27 #: plinth/templates/help-menu.html:28 msgid "Get Support" -msgstr "" +msgstr "Destek Al" #: plinth/modules/help/__init__.py:43 #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:9 #: plinth/modules/help/views.py:36 plinth/templates/help-menu.html:33 #: plinth/templates/help-menu.html:34 msgid "Submit Feedback" -msgstr "" +msgstr "Geri Bildirim Gönder" #: plinth/modules/help/__init__.py:47 #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:9 #: plinth/modules/help/views.py:30 plinth/templates/help-menu.html:39 #: plinth/templates/help-menu.html:40 msgid "Contribute" -msgstr "" +msgstr "Katkıda Bulun" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:17 #, python-format @@ -1983,13 +1934,13 @@ msgid "" "and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that " "your data stays with you." msgstr "" -"%(box_name)s, özel iletişimler için özgür yazılım çalıştıran kişisel " -"sunucular tasarlayan, geliştiren ve kullanımını teşvik eden bir topluluk " -"projesidir. Veri güvenliğini ve gizliliği koruyan şartlarda İnternet'e " -"bağlantıda arayüz görevi görecek bir ağ cihazıdır. Verilerinizin sizinle " -"kalması için Wi-Fi yönlendiricisinin yerine geçebilecek bir cihazda blog, " -"viki, ağ sitesi, sosyal ağ, e-posta, vekil sunucu ve Tor aktarıcısı gibi " -"uygulamalar barındırır." +"%(box_name)s, özel, kişisel iletişim için ücretsiz yazılım çalıştıran " +"kişisel sunucuları geliştirmek, tasarlamak ve tanıtmak için bir topluluk " +"projesidir. Bu, korunan gizlilik ve veri güvenliği koşulları altında " +"Internet tarafıyla arayüz oluşturmayı sağlamak için tasarlanmış bir ağ " +"cihazıdır. Kablosuz (Wi-Fi) yönlendiricinizin yerini alabilen, blog, viki, " +"web sitesi, sosyal ağ, e-posta, web proksi ve Tor aktarımı gibi uygulamaları " +"barından bir cihaz, böylece verileriniz hep yanınızda kalır." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:30 msgid "" @@ -2000,12 +1951,12 @@ msgid "" "giving back power to the users over their networks and machines, we are " "returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture." msgstr "" -"Ağ kullanımımızı sıklıkla menfaatlerimizi gözetmeyenlerin aracılığıyla " -"yaptığımız bir dünyada yaşıyoruz. Merkezi bir servise dayanmayan yazılım " -"geliştirerek kontrol ve gizliliğimizi tekrar kazanabiliriz. Verilerimizi " -"evlerimizde tutarak bu veriler üzerinde yararlı kanuni korumalar kazanırız. " -"Ağları ve makinelerinin kontrolünü kullanıcılara tekrar kazandırarak " -"İnternet'i amaçlanan eşten eşe mimarisine geri getiriyoruz." +"Ağı kullanımımıza genellikle en iyi çıkarlarımızı tam olarak düşünmeyenlerin " +"aracılık ettiği bir dünyada yaşıyoruz. Merkezi bir hizmete dayanmayan " +"yazılımlar oluşturarak denetimi ve gizliliği yeniden kazanabiliriz. " +"Verilerimizi evlerimizde saklayarak, bunun üzerinden faydalı yasal korumalar " +"elde ederiz. Kullanıcılara ağları ve makineleri üzerinden gücü geri vererek, " +"Internet'i amaçlanan kişiden-kişiye mimarisine döndürüyoruz." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:43 #, python-format @@ -2014,9 +1965,9 @@ msgid "" "services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient " "package." msgstr "" -"Eşten eşe, dağıtılmış servisler geleceği için çalışan çeşitli projeler " -"bulunmaktadır: %(box_name)s kutusunun amacı onların tümünü kişisel bir " -"sunucuda bir araya getirmektir." +"Dağıtılmış hizmetlerin geleceğini gerçekleştirmek için çalışan bir dizi " +"proje vardır; %(box_name)s hepsini uygun bir pakette bir araya getirmeyi " +"amaçlamaktadır." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:51 #, python-format @@ -2025,40 +1976,36 @@ msgid "" "\"https://wiki.debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Wiki." msgstr "" "%(box_name)s projesi hakkında daha fazla bilgi için %(box_name)s Vikisini okuyunuz." +"debian.org/FreedomBox\">%(box_name)s Viki'ye bakın." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:60 msgid "Learn more »" msgstr "Daha fazla bilgi edinin »" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:63 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "You are running %(os_release)s and Plinth version %(version)s." +#, python-format msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s." -msgstr "" -"%(os_release)s ve Plinth yazılımının %(version)s sürümünü kullanmaktasınız." +msgstr "%(os_release)s ve %(box_name)s %(version)s sürümünü çalıştırıyorsunuz." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:68 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "There is a new Plinth version available." +#, python-format msgid "There is a new %(box_name)s version available." -msgstr "Yeni bir Plinth sürüm mevcuttur." +msgstr "Yeni bir %(box_name)s sürümü mevcut." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:72 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Plinth is up to date." +#, python-format msgid "%(box_name)s is up to date." -msgstr "Plinth günceldir." +msgstr "%(box_name)s güncel." #: plinth/modules/help/templates/help_base.html:21 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:61 #, python-format msgid "%(box_name)s Setup" -msgstr "%(box_name)s Kurulumu" +msgstr "%(box_name)s Ayarlaması" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:12 msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds." -msgstr "" +msgstr "FreedomBox projesi her türlü katkıyı memnuniyetle karşılar." #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:18 msgid "" @@ -2068,6 +2015,11 @@ msgid "" "into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading " "the word." msgstr "" +"Kod yazarak, deneyerek ve hataları bildirerek, yeni kullanım durumları ve " +"uygulamaları tartışarak, logolar ve sanat eserleri tasarlayarak, diğer " +"kullanıcılara destek sağlayarak, FreedomBox ve uygulamalarını dilinize " +"çevirerek, hackathons barındırarak veya fests yükleyerek ve bunları " +"duyurarak katkıda bulunabilirsiniz." #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:28 msgid "" @@ -2080,18 +2032,25 @@ msgid "" "throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its " "supporters." msgstr "" +"Ayrıca kar amacı gütmeyen FreedomBox Vakfı'na bağış yaparak projeye finansal " +"olarak yardımcı olabilirsiniz. 2011 yılında kurulan FreedomBox Vakfı, " +"FreedomBox'ı desteklemek için var olan New York City merkezli 501(c)(3) " +"durumuna sahip kar amacı gütmeyen bir kuruluştur. Proje için teknik altyapı " +"ve hukuki hizmetler sağlar, ortaklıklar kurar ve dünya çapında FreedomBox " +"savunuculuğu yapar. FreedomBox Vakfı, destekçileri olmadan var olamaz." #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:27 #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:26 #: plinth/templates/app-header.html:53 msgid "Learn more..." -msgstr "Daha fazla bilgi edin..." +msgstr "Daha fazla bilgi edinin..." #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12 #, python-format msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!" -msgstr "" +msgstr "Geri bildiriminiz %(box_name)s'ı iyileştirmemize yardımcı olacak!" #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:18 msgid "" @@ -2099,6 +2058,9 @@ msgid "" "improve them on our discussion forum." msgstr "" +"Eksik özellikler, en sevdiğiniz uygulamalar ve bunları tartışma forumumuzda nasıl " +"iyileştirebileceğimiz hakkında bize bilgi verin." #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26 msgid "" @@ -2107,10 +2069,15 @@ msgid "" "tracker to let our developers know. To report, first check if the issue " "is already reported and then use the \"New issue\" button." msgstr "" +"Herhangi bir hata veya sorun bulursanız, geliştiricilerimize bildirmek için " +"lütfen sorun izleyiciyi kullanın. Bildirmek için önce " +"sorunun önceden bildirilip bildirilmediğini gözden geçirin ve ardından \"Yeni" +" sorun\" düğmesini kullanın." #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36 msgid "Thank you!" -msgstr "" +msgstr "Teşekkür ederiz!" #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:12 #: plinth/templates/help-menu.html:8 plinth/templates/help-menu.html:13 @@ -2123,8 +2090,8 @@ msgid "" "The %(box_name)s Manual is the best place to " "start for information regarding %(box_name)s." msgstr "" -"%(box_name)s. hakkında daha fazla bilgi edinmeye başlamak için en uygun yer " -"%(box_name)s Kullanım Kılavuzudur." +"%(box_name)s Kılavuzu, %(box_name)s ile " +"ilgili bilgilerle başlamak için en iyi yerdir." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:23 #, python-format @@ -2132,8 +2099,8 @@ msgid "" " " "%(box_name)s project wiki contains further information." msgstr "" -" " -"%(box_name)s proje vikisi daha fazla bilgi içerir." +"%(box_name)s " +"proje vikisi daha fazla bilgi içerir." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:30 #, python-format @@ -2143,11 +2110,10 @@ msgid "" "\"> mailing list. The list archives also contain information about " "problems faced by other users and possible solutions." msgstr "" -"%(box_name)s topluluğundan yardım istiyorsanız, sorularınızı e-" -"posta listesine yollayabilirsiniz. Liste arşivleri diğer " -"kullanıcıların karşılaştıkları sorunlar ve mümkün çözümler hakkında da bilgi " -"içerir." +"%(box_name)s topluluğundan yardım istemek için sorgular posta " +"listesine gönderilebilir. Liste arşivleri ayrıca diğer kullanıcıların " +"karşılaştığı sorunlar ve olası çözümler hakkında bilgiler içerir." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:40 #, python-format @@ -2157,16 +2123,14 @@ msgid "" "oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox " "channel using the IRC web interface." msgstr "" -"Birçok %(box_name)s iştirakçisi ve kullancısı irc.oftc.net IRC ağında da " -"bulunabilir. IRC web arayüzünü kullanarak #freedombox kanalına " -"katılın ve yardım talebinde bulunun." +"Birçok %(box_name)s katılımcısı ve kullanıcısı da irc.oftc.net IRC ağında " +"olabilir. IRC web arayüzünü kullanarak #freedombox kanalına " +"katılın ve yardım isteyin." #: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:25 -#, fuzzy -#| msgid "downloading" msgid "Download as PDF" -msgstr "indiriliyor" +msgstr "PDF olarak indir" #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:12 #, python-format @@ -2175,12 +2139,17 @@ msgid "" "using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and " "contributors." msgstr "" +"Eğer bir şeyin yapılmasında yardıma ihtiyacınız varsa veya %(box_name)s " +"kullanırken sorunlarla karşılaşıyorsanız, kullanıcı ve katkıda bulunanlardan " +"oluşan topluluğumuzdan yardım isteyebilirsiniz." #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:20 msgid "" "Search for past discussions or post a new query on our discussion forum." msgstr "" +"Tartışma " +"forumumuzda geçmiş tartışmaları arayın veya yeni bir soru gönderin." #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27 msgid "" @@ -2189,45 +2158,44 @@ msgid "" "Or send an email to our mailing list." msgstr "" +"Bizimle IRC ve Matrix kanallarımızda da sohbet edebilirsiniz (köprülü):
    " +"
  • #freedombox on irc.oftc.net
  • #freedombox: matrix.org
" +"Veya posta " +"listemize bir e-posta gönderin." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:10 msgid "Status Log" -msgstr "Durum Kütüğü" +msgstr "Durum Günlüğü" #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:13 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web " -#| "interface. If you want to report a bug, please use the bug tracker and attach this " -#| "status log to the bug report." +#, python-format msgid "" "These are the last %(num_lines)s lines of the status log for this web " "interface. If you want to report a bug, please use the bug tracker and " "attach this status log to the bug report." msgstr "" -"Bunlar, bu ağ arayüzü için durum kütüğünün son %(num_lines)s satırıdır. Bir " -"hata raporu göndermek istiyorsanız lütfen hata izleyicisini kullanınız ve bu durum " -"kütüğünü ekleyiniz." +"Bunlar, bu web arayüzü için durum günlüğünün son %(num_lines)s satırıdır. " +"Eğer bir hata bildirmek istiyorsanız, lütfen hata izleyiciyi kullanın ve bu " +"durum günlüğünü hata raporuna ekleyin." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24 msgid "" "Please remove any passwords or other personal information from the log " "before submitting the bug report." msgstr "" -"Hata raporunu göndermeden önce lütfen kütükten parolaları ve diğer kişisel " -"verileri kaldırınız." +"Lütfen hata raporunu göndermeden önce tüm parolaları veya diğer kişisel " +"bilgileri günlükten kaldırın." #: plinth/modules/help/views.py:24 msgid "Documentation and FAQ" -msgstr "Belgelendirme ve SSS" +msgstr "Belgeler ve SSS" #: plinth/modules/help/views.py:50 #, python-brace-format msgid "About {box_name}" -msgstr "{box_name} hakkında" +msgstr "{box_name} Hakkında" #: plinth/modules/help/views.py:84 #, python-brace-format @@ -2241,30 +2209,29 @@ msgid "" "anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network " "distributed around the world." msgstr "" +"Görünmez Internet Projesi, iletişimi sansür ve gözetimden korumayı amaçlayan " +"isimsiz bir ağ katmanıdır. I2P, dünyanın dört bir yanına dağılmış gönüllü " +"olarak işletilen bir ağ aracılığıyla şifreli trafik göndererek isim " +"gizliliği sağlar." #: plinth/modules/i2p/__init__.py:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For more information about the %(box_name)s project, see the %(box_name)s Wiki." msgid "" "Find more information about I2P on their project homepage." msgstr "" -"%(box_name)s projesi hakkında daha fazla bilgi için %(box_name)s Vikisini okuyunuz." +"I2P hakkında daha fazla bilgiyi proje ana sayfasında bulabilirsiniz." #: plinth/modules/i2p/__init__.py:34 msgid "" "The first visit to the provided web interface will initiate the " "configuration process." msgstr "" +"Sağlanan web arayüzüne ilk ziyaret, yapılandırma işlemini başlatacaktır." #: plinth/modules/i2p/__init__.py:62 -#, fuzzy -#| msgid "Enable application" msgid "Manage I2P application" -msgstr "Uygulamayı etkinleştir" +msgstr "I2P uygulamasını yönet" #: plinth/modules/i2p/__init__.py:65 plinth/modules/i2p/manifest.py:16 msgid "I2P" @@ -2272,17 +2239,15 @@ msgstr "I2P" #: plinth/modules/i2p/__init__.py:66 plinth/modules/tor/__init__.py:55 msgid "Anonymity Network" -msgstr "Anonimlik Ağı" +msgstr "İsim Gizliliği Ağı" #: plinth/modules/i2p/__init__.py:88 -#, fuzzy -#| msgid "Web Proxy" msgid "I2P Proxy" -msgstr "Ağ Vekil Sunucusu" +msgstr "I2P Proksi" #: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:12 msgid "I2P Proxies and Tunnels" -msgstr "" +msgstr "I2P Proksileri ve Tünelleri" #: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:21 #: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:34 plinth/templates/clients.html:28 @@ -2291,7 +2256,7 @@ msgstr "Başlat" #: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:25 msgid "Anonymous Torrents" -msgstr "" +msgstr "İsimsiz Torrent'ler" #: plinth/modules/i2p/views.py:16 msgid "" @@ -2299,12 +2264,18 @@ msgid "" "For this, your browser, preferably a Tor Browser, needs to be configured for " "a proxy." msgstr "" +"I2P, Interne'te ve gizli hizmetlerde (eep siteleri) isimsiz olarak " +"gezinmenize izin verir. Bunun için tarayıcınızın, tercihen bir Tor " +"Tarayıcı'nın bir proksi için yapılandırılması gerekir." #: plinth/modules/i2p/views.py:19 msgid "" "By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and " "tunnels may be configured using the tunnel configuration interface." msgstr "" +"Varsayılan olarak HTTP, HTTPS ve IRC proksileri mevcuttur. Tünel " +"yapılandırma arayüzünü kullanılarak ek proksiler ve tüneller " +"yapılandırılabilir." #: plinth/modules/i2p/views.py:24 msgid "" @@ -2312,44 +2283,33 @@ msgid "" "network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share " "a file." msgstr "" +"I2P, dosyaları kişiden-kişiye bir ağda isimsiz olarak indirmek için bir " +"uygulama sağlar. Dosyaları torrent'leri ekleyerek indirin veya bir dosyayı " +"paylaşmak için yeni bir torrent oluşturun." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:27 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several " -#| "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " -#| "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and " -#| "wikis will be available at /ikiwiki (once " -#| "created)." msgid "" "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several " "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " "functionality such as comments and RSS feeds." msgstr "" -"ikiwiki sade bir blog ve viki uygulamasıdır. Birçok hafif işaretleme " -"dillerini destekler ki buna Markdown dahildir, ayrıca RSS beslemeleri ve " -"yorumlar gibi olağan günlük işlevleri de desteklenir. Etkinleştirildiğinde, " -"bloglar ve vikiler (oluşturulduklarında) /ikiwiki " -"adresinde erişilebilir olacaklardır." +"ikiwiki basit bir viki ve blog uygulamasıdır. Markdown dahil olmak üzere " +"birkaç hafif biçimlendirme dilini, yorumlar ve RSS beslemeleri gibi ortak " +"blog oluşturma işlevselliğini destekler." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:31 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Only {box_name} users in the admin group can create and " -#| "manage blogs and wikis, but any user in the wiki group can " -#| "edit existing ones. In the User " -#| "Configuration you can change these permissions or add new users." +#, python-brace-format msgid "" "Only {box_name} users in the admin group can create and " "manage blogs and wikis, but any user in the wiki group can " "edit existing ones. In the User " "Configuration you can change these permissions or add new users." msgstr "" -"Blogları ve vikileri sadece yönetici (admin) grubundaki {box_name} " -"kullanıcıları oluşturabilir ve yönetebilir, ancak wiki " +"Sadece admin grubundaki {box_name} kullanıcıları, blog'ları ve " +"viki'leri oluşturabilir ve yönetebilir, ancak viki " "grubundaki herhangi bir kullanıcı mevcut olanları düzenleyebilir. Kullanıcı Yapılandırması bölümünde bu " -"izinleri değiştirebilir ya da yeni kullanıcı ekleyebilirsiniz." +"href=\"{users_url}\">Kullanıcı Yapılandırmasında bu izinleri " +"değiştirebilir veya yeni kullanıcılar ekleyebilirsiniz." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:52 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:9 msgid "ikiwiki" @@ -2365,7 +2325,7 @@ msgstr "Viki uygulamalarını görüntüle ve düzenle" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:17 msgid "Admin Account Name" -msgstr "Yönetici Hesap İsmi" +msgstr "Yönetici Hesap Adı" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:19 msgid "Admin Account Password" @@ -2373,17 +2333,17 @@ msgstr "Yönetici Hesap Parolası" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12 msgid "Manage Wikis and Blogs" -msgstr "Viki ve Blogları Yönet" +msgstr "Viki'leri ve Blog'ları Yönet" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10 msgid "Create Wiki or Blog" -msgstr "Viki ya da Blog oluştur" +msgstr "Viki veya Blog Oluştur" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25 msgid "No wikis or blogs available." -msgstr "Hiçbir viki ya da blog mevcut değil." +msgstr "Mevcut viki'ler veya blog'lar yok." #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:33 #, python-format @@ -2398,21 +2358,20 @@ msgstr "%(site)s sitesine git" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12 #, python-format msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" -msgstr "%(name)s isimli Viki ya da Blogu sil" +msgstr "%(name)s Viki veya Blog'unu sil" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18 msgid "" "This action will remove all the posts, pages and comments including revision " "history. Delete this wiki or blog permanently?" msgstr "" -"Bu eylem revizyon geçmişi de dahil olmak üzere tüm mesajları, sayfaları ve " -"yorumları silecektir. Bu viki ya da blogu daimi olarak silmek istiyor " -"musunuz?" +"Bu eylem düzeltim geçmişi dahil olmak üzere tüm yazıları, sayfaları ve " +"yorumları silecek. Bu viki ya da blog kalıcı olarak silinsin mi?" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:70 #, python-brace-format msgid "Created wiki {name}." -msgstr "{name} isimli viki oluşturuldu." +msgstr "{name} viki oluşturuldu." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:73 #, python-brace-format @@ -2422,7 +2381,7 @@ msgstr "Viki oluşturulamadı: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:83 #, python-brace-format msgid "Created blog {name}." -msgstr "{name} isimli blog oluşturuldu." +msgstr "{name} blog oluşturuldu." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:86 #, python-brace-format @@ -2430,21 +2389,19 @@ msgid "Could not create blog: {error}" msgstr "Blog oluşturulamadı: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:101 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "{name} deleted." +#, python-brace-format msgid "{title} deleted." -msgstr "{name} silindi." +msgstr "{title} silindi." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:105 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Could not delete {name}: {error}" +#, python-brace-format msgid "Could not delete {title}: {error}" -msgstr "{name} silinemedi: {error}" +msgstr "{title} silinemedi: {error}" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:25 msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor." msgstr "" -"infinoted, işbirliğine izin veren bir metin düzenleyici olan Gobby için bir " +"infinoted, işbirliğine dayalı bir metin düzenleyici olan Gobby için bir " "sunucudur." #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:27 @@ -2454,9 +2411,9 @@ msgid "" "client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and " "enter your {box_name}'s domain name." msgstr "" -"Onu kullanmak için Gobby'i masaüstü " -"istemcisini indirip kurun. Ardından Gobby'yi başlatın, \"Sunucuya Bağlan" -"\" seçeneğini seçin ve {box_name} kutunuzun alan adını girin." +"Kullanmak için Gobby masaüstü " +"istemcisini indirin ve yükleyin. Ardından Gobby'yi başlatın, \"Sunucuya " +"Bağlan\" seçeneğini seçin ve {box_name}'ınızın etki alanı adını girin." #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:47 msgid "infinoted" @@ -2472,7 +2429,7 @@ msgstr "Gobby" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:14 msgid "Gobby is a collaborative text editor" -msgstr "Gobby, işbirliğine imkân sağlayan bir metin düzenleyicisidir" +msgstr "Gobby, işbirliğine dayalı bir metin düzenleyicisidir" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:17 #, python-brace-format @@ -2480,15 +2437,15 @@ msgid "" "Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s " "domain name." msgstr "" -"Gobby'yi başlatın, \"Sunucuya Bağlan\" seçeneğini seçin ve {box_name} " -"kutunuzun alan adını girin." +"Gobby'yi başlatın, \"Sunucuya Bağlan\" seçeneğini seçin ve {box_name}'ınızın " +"etki alanı adını girin." #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:23 msgid "" "JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server " "running locally." msgstr "" -"JSXC, XMPP için bir web istemcisidir. Tipik olarak yerel şekilde çalışan bir " +"JSXC, XMPP için bir web istemcisidir. Genellikle, yerel olarak çalışan bir " "XMPP sunucusuyla kullanılır." #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:43 plinth/modules/jsxc/manifest.py:10 @@ -2513,12 +2470,11 @@ msgid "" "domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's " "Encrypt, a certificate authority (CA)." msgstr "" -"Sayısal sertifikalar kullanıcıların ağ servislerinin kimliklerini " -"doğrulamalarına ve onlarla güvenli bir şekilde iletişim kurmalarına imkân " -"verir. {box_name} otomatik olarak her mevcut alan için sayısal sertifika " -"edinebilir ve bunları kurabilir. Bunu kendisinin bir alanın sahibi olduğunu " -"bir sertifika otoritesi (Certificate Authority, CA) olan Let's Encrypt'e " -"ispatlayarak yapar." +"Dijital sertifika, bir web hizmeti kullanıcılarının hizmetin kimliğini " +"doğrulamasına ve hizmetle güvenli bir şekilde iletişim kurmasını sağlar. " +"{box_name}, kullanılabilir her etki alanı için dijital sertifikaları " +"otomatik olarak alabilir ve ayarlayabilir. Bunu, bir sertifika yetkilisi (CA)" +" olan Let's Encrypt'a bir etki alanının sahibi olduğunu kanıtlayarak yapar." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:41 msgid "" @@ -2527,11 +2483,10 @@ msgid "" "read and agree with the Let's Encrypt Subscriber Agreement before using this service." msgstr "" -"Let's Encrypt, Internet Security Research Group (ISRG) tarafından işletilen, " -"kamunun yararına çalışan ücretsiz, otomatik ve açık bir sertifika " -"otoritesidir. Bu servisi kullanmadan önce lütfen Let's Encrypt Abone Sözleşmesini okuyup " -"kabul edin." +"Let's Encrypt, Internet Güvenliği Araştırma Grubu (ISRG) tarafından kamu " +"yararına çalıştırılan ücretsiz, otomatik ve açık bir sertifika yetkilisidir. " +"Lütfen bu hizmeti kullanmadan önce Let's Encrypt Abone Sözleşmesini okuyun ve kabul edin." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:65 msgid "Let's Encrypt" @@ -2543,7 +2498,7 @@ msgstr "Sertifikalar" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:29 msgid "Domain" -msgstr "Alan" +msgstr "Etki Alanı" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:30 msgid "Certificate Status" @@ -2551,7 +2506,7 @@ msgstr "Sertifika Durumu" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:31 msgid "Website Security" -msgstr "Site Güvenliği" +msgstr "Web Sitesi Güvenliği" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:32 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:30 @@ -2561,7 +2516,7 @@ msgstr "Eylemler" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:42 #, python-format msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s" -msgstr "Geçerli, şu tarihte sona eriyor: %(expiry_date)s" +msgstr "Geçerli, %(expiry_date)s tarihinde sona eriyor" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:49 msgid "Revoked" @@ -2570,16 +2525,16 @@ msgstr "İptal edilmiş" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:53 #, python-format msgid "Expired on %(expiry_date)s" -msgstr "%(expiry_date)s tarihinde süresi dolmuş" +msgstr "%(expiry_date)s tarihinde süresi doldu" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:57 msgid "Invalid test certificate" -msgstr "Geçersiz test sertifikası" +msgstr "Geçersiz deneme sertifikası" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:61 #, python-format msgid "Invalid (%(reason)s)" -msgstr "Geçersiz %(reason)s" +msgstr "Geçersiz (%(reason)s)" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:68 msgid "No certificate" @@ -2608,16 +2563,13 @@ msgid "Obtain" msgstr "Edin" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:117 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "No domains have been configured. Configure domains to be able to obtain " -#| "certificates for them." +#, python-format msgid "" "No domains have been configured. Configure " "domains to be able to obtain certificates for them." msgstr "" -"Hiçbir alan yapılandırılmamış. Onlardan sertifika edinmek için alan " -"yapılandırın." +"Hiçbir etki alanı yapılandırılmadı. Bunlar için sertifika alabilmek amacıyla " +"etki alanlarını yapılandırın." #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:41 #, python-brace-format @@ -2625,36 +2577,35 @@ msgid "" "Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few " "moments to take effect." msgstr "" -"{domain} alanı için sertifika başarılı bir şekilde iptal edildi. Bu işlemin " -"başlaması biraz zaman alabilir." +"{domain} etki alanı için sertifika başarılı olarak iptal edildi. Bunun " +"etkili olması birkaç dakika alabilir." #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:47 #, python-brace-format msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "" -"{domain} alanı için sertifikanın iptal edilmesi başarısız oldu: {error}" +msgstr "{domain} etki alanı için sertifika iptal etme başarısız oldu: {error}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:60 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}" -msgstr "{domain} alanı için sertifika başarılı bir şekilde edinildi" +msgstr "{domain} etki alanı için sertifika başarılı olarak elde edildi" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:65 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:82 #, python-brace-format msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "{domain} alanı için sertifika edinilemedi: {error}" +msgstr "{domain} etki alanı için sertifika elde etme başarısız oldu: {error}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:94 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}" -msgstr "{domain} alanı için sertifika başarılı bir şekilde silindi" +msgstr "{domain} etki alanı için sertifika başarılı olarak silindi" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:99 #, python-brace-format msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "{domain} alanı için sertifikanın silinmesi başarısız oldu: {error}" +msgstr "{domain} etki alanı için sertifika silme başarısız oldu: {error}" #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:34 msgid "" @@ -2665,13 +2616,13 @@ msgid "" "not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can " "converse with users on all other Matrix servers via federation." msgstr "" -"Matrix, VoIP ve " -"federe, açık anlık mesajlaşma için yeni bir ekosistemdir. Synapse, Matrix " -"protokolünü uygulayan bir sunucudur. Sohbet grupları, ses ve görüntülü " -"görüşmeler, uçtan uca şifreleme, çoklu cihaz eşleşmesi sunar ve çalışmak " -"için telefon numaraları gerektirmez. Herhangi bir Matrix sunucusundaki " -"kullanıcılar federasyon sayesinde tüm diğer Matrix sunucularındaki " -"kullanıcılarla iletişimde bulunabilirler." +"Matrix, açık, " +"birleşik anlık mesajlaşma ve VoIP için yeni bir ekosistemdir. Synapse, " +"Matrix protokolünü uygulayan bir sunucudur. Sohbet grupları, sesli/görüntülü " +"aramalar, uçtan uca şifreleme, çoklu cihaz eşitlemesi sağlar ve çalışmak " +"için telefon numaralarını gerektirmez. Belirli bir Matrix sunucusundaki " +"kullanıcılar, federasyon aracılığıyla diğer tüm Matrix sunucularındaki " +"kullanıcılarla sohbet edebilir." #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:41 msgid "" @@ -2679,9 +2630,9 @@ msgid "" "\">available clients for mobile, desktop and the web. Riot client is recommended." msgstr "" -"İletişimde bulunmak için, mobil, masaüstü ve web mevcut istemcilerini kullanabilirsiniz. Riot istemcisi tavsiye edilir." +"İletişim kurmak amacıyla, mobil, masaüstü ve web için mevcut istemcileri kullanabilirsiniz. Riot istemci önerilir." #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:66 msgid "Matrix Synapse" @@ -2689,7 +2640,7 @@ msgstr "Matrix Synapse" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:12 msgid "Enable Public Registration" -msgstr "Herkese Açık Kaydı Etkinleştir" +msgstr "Herkese Açık Kaydı etkinleştir" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:13 msgid "" @@ -2697,9 +2648,9 @@ msgid "" "a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing " "users to be able to use it." msgstr "" -"Herkese açık kaydı etkinleştirmek, Matrix sunucunuzda İnternet'teki herhangi " -"birinin yeni bir hesap açabileceği anlamına gelir. Sadece mevcut " -"kullanıcıların kullanabilmesini istiyorsanız bunu devre dışı bırakın." +"Herkese açık kaydı etkinleştirmek, Internet'teki herkesin Matrix sunucunuzda " +"yeni bir hesap açabileceği anlamına gelir. Sadece varolan kullanıcıların " +"kullanabilmesini istiyorsanız bunu etkisizleştirin." #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:13 msgid "Riot" @@ -2717,10 +2668,10 @@ msgid "" "servers will be able to reach users on this server using this domain name. " "Matrix user IDs will look like @username:domainname." msgstr "" -"Matrix, bir alan için yapılandırılmayı gerektirir. Diğer Matrix " -"sunucularındaki kullanıcılar, bu sunucudaki kullanıcılara ulaşmak için bu " -"alan adını kullanacaklardır. Matrix kullanıcı kimlikleri @kullanıcıismi:" -"alanismi şeklinde olacaktır." +"Matrix hizmetinin bir etki alanı için yapılandırılması gerekir. Diğer Matrix " +"sunucularındaki kullanıcılar, bu etki alanı adını kullanarak bu sunucudaki " +"kullanıcılara ulaşabilecektir. Matrix kullanıcı kimlikleri " +"@kullanıcıadı:etkialanıadı şeklinde görünecektir." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26 msgid "" @@ -2730,9 +2681,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" İkaz! Alan ismini ilk yapılandırmadan sonra " -"değiştirmek güncel\n" -" olarak desteklenmemektedir.\n" +" Uyarı! İlk ayarlamadan sonra etki alanı adının\n" +" değiştirilmesi şu anda desteklenmiyor.\n" " " #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:35 @@ -2741,8 +2691,8 @@ msgid "" "No domain(s) are available. Configure at " "least one domain to be able to use Matrix Synapse." msgstr "" -"Hiçbir alan mevcut değildir. En az bir alan yapılandırın ki Matrix Synapse kullanılabilsin." +"Kullanılabilir etki alan(ları)ı yok. Matrix Synapse'ı kullanabilmek için en " +"az bir etki alanı yapılandırın." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:14 #, python-format @@ -2751,15 +2701,18 @@ msgid "" "look like @username:%(domain_name)s. Changing the domain name after " "the initial setup is currently not supported." msgstr "" -"Matrix alan ismi %(domain_name)s olarak ayarlanmıştır. Kullanıcı " -"kimlikleri @kullanıcıismi:%(domain_name)s şeklinde olacaktır. Alan " -"adını ilk yapılandırmadan sonra değiştirmek şimdilik desteklenmemektedir." +"Matrix sunucusu etki alanı %(domain_name)s olarak ayarlandı. " +"Kullanıcı kimlikleri @kullanıcıadı:%(domain_name)s şeklinde " +"görünecek. İlk ayarlamadan sonra etki alanı adının değiştirilmesi şu anda " +"desteklenmiyor." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:21 msgid "" "New users can be registered from any client if public registration is " "enabled." msgstr "" +"Herkese açık kayıt etkinleştirilirse, herhangi bir istemciden yeni " +"kullanıcılar kaydedilebilir." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:30 #, python-format @@ -2768,6 +2721,10 @@ msgid "" "with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please " "go to Let's Encrypt to obtain one." msgstr "" +"Yapılandırılan etki alanı adı, kendinden imzalı bir sertifika kullanıyor. " +"Diğer Matrix Synapse örnekleriyle federasyon için geçerli bir TLS " +"sertifikası gerekir. Bir tane edinmek için lütfen Let's Encrypt'a gidin." #: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:86 msgid "Public registration enabled" @@ -2775,7 +2732,7 @@ msgstr "Herkese açık kayıt etkinleştirildi" #: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:91 msgid "Public registration disabled" -msgstr "Herkese açık kayıt devre dışı bırakıldı" +msgstr "Herkese açık kayıt etkisizleştirildi" #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:26 msgid "" @@ -2784,20 +2741,13 @@ msgid "" "website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or " "collaborate with friends on projects." msgstr "" -"MediaWiki, Vikipedi ve diğer WikiMedia projelerinin altyapısını oluşturan " -"viki yazılımıdır. Viki yazılımı, işbirliği ile düzenlenen ağ siteleri " -"oluşturmak için bir programdır. MediaWiki'yi viki gibi bir site barındırmak, " -"not almak ya da herhangi bir proje için arkadaşlarınızla işbirliği yapmak " +"MediaWiki, Vikipedi ve diğer WikiMedia projelerini destekleyen viki " +"motorudur. Bir viki motoru, işbirliği içinde düzenlenmiş bir web sitesi " +"oluşturmak için bir programdır. MediaWiki'yi viki benzeri bir web sitesi " +"barındırmak, notlar almak veya projelerde arkadaşlarınızla işbirliği yapmak " "için kullanabilirsiniz." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator " -#| "password. You can set a new password in the Configuration section and " -#| "login using the \"admin\" account. You can then create more user accounts " -#| "from MediaWiki itself by going to the Special:CreateAccount page" msgid "" "This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator " "password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and " @@ -2805,23 +2755,20 @@ msgid "" "from MediaWiki itself by going to the Special:CreateAccount page." msgstr "" -"Bu MediaWiki örneklemesi rastgele oluşturulmuş bir yönetici parolası ile " -"gelir. Yapılandırma bölümünde yeni bir parola ayarlayabilir ve \"admin\" " -"hesabını kullanarak giriş yapabilirsiniz. MediaWiki'de daha fazla kullanıcı " -"hesabı oluşturmak için Özel:HesapOluştur sayfasına gidebilirsiniz" +"Bu MediaWiki örneği, rastgele oluşturulmuş bir yönetici parolası ile " +"birlikte gelir. \"Yapılandırma\" bölümünde yeni bir parola ayarlayabilir ve " +"\"admin\" hesabını kullanarak oturum açabilirsiniz. Daha sonra Özel:HesapOluştur sayfasına " +"giderek MediaWiki'nin kendisinden daha fazla kullanıcı hesabı " +"oluşturabilirsiniz." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Anyone with a link to this Wiki can read it. Only users that are logged " -#| "in can make changes to the content." msgid "" "Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in " "can make changes to the content." msgstr "" -"Bu viki için bağlantısı olan herkes onu okuyabilir. İçeriğe değişiklikleri " -"sadece oturum açmış olan kullanıcılar yapabilir." +"Bu viki'ye bağlantısı olan herkes bunu okuyabilir. Sadece oturum açmış " +"kullanıcılar içerikte değişiklik yapabilir." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:54 #: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:9 @@ -2841,78 +2788,69 @@ msgid "" "Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this " "field blank to keep the current password." msgstr "" -"MediaWiki'nin yönetici hesabı (admin) için yeni bir parola ayarlayın. Güncel " -"parolayı muhafaza etmek için bu alanı boş bırakın." +"MediaWiki'nin yönetici hesabı (admin) için yeni bir parola ayarlayın. Şu " +"anki parolayı korumak için bu alanı boş bırakın." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:31 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Public Registration" msgid "Enable public registrations" -msgstr "Herkese Açık Kaydı Etkinleştir" +msgstr "Herkese açık kaydı etkinleştir" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:32 msgid "" "If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your " "MediaWiki instance." msgstr "" +"Eğer etkinleştirildiyse, Internet'teki herkes MediaWiki örneğinizde bir " +"hesap oluşturabilecektir." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:36 -#, fuzzy -#| msgid "Enable creative mode" msgid "Enable private mode" -msgstr "Yaratıcı kipi etkinleştir" +msgstr "Özel kipi etkinleştir" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:37 msgid "" "If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can " "read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled." msgstr "" +"Eğer etkinleştirildiyse, erişim kısıtlanacaktır. Sadece hesabı olan kişiler " +"viki'yi okuyabilir/yazabilir. Herkese açık kayıtlar da " +"etkisizleştirilecektir." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:42 -#, fuzzy -#| msgid "Default" msgid "Default Skin" -msgstr "Varsayılan" +msgstr "Varsayılan Kaplama" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:43 msgid "" "Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option " "to select their preferred skin." msgstr "" +"MediaWiki kurulumunuz için varsayılan bir kaplama seçin. Kullanıcılar tercih " +"ettikleri kaplamayı seçmek için seçeneğe sahiptir." #: plinth/modules/mediawiki/views.py:48 msgid "Password updated" msgstr "Parola güncellendi" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:57 -#, fuzzy -#| msgid "Public registration enabled" msgid "Public registrations enabled" -msgstr "Herkese açık kayıt etkinleştirildi" +msgstr "Herkese açık kayıtlar etkinleştirildi" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:66 -#, fuzzy -#| msgid "Public registration disabled" msgid "Public registrations disabled" -msgstr "Herkese açık kayıt devre dışı bırakıldı" +msgstr "Herkese açık kayıtlar etkisizleştirildi" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:71 -#, fuzzy -#| msgid "PageKite enabled" msgid "Private mode enabled" -msgstr "PageKite etkinleştirildi" +msgstr "Özel kip etkinleştirildi" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:78 -#, fuzzy -#| msgid "PageKite disabled" msgid "Private mode disabled" -msgstr "PageKite devre dışı" +msgstr "Özel kip etkisizleştirildi" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:86 -#, fuzzy -#| msgid "Setting unchanged" msgid "Default skin changed" -msgstr "Ayar değiştirilmedi" +msgstr "Varsayılan kaplama değiştirildi" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:38 #, python-brace-format @@ -2922,10 +2860,10 @@ msgid "" "(30000). To connect to the server, a Minetest client is needed." msgstr "" -"Minetest, çoklu kullanıcılı sonsuz dünya blok kum havuzudur. Bu modül " -"Minetest sunucusunu bu {box_name} kutusunda varsayılan portta (30000) " -"etkinleştirir. Sunucuya bağlanmak için bir Minetest istemcisi gereklidir." +"Minetest, çok oyunculu sonsuz dünyalı bir blok kum havuzudur. Bu modül " +"Minetest sunucusunun bu {box_name} üzerinde, varsayılan bağlantı noktasında " +"(30000) çalıştırılmasını sağlar. Sunucuya bağlanmak için bir Minetest istemcisi gereklidir." #: plinth/modules/minetest/__init__.py:62 #: plinth/modules/minetest/manifest.py:10 @@ -2938,45 +2876,46 @@ msgstr "Blok Kum Havuzu" #: plinth/modules/minetest/forms.py:13 msgid "Maximum number of players" -msgstr "Azami oyuncu sayısı" +msgstr "En fazla oyuncu sayısı" #: plinth/modules/minetest/forms.py:15 msgid "" "You can change the maximum number of players playing minetest at a single " "instance of time." msgstr "" -"Tek bir vakitte minetest oynayan azami oyuncu sayısını değiştirebilirsiniz." +"Tek bir seferde minetest oynayan en fazla oyuncu sayısını " +"değiştirebilirsiniz." #: plinth/modules/minetest/forms.py:19 msgid "Enable creative mode" -msgstr "Yaratıcı kipi etkinleştir" +msgstr "Yaratıcı kipini etkinleştir" #: plinth/modules/minetest/forms.py:20 msgid "" "Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for " "creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay." msgstr "" -"Yaratıcı kip, oyunun kurallarını \"hayatta kalma\" oyun stili yerine " -"yaratıcı oyun stiline daha uygun olarak değiştirir." +"Yaratıcı kipi, oyunun kurallarını değiştirerek oyunu \"hayatta kalma\" oyun " +"tarzına meydan okuma yerine yaratıcı oyun için daha uygun hale getirir." #: plinth/modules/minetest/forms.py:25 msgid "Enable PVP" -msgstr "PVP'yi Etkinleştir" +msgstr "PVP'yi etkinleştir" #: plinth/modules/minetest/forms.py:26 msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players." msgstr "" -"PVP'yi (oyuncuya karşı oyuncu) etkinleştirmek, oyuncuların diğer oyunculara " -"zarar vermesine izin verecektir." +"Player Vs Player'ı (Oyuncuya Karşı Oyuncu) etkinleştirmek, oyuncuların diğer " +"oyunculara zarar vermesine izin verecek." #: plinth/modules/minetest/forms.py:30 msgid "Enable damage" -msgstr "Zararı etkinleştir" +msgstr "Hasarı etkinleştir" #: plinth/modules/minetest/forms.py:31 msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind." msgstr "" -"Devre dışı bırakıldığında, oyuncular ölemez ve hiçbir zarar göremezler." +"Etkisizleştirildiğinde, oyuncular ölemez veya hiçbir şekilde hasar alamazlar." #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:18 #: plinth/modules/networks/forms.py:49 plinth/modules/networks/forms.py:79 @@ -2986,23 +2925,23 @@ msgstr "Adres" #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:19 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:71 msgid "Port" -msgstr "Port" +msgstr "Bağlantı noktası" #: plinth/modules/minetest/views.py:49 msgid "Maximum players configuration updated" -msgstr "Azami oyuncu sayısı yapılandırması güncellendi" +msgstr "En fazla oyuncu yapılandırması güncellendi" #: plinth/modules/minetest/views.py:56 msgid "Creative mode configuration updated" -msgstr "Yaratıcı kip kurulumu güncellendi" +msgstr "Yaratıcı kipi yapılandırması güncellendi" #: plinth/modules/minetest/views.py:62 msgid "PVP configuration updated" -msgstr "PVP kurulumu güncellendi" +msgstr "PVP yapılandırması güncellendi" #: plinth/modules/minetest/views.py:68 msgid "Damage configuration updated" -msgstr "Zarar verme kurulumu güncellendi" +msgstr "Hasar yapılandırması güncellendi" #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:23 msgid "" @@ -3014,24 +2953,29 @@ msgid "" "gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and " "Kodi." msgstr "" +"MiniDLNA, DLNA/UPnP-AV istemcileriyle tam uyumlu olma amacı taşıyan basit " +"bir ortam sunucusu yazılımıdır. MiniDNLA arka plan programı, bir ağ " +"üzerindeki istemcilere ortam dosyalarını (müzik, resimler ve görüntü) sunar. " +"DNLA/UPnP, sıfır yapılandırma protokolüdür ve taşınabilir ortam " +"oynatıcıları, Akıllı Telefonlar, Televizyonlar ve oyun sistemleri (PS3 ve " +"Xbox 360 gibi) gibi ya da totem ve Kodi gibi uygulamalar da dahil olmak " +"üzere DLNA Sertifikası geçen tüm cihazlarla uyumludur." #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:44 msgid "Media streaming server" -msgstr "" +msgstr "Ortam akış sunucusu" #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:47 msgid "MiniDLNA" -msgstr "" +msgstr "MiniDLNA" #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:48 -#, fuzzy -#| msgid "Mumble Voice Chat Server" msgid "Simple Media Server" -msgstr "Mumble Ses ile Sohbet Sunucusu" +msgstr "Basit Ortam Sunucusu" #: plinth/modules/minidlna/forms.py:13 msgid "Media Files Directory" -msgstr "" +msgstr "Ortam Dosyaları Dizini" #: plinth/modules/minidlna/forms.py:14 msgid "" @@ -3040,30 +2984,35 @@ msgid "" "that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" " "user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work." msgstr "" +"MiniDLNA Sunucusunun içerik için okuyacağı dizin. Bunun tüm alt dizinleri de " +"ortam dosyaları için taranacaktır. Eğer varsayılanı değiştirirseniz, yeni " +"dizinin var olduğundan ve \"minidlna\" kullanıcısının okuyabilir olduğundan " +"emin olun. Herhangi bir kullanıcı ortam dizinleri (\"/home/kullanıcıadı/\") " +"genellikle çalışacaktır." #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10 msgid "vlc" -msgstr "" +msgstr "vlc" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:49 msgid "kodi" -msgstr "" +msgstr "kodi" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:88 msgid "yaacc" -msgstr "" +msgstr "yaacc" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:99 msgid "totem" -msgstr "" +msgstr "totem" #: plinth/modules/minidlna/views.py:37 msgid "Specified directory does not exist." -msgstr "" +msgstr "Belirtilen dizin mevcut değil." #: plinth/modules/minidlna/views.py:42 msgid "Updated media directory" -msgstr "" +msgstr "Güncellenmiş ortam dizini" #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:27 msgid "" @@ -3071,6 +3020,10 @@ msgid "" "files. It can participate in multiple peer-to-peer networks including " "eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent and DirectConnect." msgstr "" +"MLDonkey, büyük dosyaları takas etmek için kullanılan kişiden-kişiye bir " +"dosya paylaşım uygulamasıdır. eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent ve " +"DirectConnect dahil olmak üzere birden fazla kişiden-kişiye ağlarına " +"katılabilir." #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:30 msgid "" @@ -3078,43 +3031,39 @@ msgid "" "interface. Users in the admin group can also control it through any of the " "separate mobile or desktop front-ends or a telnet interface. See manual." msgstr "" +"Admin ve ed2k grubuna ait kullanıcılar web arayüzü üzerinden " +"denetleyebilirler. Admin grubundaki kullanıcılar, ayrı mobil veya masaüstü " +"ön uçlarından herhangi biri veya bir telnet arayüzü aracılığıyla da " +"denetleyebilir. Kılavuza bakın." #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:35 #, python-brace-format msgid "" "On {box_name}, downloaded files can be found in /var/lib/mldonkey/ directory." msgstr "" +"{box_name} üzerinde, indirilen dosyalar /var/lib/mldonkey/ dizininde " +"bulunabilir." #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:53 -#, fuzzy -#| msgid "Download files using BitTorrent applications" msgid "Download files using eDonkey applications" -msgstr "BitTorrent uygulamaları kullanarak dosya indir" +msgstr "eDonkey uygulamalarını kullanarak dosyaları indir" #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:56 #: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:12 -#, fuzzy -#| msgid "Monkeysphere" msgid "MLDonkey" -msgstr "Monkeysphere" +msgstr "MLDonkey" #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:58 -#, fuzzy -#| msgid "File Synchronization" msgid "Peer-to-peer File Sharing" -msgstr "Dosya eşleşmesi" +msgstr "Kişiden-kişiye Dosya Paylaşımı" #: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:19 -#, fuzzy -#| msgid "Monkeysphere" msgid "KMLDonkey" -msgstr "Monkeysphere" +msgstr "KMLDonkey" #: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:31 -#, fuzzy -#| msgid "Monkeysphere" msgid "AMLDonkey" -msgstr "Monkeysphere" +msgstr "AMLDonkey" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:19 msgid "" @@ -3127,14 +3076,14 @@ msgid "" "monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation " "for more details." msgstr "" -"Monkeysphere ile her SSH sunan yapılandırılmış alan için bir OpenPGP " -"anahtarı oluşturulabilir. Bunun ardından herkese açık OpenPGP anahtarı " -"OpenPGP anahtar sunucularına yüklenebilir. Bu makineye SSH vasıtasıyla " -"bağlanan kullanıcılar doğru makineye bağlandıklarını teyit edebilirler. " -"Kullanıcıların anahtara güvenebilmeleri için en az bir kişinin (genellikle " -"makine sahibi) anahtarı olağan OpenPGP anahtar imzalama süreciyle imzalaması " -"gerekir. Daha fazla bilgi için Monkeysphere SSH belgelendirmesine bakınız." +"Monkeysphere ile, SSH hizmeti veren her yapılandırılmış etki alanı için bir " +"OpenPGP anahtarı oluşturulabilir. OpenPGP ortak anahtarı daha sonra OpenPGP " +"anahtar sunucularına yüklenebilir. Bu makineye SSH aracılığıyla bağlanan " +"kullanıcılar, doğru anamakineye bağlandıklarını doğrulayabilir. " +"Kullanıcıların anahtara güvenmesi için en az bir kişinin (genellikle makine " +"sahibi) normal OpenPGP anahtar imzalama işlemini kullanarak anahtarı " +"imzalaması gerekir. Daha fazla ayrıntı için Monkeysphere SSH belgelerine bakın." #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:27 msgid "" @@ -3146,13 +3095,13 @@ msgid "" "is available on the " "Monkeysphere website." msgstr "" -"Monkeysphere aynı zamanda bu makinede kurulu olan her Güvenli Ağ Sunucusu " -"(HTTPS) sertifikası için bir OpenPGP anahtarı oluşturabilir. Bunun ardından " -"herkese açık OpenPGP anahtarı OpenPGP anahtar sunucularına yüklenebilir. Web " -"sunucusuna HTTPS vasıtasıyla bağlanan kullanıcılar doğru makineye " -"bağlandıklarını teyit edebilirler. Sertifikayı doğrulamak için kullanıcının " -"Monkeysphere sitesinde mevcut olan bazı yazılımları yükleyip kurması gerekecektir." +"Monkeysphere, bu makinede yüklü her Güvenli Web Sunucusu (HTTPS) sertifikası " +"için bir OpenPGP anahtarı da oluşturabilir. OpenPGP ortak anahtarı daha " +"sonra OpenPGP anahtar sunucularına yüklenebilir. Web sunucusuna HTTPS " +"aracılığıyla erişen kullanıcılar, doğru anamakineye bağlandıklarını " +"doğrulayabilir. Sertifikayı doğrulamak için kullanıcının Monkeysphere web sitesinde bulunan " +"bazı yazılımları yüklemesi gerekecektir." #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:49 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:11 @@ -3172,16 +3121,16 @@ msgstr "İptal" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:40 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:70 msgid "Service" -msgstr "Servis" +msgstr "Hizmet" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:55 msgid "Domains" -msgstr "Alan" +msgstr "Etki Alanları" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:56 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:16 msgid "OpenPGP Fingerprint" -msgstr "OpenPGP Parmak izi" +msgstr "OpenPGP Parmak İzi" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:65 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43 @@ -3197,7 +3146,7 @@ msgstr "Diğer" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:106 #, python-format msgid "Show details for key %(fingerprint)s" -msgstr "%(fingerprint)s anahtarı için detayları göster" +msgstr "%(fingerprint)s anahtarının ayrıntılarını göster" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:112 msgid "-" @@ -3213,7 +3162,7 @@ msgstr "Anahtarı Yayınla" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:143 msgid "Add Domains" -msgstr "Alan Ekle" +msgstr "Etki Alanları Ekle" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:20 msgid "OpenPGP User IDs" @@ -3233,7 +3182,7 @@ msgstr "SSH Anahtar Boyutu" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:36 msgid "SSH Fingerprint" -msgstr "SSH Parmak izi" +msgstr "SSH Parmak İzi" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:52 msgid "Key File" @@ -3241,20 +3190,19 @@ msgstr "Anahtar Dosyası" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:56 msgid "Available Domains" -msgstr "Mevcut Alanlar" +msgstr "Mevcut Etki Alanları" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60 msgid "Added Domains" -msgstr "Eklenen Alanlar" +msgstr "Eklenen Etki Alanları" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67 msgid "" "After this key is published to the keyservers, it can be signed using GnuPG with the following commands:" msgstr "" -"Bu anahtarın anahtar sunucularına yayınlanmasından sonra aşağıdaki " -"komutlarla GnuPG kullanılarak " -"imzalanması mümkündür:" +"Bu anahtar, anahtar sunucularında yayınlandıktan sonra, aşağıdaki komutlarla " +"GnuPG kullanılarak imzalanabilir:" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:73 msgid "Download the key" @@ -3274,7 +3222,7 @@ msgstr "Anahtar içe aktarıldı." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:80 msgid "Cancelled key publishing." -msgstr "Anahtar yayını iptal edildi." +msgstr "Anahtar yayınlama iptal edildi." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:131 msgid "Published key to keyserver." @@ -3282,15 +3230,15 @@ msgstr "Anahtar, anahtar sunucusuna yayınlandı." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:133 msgid "Error occurred while publishing key." -msgstr "Anahtarın yayınlanmasında bir hata meydana geldi." +msgstr "Anahtar yayınlanırken bir hata meydana geldi." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:24 msgid "" "Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat " "software." msgstr "" -"Mumble, açık kaynak, düşük gecikmeli, şifreli, yüksek kaliteli sesle sohbet " -"yazılımıdır." +"Mumble, açık kaynaklı, düşük gecikmeli, şifreli, yüksek kaliteli bir sesli " +"sohbet yazılımıdır." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:26 msgid "" @@ -3298,8 +3246,8 @@ msgid "" "href=\"http://mumble.info\">Clients to connect to Mumble from your " "desktop and Android devices are available." msgstr "" -"Mumble sunucunuza alışılagelmiş 64738 numaralı Mumble portundan " -"bağlanabilirsiniz. Mumble'a masaüstünden ya da Android cihazlarından " +"Mumble sunucunuza normal Mumble bağlantı noktası 64738 üzerinden " +"bağlanabilirsiniz. Masaüstünüzden ve Android cihazlarınızdan Mumble'a " "bağlanmak için istemciler mevcuttur." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:48 plinth/modules/mumble/manifest.py:12 @@ -3308,19 +3256,19 @@ msgstr "Mumble" #: plinth/modules/mumble/__init__.py:49 msgid "Voice Chat" -msgstr "Ses ile Sohbet" +msgstr "Sesli Sohbet" #: plinth/modules/mumble/forms.py:14 -#, fuzzy -#| msgid "SSH server password" msgid "Set SuperUser Password" -msgstr "SSH sunucu parolası" +msgstr "Süper Kullanıcı Parolası Ayarla" #: plinth/modules/mumble/forms.py:17 msgid "" "Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser " "password can be used to manage permissions in Mumble." msgstr "" +"İsteğe bağlı. Şu anki parolayı korumak için bu alanı boş bırakın. Süper " +"Kullanıcı parolası, Mumble'daki izinleri yönetmek için kullanılabilir." #: plinth/modules/mumble/manifest.py:37 msgid "Plumble" @@ -3332,13 +3280,11 @@ msgstr "Mumblefly" #: plinth/modules/mumble/manifest.py:60 msgid "Mumla" -msgstr "" +msgstr "Mumla" #: plinth/modules/mumble/views.py:29 -#, fuzzy -#| msgid "Password changed successfully." msgid "SuperUser password successfully updated." -msgstr "Parola başarılı bir şekilde değiştirildi." +msgstr "Süper Kullanıcı parolası başarılı olarak güncellendi." #: plinth/modules/names/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -3348,30 +3294,39 @@ msgid "" "each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are " "enabled or disabled for incoming connections through the given name." msgstr "" +"Ad Hizmetleri, {box_name}'ın herkese açık Internet'ten ulaşılabileceği " +"yollara genel bir bakış sağlar: etki alanı adı, Tor onion hizmeti ve " +"Pagekite. Her tür ad için HTTP, HTTPS ve SSH hizmetlerinin, verilen ad " +"aracılığıyla gelen bağlantılar için etkinleştirildiği mi yoksa " +"etkisizleştirildiği mi gösterilir." #: plinth/modules/names/__init__.py:46 msgid "Name Services" -msgstr "İsim Servisleri" +msgstr "Ad Hizmetleri" #: plinth/modules/names/components.py:12 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Tümü" #: plinth/modules/names/components.py:16 plinth/modules/names/components.py:20 msgid "All web apps" -msgstr "" +msgstr "Tüm web uygulamaları" #: plinth/modules/networks/__init__.py:40 msgid "" "Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or " "PPPoE. Share that connection with other devices on the network." msgstr "" +"Ağ cihazlarını yapılandırın. Internet'e Ethernet, Wi-Fi veya PPPoE ile " +"bağlanın. Bu bağlantıyı ağdaki diğer cihazlarla paylaşın." #: plinth/modules/networks/__init__.py:42 msgid "" "Devices administered through other methods may not be available for " "configuration here." msgstr "" +"Diğer yöntemler aracılığıyla yönetilen cihazlar burada yapılandırma için " +"mevcut olmayabilir." #: plinth/modules/networks/__init__.py:64 msgid "Networks" @@ -3388,29 +3343,28 @@ msgstr "Bağlantı Türü" #: plinth/modules/networks/forms.py:28 msgid "Connection Name" -msgstr "Bağlantı İsmi" +msgstr "Bağlantı Adı" #: plinth/modules/networks/forms.py:30 -#, fuzzy -#| msgid "Interface" msgid "Network Interface" -msgstr "Arayüz" +msgstr "Ağ Arayüzü" #: plinth/modules/networks/forms.py:31 msgid "The network device that this connection should be bound to." -msgstr "Bu bağlantının bağlanacağı ağ cihazı." +msgstr "Bu bağlantının bağlanması gereken ağ cihazı." #: plinth/modules/networks/forms.py:34 msgid "Firewall Zone" -msgstr "Güvenlik Duvarı Alanı" +msgstr "Güvenlik Duvarı Bölgesi" #: plinth/modules/networks/forms.py:35 msgid "" "The firewall zone will control which services are available over this " "interfaces. Select Internal only for trusted networks." msgstr "" -"Güvenlik duvarı alanı bu arayüzlerde hangi servislerin mevcut olacağını " -"kontrol eder. Dahiliyi sadece güvenilir şebekeler için seçin." +"Güvenlik duvarı bölgesi, bu arayüzler üzerinden hangi hizmetlerin " +"kullanılabileceğini denetleyecek. Sadece güvenilir ağlar için Dahili'yi " +"seçin." #: plinth/modules/networks/forms.py:38 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:63 @@ -3424,7 +3378,7 @@ msgstr "Dahili" #: plinth/modules/networks/forms.py:40 msgid "IPv4 Addressing Method" -msgstr "IPv4 Adresleme Metodu" +msgstr "IPv4 Adresleme Yöntemi" #: plinth/modules/networks/forms.py:41 #, python-brace-format @@ -3433,10 +3387,10 @@ msgid "" "network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as a " "router, configure clients on this network and share its Internet connection." msgstr "" -"\"Otomatik\" metodu {box_name} kutusunun yapılandırmasını bu ağdan almasını " -"sağlayacak ve onu bir istemci yapacaktır. \"Paylaşılan\" metodu {box_name} " -"kutusunun bir yönlendirici olarak iş görmesini, bu ağdaki istemcileri " -"yapılandırmasını ve İnternet bağlantısını paylaşmasını sağlayacaktır." +"\"Otomatik\" yöntem, {box_name} cihazının yapılandırmayı bu ağdan almasını " +"sağlayarak onu bir istemci yapacak. \"Paylaşılan\" yöntem, {box_name} " +"cihazının bir yönlendirici görevi görmesini, bu ağdaki istemcileri " +"yapılandırmasını ve Internet bağlantısını paylaşmasını sağlayacak." #: plinth/modules/networks/forms.py:46 msgid "Automatic (DHCP)" @@ -3455,18 +3409,18 @@ msgid "" "Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will " "be used." msgstr "" -"Seçime dayalı değer. Boş bırakılırsa adrese dayalı varsayılan bir ağ maskesi " -"kullanılacaktır." +"İsteğe bağlı değer. Eğer boş bırakılırsa, adrese dayalı varsayılan bir ağ " +"maskesi kullanılacaktır." #: plinth/modules/networks/forms.py:57 plinth/modules/networks/forms.py:86 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:187 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:226 msgid "Gateway" -msgstr "Geçit" +msgstr "Ağ Geçidi" #: plinth/modules/networks/forms.py:57 plinth/modules/networks/forms.py:86 msgid "Optional value." -msgstr "Seçime dayalı değer." +msgstr "İsteğe bağlı değer." #: plinth/modules/networks/forms.py:60 plinth/modules/networks/forms.py:89 msgid "DNS Server" @@ -3477,9 +3431,9 @@ msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" -"Seçime dayalı değer. Eğer bu değer belirtildiyse ve IPv4 adresleme metodu " -"\"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sunulan DNS sunucuları görmezden " -"gelinecektir." +"İsteğe bağlı değer. Eğer bu değer girilirse ve IPv4 adresleme yöntemi " +"\"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sağlanan DNS Sunucuları " +"yoksayılacaktır." #: plinth/modules/networks/forms.py:66 plinth/modules/networks/forms.py:95 msgid "Second DNS Server" @@ -3490,13 +3444,13 @@ msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" -"Seçime dayalı değer. Eğer bu değer belirtildiyse ve IPv4 Adresleme Metodu " -"\"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sunulan DNS sunucuları görmezden " -"gelinecektir." +"İsteğe bağlı değer. Eğer bu değer girilirse ve IPv4 Adresleme Yöntemi " +"\"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sağlanan DNS Sunucuları " +"yoksayılacaktır." #: plinth/modules/networks/forms.py:72 msgid "IPv6 Addressing Method" -msgstr "IPv6 Adresleme Metodu" +msgstr "IPv6 Adresleme Yöntemi" #: plinth/modules/networks/forms.py:73 #, python-brace-format @@ -3504,8 +3458,8 @@ msgid "" "\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from this " "network making it a client." msgstr "" -"\"Otomatik\" metodları {box_name} kutusunun yapılandırmasını bu ağdan " -"almasını sağlayacak ve onu bir istemci yapacaktır." +"\"Otomatik\" yöntemi, {box_name} cihazının bu ağdan yapılandırma almasını " +"sağlayarak onu bir istemci yapar." #: plinth/modules/networks/forms.py:76 plinth/modules/networks/forms.py:243 msgid "Automatic" @@ -3517,7 +3471,7 @@ msgstr "Otomatik, sadece DHCP" #: plinth/modules/networks/forms.py:77 msgid "Ignore" -msgstr "Yok say" +msgstr "Yoksay" #: plinth/modules/networks/forms.py:81 msgid "Prefix" @@ -3525,25 +3479,25 @@ msgstr "Önek" #: plinth/modules/networks/forms.py:82 msgid "Value between 1 and 128." -msgstr "1 ilâ 128 arasında bir değer." +msgstr "1 ile 128 arasında bir değer." #: plinth/modules/networks/forms.py:90 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" -"Seçime dayalı değer. Eğer bu değer belirtildiyse ve IPv6 adresleme metodu " -"\"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sunulan DNS sunucuları görmezden " -"gelinecektir." +"İsteğe bağlı değer. Eğer bu değer girilirse ve IPv6 adresleme yöntemi " +"\"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sağlanan DNS Sunucuları " +"yoksayılacaktır." #: plinth/modules/networks/forms.py:96 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" -"Seçime dayalı değer. Eğer bu değer belirtildiyse ve IPv6 Adresleme Metodu " -"\"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sunulan DNS sunucuları görmezden " -"gelinecektir." +"İsteğe bağlı değer. Eğer bu değer girilirse ve IPv6 Adresleme Yöntemi " +"\"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sağlanan DNS Sunucuları " +"yoksayılacaktır." #: plinth/modules/networks/forms.py:109 msgid "-- select --" @@ -3556,7 +3510,7 @@ msgstr "SSID" #: plinth/modules/networks/forms.py:237 msgid "The visible name of the network." -msgstr "Şebekenin görünür ismi." +msgstr "Ağın görünür adı." #: plinth/modules/networks/forms.py:239 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:142 @@ -3585,7 +3539,7 @@ msgstr "A (5 GHz)" #: plinth/modules/networks/forms.py:245 msgid "B/G (2.4 GHz)" -msgstr "B/G (2,4 GHz)" +msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: plinth/modules/networks/forms.py:247 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:158 @@ -3597,8 +3551,8 @@ msgid "" "Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict " "to. Blank or 0 value means automatic selection." msgstr "" -"Seçime dayalı değer. Seçili frekans bandına sınırlanacak kablosuz kanal. Boş " -"ya da 0 değeri otomatik seçim anlamına gelir." +"İsteğe bağlı değer. Seçilen frekans bandında kısıtlanacak kablosuz kanal. " +"Boş veya 0 değeri otomatik seçim anlamına gelir." #: plinth/modules/networks/forms.py:253 msgid "BSSID" @@ -3610,9 +3564,9 @@ msgid "" "an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the " "one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc." msgstr "" -"Seçime dayalı değer. Erişim noktası için benzersiz kimlik. Bir erişim " -"noktasına bağlantı kurulduğunda, sadece erişim noktasının BSSID'si " -"sağlananla eşleşiyorsa bağlanın. Örnek: 00:11:22:aa:bb:cc." +"İsteğe bağlı değer. Erişim noktası için benzersiz tanımlayıcı. Bir erişim " +"noktasına bağlanırken, sadece erişim noktasının BSSID'si sağlanan ile " +"eşleşiyorsa bağlanır. Örnek: 00:11:22:aa:bb:cc." #: plinth/modules/networks/forms.py:260 msgid "Authentication Mode" @@ -3623,8 +3577,8 @@ msgid "" "Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have " "the password to connect." msgstr "" -"Eğer kablosuz ağ güvenli ise ve istemcilerin bağlantı için parolaları " -"olmasını gerektiriyorsa WPA'yi seçin." +"Kablosuz ağ güvenliyse ve istemcilerin bağlanmak için parolaya sahip " +"olmasını gerektiriyorsa WPA'yı seçin." #: plinth/modules/networks/forms.py:263 msgid "WPA" @@ -3635,10 +3589,9 @@ msgid "Open" msgstr "Açık" #: plinth/modules/networks/forms.py:299 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network" +#, python-brace-format msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network" -msgstr "Tor şebekesine bağlanmak için upstream köprüleri kullan" +msgstr "{box_name} cihazınızın ağınıza nasıl bağlı olduğunu belirtin" #: plinth/modules/networks/forms.py:306 #, python-brace-format @@ -3647,6 +3600,9 @@ msgid "" "Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a " "typical home setup.

" msgstr "" +"Bir yönlendiriciye bağlı

{box_name} cihazınız " +"Internet bağlantısını yönlendiricinizden Kablosuz (Wi-Fi) veya Ethernet " +"kablosu aracılığıyla alır. Bu tipik bir ev ayarlamasıdır.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:313 #, python-brace-format @@ -3656,6 +3612,11 @@ msgid "" "adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your " "devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.

" msgstr "" +"{box_name} yönlendiricinizdir

{box_name} cihazınız " +"birden çok Ethernet bağlantı noktası veya bir Kablosuz (Wi-Fi) " +"bağdaştırıcısı gibi birden çok ağ arayüzüne sahip. {box_name} doğrudan " +"Internet'e bağlı ve tüm cihazlarınız kendi Internet bağlanabilirlikleri için " +"{box_name} cihazına bağlanır.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:322 #, python-brace-format @@ -3664,10 +3625,13 @@ msgid "" "connection is directly attached to your {box_name} and there are no other " "devices on the network. This can happen on community or cloud setups.

" msgstr "" +"Doğrudan Internet'e bağlı

Internet bağlantınız " +"doğrudan {box_name} cihazınıza bağlıdır ve ağda başka cihaz yoktur. Bu, " +"topluluk veya bulut ayarlamalarında olabilir.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:341 msgid "Choose your internet connection type" -msgstr "" +msgstr "Internet bağlantı türünüzü seçin" #: plinth/modules/networks/forms.py:345 msgid "" @@ -3679,6 +3643,13 @@ msgid "" "connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes " "over time or not, it is safer to choose this option.

" msgstr "" +"Zamanla değişebilen bir dış IP adresim var

Bu, " +"Internet'teki cihazların siz Internete bağlandığınızda size ulaşabileceği " +"anlamına gelir. Internet Servis Sağlayıcınız (ISS) ile Internet'e her " +"bağlandığınızda, özellikle bir süre çevrimdışı kaldıktan sonra farklı bir IP " +"adresi alabilirsiniz. Birçok ISS bu tür bir bağlanabilirlik sunar. Eğer bir " +"dış IP adresiniz varsa ancak zamanla değişip değişmeyeceğinden emin " +"değilseniz, bu seçeneği seçmeniz daha güvenlidir.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:357 #, python-brace-format @@ -3691,6 +3662,12 @@ msgid "" "but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your " "ISP by making an additional payment.

" msgstr "" +"Zamanla değişmeyen bir dış IP adresim var (önerilir)

Bu, Internet'teki cihazların Internet'e bağlandığınızda size ulaşabileceği " +"anlamına gelir. Internet Servis Sağlayıcınız (ISS) ile Internet'e her " +"bağlandığınızda, her zaman aynı IP adresini alırsınız. Bu, birçok {box_name} " +"hizmeti için en sorunsuz ayarlamadır, ancak çok az ISS bunu sunmaktadır. Ek " +"ödeme yaparak bu hizmeti ISS'nizden alabilirsiniz.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:370 #, python-brace-format @@ -3703,18 +3680,25 @@ msgid "" "troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many " "workaround solutions but each solution has some limitations.

" msgstr "" +"Bir dış IP adresim yok

Bu, Internet üzerindeki " +"cihazların, Internet'e bağlandığınızda size ulaşamayacağı anlamına " +"gelir. Internet Servis Sağlayıcınız (ISS) ile Internet'e her " +"bağlandığınızda, sadece yerel ağlar için geçerli olan bir IP adresi " +"alırsınız. Birçok ISS bu tür bir bağlanabilirlik sunar. Evde barındırma " +"hizmetleri için en sıkıntılı durum budur. {box_name} birçok geçici çözüm " +"sağlar ancak her çözümün bazı sınırlamaları vardır.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:383 msgid "" "I do not know the type of connection my ISP provides

You will be suggested the most conservative actions.

" msgstr "" +"ISS'min sağladığı bağlantı türünü bilmiyorum

Size en " +"ölçülü eylemler önerilecektir.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:400 -#, fuzzy -#| msgid "Current Network Configuration" msgid "Preferred router configuration" -msgstr "Güncel Şebeke Yapılandırması" +msgstr "Tercih edilen yönlendirici yapılandırması" #: plinth/modules/networks/forms.py:405 #, python-brace-format @@ -3726,6 +3710,12 @@ msgid "" "static local IP address for your {box_name} in your router's configuration." msgstr "" +"Tüm trafiği yönlendirmek için DMZ özelliğini kullan (önerilir)

Çoğu yönlendirici, DMZ adı verilen bir yapılandırma ayarı " +"sağlar. Bu, yönlendiricinin Internet'ten gelen tüm trafiği {box_name} " +"cihazının IP adresi gibi tek bir IP adresine yönlendirmesini sağlayacak. " +"Öncelikle yönlendiricinizin yapılandırmasında {box_name} cihazınız için " +"sabit bir yerel IP adresi yapılandırmayı unutmayın.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:417 #, python-brace-format @@ -3738,6 +3728,14 @@ msgid "" "443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need " "to be forwarded for that application to work.

" msgstr "" +"Her uygulamanın gerektirdiği şekilde belirli trafiği yönlendir

Alternatif olarak, {box_name} cihazınıza sadece belirli " +"trafiği yönlendirmeyi seçebilirsiniz. Ağınızda {box_name} gibi başka " +"sunucularınız varsa veya yönlendiriciniz DMZ özelliğini desteklemiyorsa bu " +"idealdir. Bir web arayüzü sağlayan tüm uygulamalar, çalışmak için trafiği 80 " +"ve 443 numaralı bağlantı noktalarından yönlendirmenizi gerektirir. Diğer " +"uygulamaların her biri, o uygulamanın çalışması için hangi bağlantı " +"nokta(larının)sının yönlendirilmesi gerektiğini önerecektir.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:431 msgid "" @@ -3745,10 +3743,14 @@ msgid "" "have not configured or are unable to configure the router currently and wish " "to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.

" msgstr "" +"Yönlendirici şu anda yapılandırılmamış

Yönlendiriciyi şu anda yapılandırmadıysanız veya yapılandıramıyorsanız ve " +"daha sonra hatırlatılmasını istiyorsanız bunu seçin. Diğer yapılandırma " +"adımlarından bazıları başarısız olabilir.

" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:28 msgid "Edit connection" -msgstr "Bağlantıyı Düzenle" +msgstr "Bağlantıyı düzenle" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:28 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:68 @@ -3760,7 +3762,7 @@ msgstr "Düzenle" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:35 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:40 msgid "Deactivate" -msgstr "Devre Dışı Bırak" +msgstr "Devre dışı bırak" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:42 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:48 @@ -3792,7 +3794,7 @@ msgstr "evet" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:69 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25 msgid "Device" -msgstr "Cihaz" +msgstr "Aygıt" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:73 msgid "State" @@ -3819,7 +3821,7 @@ msgstr "Açıklama" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:101 msgid "Physical Link" -msgstr "Fiziki Bağlantı" +msgstr "Fiziksel Bağlantı" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:106 msgid "Link state" @@ -3831,7 +3833,7 @@ msgstr "kablo bağlı" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:113 msgid "please check cable" -msgstr "lütfen kabloyu kontrol edin" +msgstr "lütfen kabloyu denetleyin" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:118 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:134 @@ -3850,7 +3852,7 @@ msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:148 msgid "Signal strength" -msgstr "Sinyal kuvveti" +msgstr "Sinyal gücü" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:166 msgid "IPv4" @@ -3860,7 +3862,7 @@ msgstr "IPv4" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:212 #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:48 msgid "Method" -msgstr "Metot" +msgstr "Yöntem" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:178 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:219 @@ -3884,7 +3886,7 @@ msgstr "IPv6" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248 msgid "This connection is not active." -msgstr "Bu bağlantı etkin değildir." +msgstr "Bu bağlantı etkin değil." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:251 #: plinth/modules/security/__init__.py:45 @@ -3895,7 +3897,7 @@ msgstr "Güvenlik" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:276 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:295 msgid "Firewall zone" -msgstr "Güvenlik duvarı alanı" +msgstr "Güvenlik duvarı bölgesi" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:265 msgid "" @@ -3903,9 +3905,9 @@ msgid "" "connect this interface to a public network, services meant to be available " "only internally will become available externally. This is a security risk." msgstr "" -"Bu arayüz yerel bir ağa/makineye bağlı olmalıdır. Eğer bu arayüzü herkese " -"açık bir şebekeye bağlarsanız, sadece dahili olması amaçlanan servislere " -"harici erişim mümkün olacaktır. Bu bir güvenlik riskidir." +"Bu arayüz yerel bir ağa/makineye bağlanmalıdır. Eğer bu arayüzü bir dış ağa " +"bağlarsanız, sadece dahili olarak kullanılabilir olan hizmetler harici " +"olarak kullanılabilir hale gelecektir. Bu bir güvenlik riskidir." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:285 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:308 @@ -3914,9 +3916,9 @@ msgid "" "a local network/machine, many services meant to available only internally " "will not be available." msgstr "" -"Bu arayüz sizin İnternet bağlantınızı almalıdır. Eğer onu yerel bir ağ/" -"makineye bağlarsanız, sadece dahili olarak erişilebilir olması amaçlanan " -"servislerin birçoğuna erişim mümkün olmayacaktır." +"Bu arayüz Internet bağlantınızı almalıdır. Eğer yerel bir ağa/makineye " +"bağlarsanız, sadece dahili olarak kullanılabilir birçok hizmet " +"kullanılamayacaktır." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:304 #, python-format @@ -3924,6 +3926,8 @@ msgid "" "This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is " "automatically assigned to the external zone." msgstr "" +"Bu arayüz, %(box_name)s tarafından korunmaz. Güvenlik için otomatik olarak " +"harici bölgeye atanır." #: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19 msgid "Create Connection" @@ -3937,11 +3941,11 @@ msgstr "Bağlantıyı Sil" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s permanently?" -msgstr "%(name)s isimli bağlantı daimi olarak silinsin mi?" +msgstr "%(name)s bağlantısı kalıcı olarak silinsin mi?" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:50 msgid "Internet" -msgstr "İnternet" +msgstr "Internet" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:55 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:87 @@ -3958,17 +3962,17 @@ msgstr "Ethernet" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:101 #: plinth/network.py:26 msgid "Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi" +msgstr "Kablosuz (Wi-Fi)" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:74 #, python-format msgid "Show connection %(connection.name)s" -msgstr "%(connection.name)s isimli bağlantıyı göster" +msgstr "%(connection.name)s bağlantısını göster" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:104 #, python-format msgid "Show connection %(name)s" -msgstr "%(name)s isimli bağlantıyı göster" +msgstr "%(name)s bağlantısını göster" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116 msgid "Computer" @@ -3980,16 +3984,14 @@ msgid "Edit Connection" msgstr "Bağlantıyı Düzenle" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:8 -#, fuzzy -#| msgid "Connection" msgid "Connections" -msgstr "Bağlantı" +msgstr "Bağlantılar" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:12 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:14 #: plinth/modules/networks/views.py:261 msgid "Nearby Wi-Fi Networks" -msgstr "Yakındaki Wi-Fi Ağları" +msgstr "Yakındaki Kablosuz (Wi-Fi) Ağları" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:17 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:19 @@ -4001,7 +4003,7 @@ msgstr "Bağlantı Ekle" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:29 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s" -msgstr "%(name)s isimli bağlantıyı sil" +msgstr "%(name)s bağlantısını sil" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:54 msgid "Active" @@ -4017,31 +4019,31 @@ msgstr "Oluştur..." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10 msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?" -msgstr "" +msgstr "Ne Tür Internet Bağlantınız Var?" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16 msgid "" "Select an option that best describes the type of Internet connection. This " "information is used only to guide you with further setup." msgstr "" +"Internet bağlantısı türünü en iyi tanımlayan seçeneği seçin. Bu bilgiler " +"sadece size daha fazla ayarlama için rehberlik etmek amacıyla kullanılır." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:19 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:19 #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:19 msgid "Skip this step" -msgstr "" +msgstr "Bu adımı atla" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:21 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:21 #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:21 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "İleri" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9 -#, fuzzy -#| msgid "Connection Type" msgid "Your Internet Connection Type" -msgstr "Bağlantı Türü" +msgstr "Internet Bağlantınızın Türü" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14 msgid "" @@ -4049,35 +4051,35 @@ msgid "" "your ISP. This information is only used to suggest you necessary " "configuration actions." msgstr "" +"Aşağıda, ISS'niz tarafından sağlanan Internet bağlantısı türünü en iyi " +"şekilde açıklanmaktadır. Bu bilgiler sadece size gerekli yapılandırma " +"eylemlerini önermek için kullanılır." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time." -msgstr "" +msgstr "ISS'm, zamanla değişmeyen bir dış IP adresi sağlıyor." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27 msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time." -msgstr "" +msgstr "ISS'm, zaman içinde değişebilen bir dış IP adresi sağlıyor." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31 msgid "My ISP does not provide a public IP address." -msgstr "" +msgstr "ISS'm bir dış IP adresi sağlamıyor." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35 msgid "I do not know the type of connection my ISP provides." -msgstr "" +msgstr "ISS'mın sağladığı bağlantı türünü bilmiyorum." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41 -#, fuzzy -#| msgid "Update" msgid "Update..." -msgstr "Güncelle" +msgstr "Güncelle..." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Direct connection to the Internet." +#, python-format msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?" -msgstr "İnternet'e doğrudan bağlantı." +msgstr "%(box_name)s Cihazınız Internet'e Nasıl Bağlı?" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16 #, python-format @@ -4086,11 +4088,14 @@ msgid "" "your network. This information is used to guide you with further setup. It " "can be changed later." msgstr "" +"%(box_name)s cihazınızın ağınıza nasıl bağlandığını en iyi tanımlayan " +"seçeneği seçin. Bu bilgiler, daha ileri ayarlamada size yol göstermek için " +"kullanılır. Daha sonra değiştirilebilir." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9 #, python-format msgid "%(box_name)s Internet Connectivity" -msgstr "" +msgstr "%(box_name)s Internet Bağlanabilirliği" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15 #, python-format @@ -4099,6 +4104,9 @@ msgid "" "network. This information is used only to suggest necessary configuration " "actions." msgstr "" +"Aşağıdaki, %(box_name)s cihazınızın ağınıza nasıl bağlandığını en iyi " +"şekilde tanımlar. Bu bilgiler sadece gerekli yapılandırma eylemlerini " +"önermek için kullanılır." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24 #, python-format @@ -4106,6 +4114,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" +"%(box_name)s cihazınız Internet bağlantısını yönlendiricinizden Kablosuz (Wi-" +"Fi) veya Ethernet kablosu ile alır. Bu tipik bir ev ayarlamasıdır." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29 #, python-format @@ -4113,6 +4123,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices " "connect to %(box_name)s for their Internet connectivity." msgstr "" +"%(box_name)s cihazınız doğrudan Internet'e bağlı ve tüm cihazlarınız kendi " +"Internet bağlanabilirlikleri için %(box_name)s cihazına bağlanır." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34 #, python-format @@ -4120,18 +4132,21 @@ msgid "" "Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there " "are no other devices on the network." msgstr "" +"Internet bağlantınız doğrudan %(box_name)s cihazınıza bağlı ve ağda başka " +"cihaz yok." #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:51 msgid "" "Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" +"Birleştirme, köprüleme ve VLAN yönetimi gibi gelişmiş ağ işlemleri Cockpit uygulaması tarafından sağlanır." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Plinth is up to date." +#, python-format msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router" -msgstr "Plinth günceldir." +msgstr "%(box_name)s Cihazını bir Yönlendirici Arkasında Ayarlama" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16 #, python-format @@ -4139,6 +4154,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" +"%(box_name)s cihazınız internet bağlantısını yönlendiricinizden Kablosuz (Wi-" +"Fi) veya Ethernet kablosu ile alır. Bu tipik bir ev ayarlamasıdır." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23 #, python-format @@ -4148,6 +4165,10 @@ msgid "" "configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides " "the services." msgstr "" +"Bu ayarlamayla, internet'te %(box_name)s cihazınıza ulaşmaya çalışan " +"herhangi bir cihazın yönlendiricinizden geçmesi gerekecektir. %(box_name)s " +"cihazının hizmetleri sağlaması için yönlendiricinin aldığı tüm trafiği " +"yönlendirecek şekilde yapılandırılması gerekecektir." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32 msgid "" @@ -4155,16 +4176,21 @@ msgid "" "see options to overcome this limitation, choose 'no public address' option " "in Internet connection type selection." msgstr "" +"Eğer yönlendiriciniz üzerinde denetiminiz yoksa yapılandırmamayı seçin. Bu " +"sınırlamanın üstesinden gelme seçeneklerini görmek için Internet bağlantı " +"türü seçiminde 'dış IP adresi yok' seçeneğini seçin." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39 msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router" -msgstr "" +msgstr "Yönlendiricinizi Nasıl Yapılandırmak İstediğinizi Seçin" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42 msgid "" "You will need to login to your router's administration console provided by " "the router. This may look like one of the following:" msgstr "" +"Yönlendirici tarafından sağlanan yönlendiricinizin yönetim konsolunda oturum " +"açmanız gerekecek. Bu, aşağıdakilerden birine benzeyebilir:" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54 msgid "" @@ -4175,6 +4201,13 @@ msgid "" "model number and search online for the router's manual. This will provide " "full instructions on how to perform this task." msgstr "" +"Yönlendiriciyi ilk ayarladığınızda kullanıcı adı ve parola sizin " +"tarafınızdan yapılandırılır. Birçok yönlendirici için bu bilgiler " +"yönlendiricinin arkasında yazılıdır. Eğer yönlendiricinin kimlik bilgilerini " +"veya IP adresini hatırlamıyorsanız, sıfırlamaya ve yeniden ayarlamaya karar " +"verebilirsiniz. Yönlendiricinizin model numarasına bakın ve yönlendiricinin " +"kılavuzunu çevrimiçi olarak arayın. Bu, bu görevin nasıl " +"gerçekleştirileceğine dair tam talimatlar sağlayacak." #: plinth/modules/networks/views.py:36 msgid "Network Connections" @@ -4182,19 +4215,19 @@ msgstr "Ağ Bağlantıları" #: plinth/modules/networks/views.py:51 msgid "Cannot show connection: Connection not found." -msgstr "Bağlantı gösterilemez: bağlantı bulunamadı." +msgstr "Bağlantı gösterilemiyor: Bağlantı bulunamadı." #: plinth/modules/networks/views.py:86 msgid "Connection Information" -msgstr "Bağlantı Verileri" +msgstr "Bağlantı Bilgileri" #: plinth/modules/networks/views.py:100 msgid "Cannot edit connection: Connection not found." -msgstr "Bağlantı düzenlenemez: bağlantı bulunamadı." +msgstr "Bağlantı düzenlenemiyor: Bağlantı bulunamadı." #: plinth/modules/networks/views.py:106 msgid "This type of connection is not yet understood." -msgstr "Bu tip bağlantı henüz anlaşılamamaktadır." +msgstr "Bu tür bir bağlantı henüz anlaşılmadı." #: plinth/modules/networks/views.py:224 #, python-brace-format @@ -4203,48 +4236,47 @@ msgstr "{name} bağlantısı etkinleştirildi." #: plinth/modules/networks/views.py:228 msgid "Failed to activate connection: Connection not found." -msgstr "Bağlantı etkinleştirilemedi: bağlantı bulunamadı." +msgstr "Bağlantıyı etkinleştirme başarısız oldu: Bağlantı bulunamadı." #: plinth/modules/networks/views.py:234 #, python-brace-format msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available." msgstr "" -"{name} isimli bağlantı etkinleştirilemedi: hiçbir uygun cihaz mevcut değil." +"{name} bağlantısını etkinleştirme başarısız oldu: Mevcut uygun bir cihaz yok." #: plinth/modules/networks/views.py:247 #, python-brace-format msgid "Deactivated connection {name}." -msgstr "{name} isimli bağlantı devre dışı bırakıldı." +msgstr "{name} bağlantısı devre dışı bırakıldı." #: plinth/modules/networks/views.py:251 msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found." -msgstr "" -"Bağlantının devre dışı bırakılması başarısız oldu: bağlantı bulunamadı." +msgstr "Bağlantıyı devre dışı bırakma başarısız oldu: Bağlantı bulunamadı." #: plinth/modules/networks/views.py:303 msgid "Adding New Generic Connection" -msgstr "Yeni Jenerik Bağlantı Ekleniyor" +msgstr "Yeni Genel Bağlantı Ekleme" #: plinth/modules/networks/views.py:321 msgid "Adding New Ethernet Connection" -msgstr "Yeni Ethernet Bağlantısı Ekleniyor" +msgstr "Yeni Ethernet Bağlantısı Ekleme" #: plinth/modules/networks/views.py:339 msgid "Adding New PPPoE Connection" -msgstr "Yeni PPPoE Bağlantısı Ekleniyor" +msgstr "Yeni PPPoE Bağlantısı Ekleme" #: plinth/modules/networks/views.py:374 msgid "Adding New Wi-Fi Connection" -msgstr "Yeni Kablosuz Bağlantı Ekleniyor" +msgstr "Yeni Kablosuz (Wi-Fi) Bağlantısı Ekleme" #: plinth/modules/networks/views.py:389 #, python-brace-format msgid "Connection {name} deleted." -msgstr "{name} isimli bağlantı silindi." +msgstr "{name} bağlantısı silindi." #: plinth/modules/networks/views.py:393 plinth/modules/networks/views.py:403 msgid "Failed to delete connection: Connection not found." -msgstr "Bağlantının silinmesi başarısız oldu: bağlantı bulunamadı." +msgstr "Bağlantının silinmesi başarısız oldu: Bağlantı bulunamadı." #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -4256,12 +4288,12 @@ msgid "" "You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added " "security and anonymity." msgstr "" -"Sanal Özel Ağ (Virtual Private Network, VPN), özel bir ağın kaynaklarına " -"erişmek için iki cihaz arasında güvenli bir şekilde bağlantı kurmak için " -"kullanılan tekniktir. Evinizden uzaktayken ev ağınıza erişmek için " -"{box_name} kutusuna bağlanıp {box_name} tarafından sunulan özel/dahili " -"servisleri kullanabilirsiniz. Aynı zamanda ek güvenlik ve anonimlik için " -"İnternet'in geri kalanına {box_name} vasıtasıyla erişebilirsiniz." +"Sanal Özel Ağ (VPN), özel bir ağın kaynaklarına erişmek için iki cihazı " +"güvenli bir şekilde bağlamak için kullanılan bir tekniktir. Evden uzaktayken " +"ev ağınıza katılmak ve {box_name} tarafından sağlanan özel/dahili hizmetlere " +"erişmek için {box_name} cihazınıza bağlanabilirsiniz. Eklenen güvenlik ve " +"isim gizliliği sayesinde {box_name} aracılığıyla Internet'e de " +"erişebilirsiniz." #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:56 plinth/modules/openvpn/manifest.py:18 msgid "OpenVPN" @@ -4270,17 +4302,17 @@ msgstr "OpenVPN" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:57 #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:53 msgid "Virtual Private Network" -msgstr "Sanal Özel Şebeke" +msgstr "Sanal Özel Ağ" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:68 #, python-brace-format msgid "" "Download Profile" -msgstr "Profil İndir" +msgstr "Profili İndir" #: plinth/modules/openvpn/manifest.py:48 msgid "Tunnelblick" -msgstr "" +msgstr "Tunnelblick" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:20 #, python-format @@ -4289,17 +4321,18 @@ msgid "" "time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. " "If the setup is interrupted, you may start it again." msgstr "" -"OpenVPN kurulumu henüz yapılmamıştır. Güvenli kurulum yapmak çok uzun bir " -"süre alır. %(box_name)s kutunuzun hızına bağlı olarak saatler sürmesi bile " -"mümkündür. Eğer kurulum kesilirse, tekrar başlatabilirsiniz." +"OpenVPN henüz ayarlanmadı. Güvenli bir ayarlama gerçekleştirilmesi çok uzun " +"zaman alır. %(box_name)s cihazınızın ne kadar hızlı olduğuna bağlı olarak " +"saatler bile sürebilir. Eğer ayarlama yarıda kesilirse, tekrar " +"başlatabilirsiniz." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:33 msgid "Start setup" -msgstr "Kuruluma başla" +msgstr "Ayarlamayı başlat" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:42 msgid "OpenVPN setup is running" -msgstr "OpenVPN kurulumu çalışmaktadır" +msgstr "OpenVPN ayarlaması çalışıyor" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:46 #, python-format @@ -4308,42 +4341,32 @@ msgid "" "on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is " "interrupted, you may start it again." msgstr "" -"Güvenli kurulum yapmak çok uzun bir süre alır. %(box_name)s kutunuzun hızına " -"bağlı olarak saatler sürmesi bile mümkündür. Eğer kurulum kesilirse, tekrar " -"başlatabilirsiniz." +"Güvenli bir ayarlama gerçekleştirmek için bu işlem çok uzun sürer. " +"%(box_name)s cihazınızın ne kadar hızlı olduğuna bağlı olarak saatler bile " +"sürebilir. Eğer ayarlama yarıda kesilirse, tekrar başlatabilirsiniz." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:61 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:64 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed " -#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN " -#| "Clients are available for most platforms. See documentation on recommended clients and instructions on " -#| "how to configure them." +#, python-format msgid "" "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it " "to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are " "available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended " "clients and instructions on how to configure them." msgstr "" -"%(box_name)s kutusunun VPN'ine erişmek için bir profil indirmeniz ve bunu " -"mobil ya da masaüstü makinenize yüklemeniz gerekir. OpenVPN istemcileri " -"platformların çoğu için mevcuttur. Tavsiye edilen istemciler ve onları " -"yapılandırma talimatları için belgelendirmeyi " -"okuyun." +"%(box_name)s cihazının VPN'ine bağlanmak için bir profil indirmeniz ve bunu " +"mobil veya masaüstü makinenizdeki bir OpenVPN istemcisine göstermeniz " +"gerekir. OpenVPN İstemcileri çoğu platform için mevcuttur. Önerilen " +"istemciler ve bunların nasıl yapılandırılacağıyla ilgili talimatlar için " +"yukarıdaki \"Daha fazla bilgi edinin...\" bağlantısına tıklayın." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:74 #, python-format msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." -msgstr "" -"Profil, %(box_name)s kutusunun her kullanıcısı için özeldir. Onun " -"gizliliğini koruyun." +msgstr "Profil, %(box_name)s cihazının her kullanıcısına özgüdür. Gizli tutun." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:85 msgid "Download my profile" @@ -4351,11 +4374,11 @@ msgstr "Profilimi indir" #: plinth/modules/openvpn/views.py:89 msgid "Setup completed." -msgstr "Kurulum tamamlandı." +msgstr "Ayarlama tamamlandı." #: plinth/modules/openvpn/views.py:91 msgid "Setup failed." -msgstr "Kurulum başarısız oldu." +msgstr "Ayarlama başarısız oldu." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:28 #, python-brace-format @@ -4365,65 +4388,54 @@ msgid "" "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" -"PageKite {box_name} servislerine İnternet'e doğrudan bağlantınız olmadığında " -"erişmek için bir sistemdir. Buna sadece {box_name} servislerine İnternet'ten " -"erişmek mümkün değilse ihtiyaç duyarsınız. Bu, şu durumları kapsar:" +"PageKite, Internet'e doğrudan bağlantınız olmadığında {box_name} " +"hizmetlerini kullanıma sunmak için kullanılan bir sistemdir. Buna sadece " +"{box_name} hizmetlerinize Internet'ten erişilemiyorsa ihtiyacınız vardır. " +"Bu, aşağıdaki durumları içerir:" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:33 #, python-brace-format msgid "{box_name} is behind a restricted firewall." -msgstr "{box_name} kısıtlı bir güvenlik duvarının arkasında olduğunda." +msgstr "{box_name} kısıtlanmış bir güvenlik duvarının arkasında." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:36 #, python-brace-format msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control." -msgstr "" -"{box_name} kontrolünüzde olmayan bir (kablosuz) yönlendiriciye bağlı " -"olduğunda." +msgstr "{box_name} denetleyemediğiniz bir (kablosuz) yönlendiriciye bağlı." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:38 msgid "" "Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides " "Internet connection through NAT." msgstr "" -"İnternet Erişim Sağlayıcınız size harici bir IP adresi sunmadığında ve bunun " -"yerine İnternet bağlantısını NAT vasıtasıyla sağladığında." +"ISS'niz size bir dış IP adresi sağlamıyor ve bunun yerine NAT aracılığıyla " +"Internet bağlantısı sağlıyor." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:40 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " -#| "changes evertime you connect to Internet." msgid "" "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " "changes every time you connect to Internet." msgstr "" -"İnternet Erişim Sağlayıcınız size statik bir IP adresi sağlamadığında ve IP " -"adresiniz İnternet'e her bağlandığınızda değiştiğinde." +"ISS'niz size bir sabit IP adresi sağlamıyor ve IP adresiniz Internet'e her " +"bağlandığınızda değişiyor." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:42 msgid "Your ISP limits incoming connections." -msgstr "İnternet Erişim Sağlayıcınız içeri gelen bağlantıları kısıtladığında." +msgstr "ISS'niz gelen bağlantıları sınırlıyor." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:44 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using " -#| "a combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite " -#| "service provider, for example pagekite." -#| "net. In future it might be possible to use your buddy's {box_name} " -#| "for this." +#, python-brace-format msgid "" "PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a " "combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service " "provider, for example pagekite.net. In " "the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this." msgstr "" -"PageKite NAT, güvenlik duvarları ve IP adresi sınırlamalarına rağmen tünel " -"ve ters vekil sunucular birleşimini kullanarak işleyebilir. Herhangi bir " -"pagekite servis sağlayıcısını kullanabilirsiniz, örneğin pagekite.net. Gelecekte bunun için arkadaşlarınızın " -"{box_name} kutusunu kullanmanız mümkün olacaktır." +"PageKite, tünellerin ve ters proksilerin bir birleşimini kullanarak NAT, " +"güvenlik duvarları ve IP adresi sınırlamaları etrafından çalışır. Herhangi " +"bir pagekite hizmet sağlayıcısını kullanabilirsiniz, örneğin pagekite.net. Gelecekte bunun için arkadaşınızın " +"{box_name} cihazını kullanmak mümkün olabilir." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:64 msgid "PageKite" @@ -4431,57 +4443,55 @@ msgstr "PageKite" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:66 msgid "Public Visibility" -msgstr "Herkese Açık Görünülürlük" +msgstr "Herkese Açık Görünürlük" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:76 -#, fuzzy -#| msgid "PageKite Account" msgid "PageKite Domain" -msgstr "PageKite Hesabı" +msgstr "PageKite Etki Alanı" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:47 msgid "Server domain" -msgstr "Sunucu alanı" +msgstr "Sunucu etki alanı" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:49 msgid "" "Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " "pagekite.net server." msgstr "" -"PageKite sunucunuzu seçin. Varsayılan pagekite.net sunucusunu kullanmak için " -"\"pagekite.net\" değerini kullanın." +"Pagekite sunucunuzu seçin. Varsayılan pagekite.net sunucusunu kullanmak için " +"\"pagekite.net\" olarak ayarlayın." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:52 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:39 msgid "Server port" -msgstr "Sunucu portu" +msgstr "Sunucu bağlantı noktası" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:53 msgid "Port of your pagekite server (default: 80)" -msgstr "PageKite sunucunuzun portu (varsayılan: 80)" +msgstr "Pagekite sunucunuzun bağlantı noktası (varsayılan: 80)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:55 msgid "Kite name" -msgstr "Kite ismi" +msgstr "Kite adı" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:56 msgid "Example: mybox.pagekite.me" -msgstr "Örnek: mybox.pagekite.me" +msgstr "Örnek: benimkutum.pagekite.me" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:58 msgid "Invalid kite name" -msgstr "Geçersiz kite ismi" +msgstr "Geçersiz kite adı" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:62 msgid "Kite secret" -msgstr "Kite sırrı" +msgstr "Kite gizli anahtarı" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:63 msgid "" "A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "no secret is set on the kite." msgstr "" -"Kite ile ilişkilendirilmiş bir sır ya da kite üzerinde hiçbir sır " -"ayarlanmamışsa hesabınız için varsayılan sır." +"Kite ile ilişkilendirilmiş bir gizli anahtar ya da kite üzerinde hiçbir " +"gizli anahtar ayarlanmamışsa hesabınız için varsayılan gizli anahtar." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:100 msgid "protocol" @@ -4489,64 +4499,54 @@ msgstr "protokol" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:103 msgid "external (frontend) port" -msgstr "harici (ön arayüz) port" +msgstr "harici (ön uç) bağlantı noktası" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:106 msgid "internal (freedombox) port" -msgstr "dahili (freedombox) port" +msgstr "dahili (freedombox) bağlantı noktası" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:107 msgid "Enable Subdomains" -msgstr "Alt Alanları Etkinleştir" +msgstr "Alt Etki Alanlarını etkinleştir" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:141 msgid "Deleted custom service" -msgstr "Özel servis silindi" +msgstr "Özel hizmet silindi" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:174 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This service is available as a standard service. Please use the " -#| "\"Standard Services\" page to enable it." msgid "This service is already available as a standard service." -msgstr "" -"Bu servis standart bir servis olarak mevcuttur. Etkinleştirmek için lütfen " -"\"Standart Servisler\" sayfasını kullanın." +msgstr "Bu hizmet zaten standart bir hizmet olarak mevcut." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:182 msgid "Added custom service" -msgstr "Özel servis eklendi" +msgstr "Özel hizmet eklendi" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:185 msgid "This service already exists" -msgstr "Bu servis zaten mevcuttur" +msgstr "Bu hizmet zaten var" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:25 msgid "Custom Services" -msgstr "Özel Servisler" +msgstr "Özel Hizmetler" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:29 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:31 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Services" msgid "Add Custom Service" -msgstr "Özel Servisler" +msgstr "Özel Hizmet Ekle" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47 #, python-format msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s" -msgstr "%(backend_host)s:%(backend_port)s unsuruna bağlandı" +msgstr "%(backend_host)s:%(backend_port)s cihazına bağlandı" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:59 msgid "Delete this service" -msgstr "Bu servisi sil" +msgstr "Bu hizmeti sil" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11 #: plinth/modules/pagekite/views.py:33 -#, fuzzy -#| msgid "Added custom service" msgid "Add custom PageKite service" -msgstr "Özel servis eklendi" +msgstr "Özel PageKite hizmeti ekle" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:14 msgid "" @@ -4554,30 +4554,31 @@ msgid "" "protocol/port combinations that you are able to define here. For example, " "HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems." msgstr "" -"İkaz:
PageKite ön arayüz sunucunuz burada ayarlayabileceğiniz tüm " -"protokol/bağlantı noktası (port) tertiplerini desteklemeyebilir. Mesela 443 " -"bağlantı noktasından değişik bağlantı noktalarında HTTPS protokolünün sorun " -"çıkardığı bilinir." +"Uyarı:
PageKite ön uç sunucunuz burada tanımlayabildiğiniz tüm " +"protokol/bağlantı noktası birleşimlerini desteklemeyebilir. Örneğin, 443 " +"dışındaki bağlantı noktalarında HTTPS'nin sorunlara neden olduğu " +"bilinmektedir." #: plinth/modules/pagekite/utils.py:42 msgid "Web Server (HTTP)" -msgstr "Ağ Sunucusu (HTTP)" +msgstr "Web Sunucusu (HTTP)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:44 #, python-brace-format msgid "Site will be available at http://{0}" msgstr "" -"Siteye http://{0} adresinde erişilebilecektir" +"Site http://{0} adresinde kullanılabilir olacaktır" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:56 msgid "Web Server (HTTPS)" -msgstr "Ağ Sunucusu (HTTPS)" +msgstr "Web Sunucusu (HTTPS)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:58 #, python-brace-format msgid "Site will be available at https://{0}" msgstr "" -"Siteye https://{0} adresinde erişilebilecektir" +"Site https://{0} adresinde kullanılabilir " +"olacaktır" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:70 msgid "Secure Shell (SSH)" @@ -4588,39 +4589,37 @@ msgid "" "See SSH client setup instructions" msgstr "" -"SSH istemci kurulum talimatlarını okuyun" +"SSH istemci ayarlaması talimatlarına bakın" #: plinth/modules/performance/__init__.py:16 #: plinth/modules/performance/__init__.py:45 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Performans" #: plinth/modules/performance/__init__.py:46 -#, fuzzy -#| msgid "System Configuration" msgid "System Monitoring" -msgstr "Sistem Yapılandırması" +msgstr "Sistem İzleme" #: plinth/modules/power/__init__.py:16 msgid "Restart or shut down the system." -msgstr "Sistemi tekrar başlat ya da kapat." +msgstr "Sistemi yeniden başlatın veya kapatın." #: plinth/modules/power/__init__.py:31 msgid "Power" -msgstr "Enerji" +msgstr "Güç" #: plinth/modules/power/templates/power.html:13 msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before shutting down or restarting." msgstr "" -"Şu anda bir kurulum ya da yükseltme çalışmaktadır. Kapatmadan ya da yeniden " -"başlatmadan önce bunun sona ermesini beklemeyi değerlendirin." +"Şu anda bir kurulum veya yükseltme çalışıyor. Kapatmadan veya yeniden " +"başlatmadan önce bitene kadar beklemeyi düşünün." #: plinth/modules/power/templates/power.html:22 msgid "Restart »" -msgstr "Tekrar başlat »" +msgstr "Yeniden Başlat »" #: plinth/modules/power/templates/power.html:25 msgid "Shut Down »" @@ -4631,37 +4630,37 @@ msgid "" "Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web " "interface for a few minutes until the system is restarted." msgstr "" -"Yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz? Bu ağ arayüzüne sistem tekrar " -"başlatılına dek birkaç dakika boyunca erişemeyeceksiniz." +"Yeniden başlatmak istediğinize emin misiniz? Sistem yeniden başlatılana " +"kadar bu web arayüzüne birkaç dakika erişemeyeceksiniz." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:34 msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before restarting." msgstr "" -"Şu anda bir kurulum ya da yükseltme çalışmaktadır. Yeniden başlatmadan önce " -"bunun sona ermesini beklemeyi değerlendirin." +"Şu anda bir kurulum veya yükseltme çalışıyor. Yeniden başlatmadan önce " +"bitene kadar beklemeyi düşünün." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51 msgid "Restart Now" -msgstr "Şimdi Tekrar Başlat" +msgstr "Şimdi Yeniden Başlat" #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:17 msgid "" "Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web " "interface after shut down." msgstr "" -"Sistemi kapatmak istediğinizden emin misiniz? Kapatmanın ardından bu ağ " -"arayüzüne erişemeyeceksiniz." +"Kapatmak istediğinize emin misiniz? Kapattıktan sonra bu web arayüzüne " +"erişemeyeceksiniz." #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:33 msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before shutting down." msgstr "" -"Şu anda bir kurulum ya da yükseltme çalışmaktadır. Kapatmadan önce bunun " -"sona ermesini beklemeyi değerlendirin." +"Şu anda bir kurulum veya yükseltme çalışıyor. Kapatmadan önce bitene kadar " +"beklemeyi düşünün." #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47 #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50 @@ -4674,10 +4673,10 @@ msgid "" "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. " msgstr "" -"Privoxy, reklamları ve diğer istenmeyen İnternet içeriğini kaldıran, ağ " -"sayfası verilerini ve HTTP başlıklarını değiştiren, gizliliği arttırmak için " -"gelişmiş filtreleme özellikleri bulunan ve önbelleğe veri almayan bir ağ " -"vekil sunucusudur. " +"Privoxy, gizliliği artırmak, web sayfası verilerini ve HTTP başlıklarını " +"değiştirmek, erişimi denetlemek ve reklamları ve diğer iğrenç Internet " +"çöplerini kaldırmak için gelişmiş süzme yeteneklerine sahip, önbelleğe " +"alınmayan bir web proksidir. " #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:34 #, python-brace-format @@ -4688,12 +4687,10 @@ msgid "" "config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/ or http://p.p." msgstr "" -"Privoxy'yi tarayıcınızın vekil sunucu ayarlarını {box_name} kutunuzun makine " -"ismine (ya da IP adresine) 8118 numaralı port ile ayarlayarak " -"kullanabilirsiniz. Privoxy'yi kullanırken belgelendirmesini ve yapılandırma " -"ayrıntılarını http://config.privoxy." -"org/ veya http://p.p adresinde " -"görebilirsiniz." +"Tarayıcı proksi ayarlarınızı {box_name} anamakine adınıza (veya IP adresine) " +"8118 bağlantı noktasıyla değiştirerek Privoxy'yi kullanabilirsiniz. Privoxy " +"kullanırken, yapılandırma ayrıntılarını ve belgelerini https://www.privoxy.org adresinde görebilirsiniz." #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:55 msgid "Privoxy" @@ -4701,12 +4698,12 @@ msgstr "Privoxy" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:56 msgid "Web Proxy" -msgstr "Ağ Vekil Sunucusu" +msgstr "Web Proksi" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:119 #, python-brace-format msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}" -msgstr "{url} konumuna {proxy} vekili vasıtasıyla tcp{kind} üzerinden eriş" +msgstr "Tcp{kind} üzerinde {proxy} proksi ile {url} adresine erişin" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:33 #, python-brace-format @@ -4718,12 +4715,12 @@ msgid "" "one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to " "connect and disconnect from it." msgstr "" -"Quassel, \"çekirdek\" ve \"istemci\" olarak ikiye ayrılmış bir IRC " -"uygulamasıdır. Bu, istemcinin çevrimdışı olduğu zamanda bile çekirdeğin IRC " -"sunucularına bağlı kalmasına ve mesajları almaya devam etmesine imkân verir. " -"{box_name} Quassel çekirdek servisini daima çevrimiçinde tutabilir ve bir ya " -"da daha fazla Quassel istemcileri masaüstünden ya da mobil telefondan ona " -"bağlanmak ve ondan bağlantıyı kesmek için kullanılabilir." +"Quassel, bir \"çekirdek\" ve bir \"istemci\" olmak üzere iki bölüme ayrılmış " +"bir IRC uygulamasıdır. Bu, çekirdeğin IRC sunucularına bağlı kalmasına ve " +"istemci bağlantısı kesildiğinde bile ileti almaya devam etmesini sağlar. " +"{box_name}, sizi her zaman çevrimiçi tutan Quassel çekirdek hizmetini " +"çalıştırabilir ve bir masaüstünden veya cep telefonundan bir veya daha fazla " +"Quassel istemcisini bağlamak ve bağlantısını kesmek için kullanılabilir." #: plinth/modules/quassel/__init__.py:40 msgid "" @@ -4732,10 +4729,10 @@ msgid "" "downloads\">desktop and mobile devices are available." msgstr "" -"Quassel çekirdeğine varsayılan Quassel portu olan 4242 numaralı porttan " -"bağlanabilirsiniz. Quassel'e bağlanacak masaüstü ve mobil cihaz istemcileri mevcuttur." +"Quassel çekirdeğinize varsayılan Quassel bağlantı noktası 4242 üzerinden " +"bağlanabilirsiniz. Quassel'e masaüstü ve mobil " +"cihazlarınızdan bağlanacak istemciler mevcuttur." #: plinth/modules/quassel/__init__.py:61 plinth/modules/quassel/manifest.py:10 msgid "Quassel" @@ -4750,12 +4747,7 @@ msgid "Quasseldroid" msgstr "Quasseldroid" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:33 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and " -#| "sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a supported client application is " -#| "needed. Radicale can be accessed by any user with a {box_name} login." +#, python-brace-format msgid "" "Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and " "sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a is needed. Radicale can be accessed by any user with a " "{box_name} login." msgstr "" -"Radicale, bir CalDAV ve CardDAV sunucusudur. İletişim ve randevu verilerinin " -"paylaşılmasına ve eşleştirilmesine imkân verir. Radicale'i kullanmak için " -"desteklenen bir istemci uygulama " -"gereklidir. Radicale'e erişim {box_name} girişi olan herhangi bir kullanıcı " -"tarafından yapılabilir." +"Radicale bir CalDAV ve CardDAV sunucusudur. Planlama ve kişi verilerinin " +"eşitlenmesini ve paylaşımını sağlar. Radicale'yi kullanmak için desteklenen bir istemci uygulaması gereklidir. Radicale'ye {box_name} " +"oturum açma adı ile herhangi bir kullanıcı tarafından erişilebilir." #: plinth/modules/radicale/__init__.py:39 msgid "" @@ -4775,6 +4767,9 @@ msgid "" "calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, " "which must be done using a separate client." msgstr "" +"Radicale, sadece yeni takvimler ve adres defterleri oluşturmayı destekleyen " +"temel bir web arayüzü sağlar. Ayrı bir istemci kullanılarak yapılması " +"zorunlu olan olayların veya kişilerin eklenmesini desteklemez." #: plinth/modules/radicale/__init__.py:62 #: plinth/modules/radicale/manifest.py:75 @@ -4792,45 +4787,37 @@ msgstr "" "yapabilir." #: plinth/modules/radicale/forms.py:18 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Any user can view any calendar/addressbook, but only the owner can make " -#| "changes." +#, python-brace-format msgid "" "Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only " "the owner can make changes." msgstr "" -"Herhangi bir kullanıcı takvim/adres defterini görüntüleyebilir ancak sadece " -"sahibi değişiklik yapabilir." +"{box_name} oturum açma bilgilerine sahip herhangi bir kullanıcı herhangi bir " +"takvimi/adres defterini görüntüleyebilir, ancak sadece sahibi değişiklik " +"yapabilir." #: plinth/modules/radicale/forms.py:23 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Any user can view or make changes to any calendar/addressbook." +#, python-brace-format msgid "" "Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/" "addressbook." msgstr "" -"Takvim/adres defterini herhangi bir kullanıcı görüntüleyebilir ya da " -"değişiklik yapabilir." +"{box_name} oturum açma bilgilerine sahip herhangi bir kullanıcı herhangi bir " +"takvimi/adres defterini görüntüleyebilir ve değişiklik yapabilir." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:10 msgid "DAVx5" -msgstr "" +msgstr "DAVx5" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:12 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enter the URL of the Radicale server (e.g. http://localhost:5232) and " -#| "your user name. DAVdroid will show all existing calendars and address " -#| "books and you can create new." msgid "" "Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and " "address books and you can create new." msgstr "" -"Radicale sunucusunun adresini (mesela http://localhost:5232) ve kullanıcı " -"isminizi girin. DAVdroid mevcut tüm takvimleri ve adres defterlerini " -"gösterecektir ve yenilerini oluşturabileceksiniz." +"Radicale sunucusunun URL'sini (örn. https://) ve " +"kullanıcı adınızı girin. DAVx5, varolan tüm takvimleri ve adres defterlerini " +"gösterecek ve yenilerini oluşturabilirsiniz." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:29 msgid "GNOME Calendar" @@ -4838,7 +4825,7 @@ msgstr "GNOME Takvim" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:37 msgid "Mozilla Thunderbird" -msgstr "" +msgstr "Mozilla Thunderbird" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:57 msgid "Evolution" @@ -4849,16 +4836,10 @@ msgid "" "Evolution is a personal information management application that provides " "integrated mail, calendaring and address book functionality." msgstr "" -"Evolution, tümleşik adres defteri, takvim ve e-posta sunan kişisel bilgi " -"yönetimi uygulamasıdır." +"Evolution, bütünleştirilmiş posta, takvim ve adres defteri işlevselliği " +"sağlayan kişisel bir bilgi yönetimi uygulamasıdır." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:63 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In Evolution add a new calendar and address book respectively with " -#| "WebDAV. Enter the URL of the Radicale server (e.g. http://localhost:5232) " -#| "and your user name. Clicking on the search button will list the existing " -#| "calendars and address books." msgid "" "In Evolution add a new calendar and address book respectively with WebDAV. " "Enter the URL of the Radicale server (e.g. https://) ve " +"kullanıcı adınızı girin. Ara düğmesine tıklamak, varolan takvimleri ve adres " "defterlerini listeleyecektir." #: plinth/modules/radicale/views.py:35 @@ -4881,19 +4862,12 @@ msgid "" "from an email client, including MIME support, address book, folder " "manipulation, message searching and spell checking." msgstr "" -"Roundcube ağ e-postası, tarayıcı tabanlı, çoklu dil desteği olan ve uygulama " -"benzeri kullanıcı arayüzü bulunan bir IMAP istemcisidir. E-posta " -"istemcilerinden beklediğiniz tüm işlevleri sağlar ve buna MIME desteği, " -"adres defteri, klasör düzenleme, mesaj arama ve imlâ kontrolü de dahildir." +"Roundcube web postası, uygulama benzeri bir kullanıcı arayüzüne sahip, " +"tarayıcı tabanlı çok dilli bir IMAP istemcisidir. MIME desteği, adres " +"defteri, klasör işleme, ileti arama ve yazım denetimi dahil olmak üzere bir " +"e-posta istemcisinden beklediğiniz tam işlevselliği sağlar." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can access Roundcube from /roundcube. " -#| "Provide the username and password of the email account you wish to access " -#| "followed by the domain name of the IMAP server for your email provider, " -#| "like imap.example.com. For IMAP over SSL (recommended), " -#| "fill the server field like imaps://imap.example.com." msgid "" "You can use it by providing the username and password of the email account " "you wish to access followed by the domain name of the IMAP server for your " @@ -4901,12 +4875,11 @@ msgid "" "(recommended), fill the server field like imaps://imap.example.com." msgstr "" -"Roundcube'a /roundcube adresinden " -"erişebilirsiniz. Erişmek istediğiniz hesabın kullanıcı ismiyle parolasını ve " -"ardından e-posta sağlayıcınızın IMAP sunucusunun alan adını, mesela " -"imap.example.com gibi, belirtin. SSL üzerinden IMAP için (ki " -"tavsiye edilir), sunucu alanını imaps://imap.example.com gibi " -"doldurun." +"Erişmek istediğiniz e-posta hesabının kullanıcı adını ve parolasını ve " +"ardından imap.ornek.com gibi e-posta sağlayıcınız için IMAP " +"sunucusunun etki alanı adını girerek bunu kullanabilirsiniz. SSL üzerinden " +"IMAP için (önerilir), sunucu alanını imaps://imap.ornek.com " +"gibi doldurun." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:31 msgid "" @@ -4917,11 +4890,11 @@ msgid "" "lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." msgstr "" -"GMail için kullanıcı ismi GMail adresiniz, parolanız Google hesap parolanız " -"ve sunucu ise imaps://imap.gmail.com olacaktır. Google hesap " -"seçeneklerinde (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps) \"daha az güvenli uygulamalara\" müsaade etmeniz gerekeceğini unutmayın." +"Gmail için kullanıcı adı Gmail adresiniz, parolanız Google hesabı parolanız " +"ve sunucu imaps://imap.gmail.com olacaktır. Google hesap " +"ayarlarınızda \"Daha az güvenli uygulama erişimi\"ni de etkinleştirmeniz " +"gerekeceğini unutmayın (https://myaccount.google.com/lesssecureapps)." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:53 #: plinth/modules/roundcube/manifest.py:9 @@ -4937,6 +4910,8 @@ msgid "" "Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other " "computers in your local network." msgstr "" +"Samba, FreedomBox ile yerel ağınızdaki diğer bilgisayarlar arasında dosya ve " +"klasör paylaşmayı sağlar." #: plinth/modules/samba/__init__.py:35 #, python-brace-format @@ -4946,79 +4921,80 @@ msgid "" "\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). " "There are three types of shares you can choose from: " msgstr "" +"Kurulumdan sonra, paylaşım için hangi disklerin kullanılacağını " +"seçebilirsiniz. Etkinleştirilmiş paylaşımlara, bilgisayarınızdaki dosya " +"yöneticisinde \\\\{hostname} (Windows'ta) veya smb://{hostname} .local (" +"Linux ve Mac'te) konumunda erişilebilir. Aralarından seçim yapabileceğiniz " +"üç tür paylaşım vardır: " #: plinth/modules/samba/__init__.py:40 msgid "Open share - accessible to everyone in your local network." -msgstr "" +msgstr "Açık paylaşım - yerel ağınızdaki herkes tarafından erişilebilir." #: plinth/modules/samba/__init__.py:41 msgid "" "Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-" "share group." msgstr "" +"Grup paylaşımı - sadece Freedombox paylaşım grubundaki FreedomBox " +"kullanıcıları tarafından erişilebilir." #: plinth/modules/samba/__init__.py:43 msgid "" "Home share - every user in the freedombox-share group can have their own " "private space." msgstr "" +"Ev paylaşımı - Freedombox paylaşım grubundaki her kullanıcı kendi özel " +"alanına sahip olabilir." #: plinth/modules/samba/__init__.py:59 msgid "Access to the private shares" -msgstr "" +msgstr "Özel paylaşımlara erişim" #: plinth/modules/samba/__init__.py:62 msgid "Samba" -msgstr "" +msgstr "Samba" #: plinth/modules/samba/__init__.py:63 -#, fuzzy -#| msgid "Network Time Server" msgid "Network File Storage" -msgstr "Ağ Zaman Sunucusu" +msgstr "Ağ Dosya Depolama" #: plinth/modules/samba/manifest.py:15 -#, fuzzy -#| msgid "IRC Client" msgid "Android Samba Client" -msgstr "IRC İstemcisi" +msgstr "Android Samba İstemcisi" #: plinth/modules/samba/manifest.py:28 msgid "Ghost Commander - Samba plugin" -msgstr "" +msgstr "Ghost Commander - Samba eklentisi" #: plinth/modules/samba/manifest.py:42 msgid "VLC media player" -msgstr "" +msgstr "VLC ortam oynatıcı" #: plinth/modules/samba/manifest.py:56 -#, fuzzy -#| msgid "GNOME Calendar" msgid "GNOME Files" -msgstr "GNOME Takvim" +msgstr "GNOME Dosyaları" #: plinth/modules/samba/manifest.py:68 msgid "Dolphin" -msgstr "" +msgstr "Dolphin" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:24 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:35 -#, fuzzy -#| msgid "Shared" msgid "Shares" -msgstr "Paylaşılan" +msgstr "Paylaşımlar" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:26 msgid "" "Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, " "not the whole disk." msgstr "" +"Not: Sadece özel olarak oluşturulmuş dizinler, bütün diskte değil, seçilen " +"disklerde paylaşılacaktır." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:34 -#, fuzzy -#| msgid "Domain Name" msgid "Disk Name" -msgstr "Alan Adı" +msgstr "Disk Adı" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:36 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:29 @@ -5027,7 +5003,7 @@ msgstr "Kullanılan" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:57 msgid "VFAT partitions are not supported" -msgstr "" +msgstr "VFAT bölümleri desteklenmiyor" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:88 #, python-format @@ -5036,149 +5012,137 @@ msgid "" "\"%(storage_url)s\">storage module page and configure access to the " "shares on the users module page." msgstr "" +"Depolama modülü sayfasında diskler hakkında " +"ek bilgi bulabilir ve kullanıcılar modülü " +"sayfasında paylaşımlara erişimi yapılandırabilirsiniz." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:94 msgid "Users who can currently access group and home shares" -msgstr "" +msgstr "Şu anda grup ve ev paylaşımlarına erişebilen kullanıcılar" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:98 msgid "" "Users needing to re-enter their password on the password change page to " "access group and home shares" msgstr "" +"Grup ve ev paylaşımlarına erişmek için parola değiştirme sayfasında " +"parolalarını yeniden girmesi gereken kullanıcılar" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:103 -#, fuzzy -#| msgid "Available Domains" msgid "Unavailable Shares" -msgstr "Mevcut Alanlar" +msgstr "Kullanılamaz Paylaşımlar" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:105 msgid "" "Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is " "plugged back in, sharing will be automatically enabled." msgstr "" +"Yapılandırılan ancak disk kullanılabilir olmayan paylaşımlar. Eğer disk " +"tekrar takılırsa paylaşım otomatik olarak etkinleştirilecektir." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:113 -#, fuzzy -#| msgid "Shared" msgid "Share name" -msgstr "Paylaşılan" +msgstr "Paylaşım adı" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:114 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Action" -msgstr "Eylemler" +msgstr "Eylem" #: plinth/modules/samba/views.py:51 plinth/modules/storage/forms.py:147 -#, fuzzy -#| msgid "Add Service" msgid "Open Share" -msgstr "Servis Ekle" +msgstr "Açık Paylaşım" #: plinth/modules/samba/views.py:52 plinth/modules/storage/forms.py:145 -#, fuzzy -#| msgid "Add Service" msgid "Group Share" -msgstr "Servis Ekle" +msgstr "Grup Paylaşımı" #: plinth/modules/samba/views.py:53 -#, fuzzy -#| msgid "Homepage" msgid "Home Share" -msgstr "Ana sayfa" +msgstr "Ev Paylaşımı" #: plinth/modules/samba/views.py:86 -#, fuzzy -#| msgid "{name} deleted." msgid "Share enabled." -msgstr "{name} silindi." +msgstr "Paylaşım etkinleştirildi." #: plinth/modules/samba/views.py:91 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error installing application: {error}" +#, python-brace-format msgid "Error enabling share: {error_message}" -msgstr "Uygulamanın kurulmasında hata: {error}" +msgstr "Paylaşımı etkinleştirirken hata oldu: {error_message}" #: plinth/modules/samba/views.py:96 -#, fuzzy -#| msgid "Shared" msgid "Share disabled." -msgstr "Paylaşılan" +msgstr "Paylaşım etkisizleştirildi." #: plinth/modules/samba/views.py:101 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error installing application: {error}" +#, python-brace-format msgid "Error disabling share: {error_message}" -msgstr "Uygulamanın kurulmasında hata: {error}" +msgstr "Paylaşımı etkisizleştirirken hata oldu: {error_message}" #: plinth/modules/searx/__init__.py:25 msgid "" "Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and " "displays results from multiple search engines." msgstr "" +"Searx, gizliliğe saygılı bir Internet üst arama motorudur. Birden çok arama " +"motorundan gelen sonuçları toplar ve görüntüler." #: plinth/modules/searx/__init__.py:27 msgid "" "Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It " "stores no cookies by default." msgstr "" +"Searx, arama motorları tarafından izlenmeyi ve profil oluşturmayı önlemek " +"için kullanılabilir. Varsayılan olarak hiçbir tanımlama bilgisi saklamaz." #: plinth/modules/searx/__init__.py:45 msgid "Search the web" -msgstr "" +msgstr "Web'de ara" #: plinth/modules/searx/__init__.py:48 plinth/modules/searx/manifest.py:9 msgid "Searx" -msgstr "" +msgstr "Searx" #: plinth/modules/searx/__init__.py:49 -#, fuzzy -#| msgid "Web Server" msgid "Web Search" -msgstr "Web Sunucusu" +msgstr "Web Arama" #: plinth/modules/searx/forms.py:13 -#, fuzzy -#| msgid "Save Services" msgid "Safe Search" -msgstr "Servisleri Kaydet" +msgstr "Güvenli Arama" #: plinth/modules/searx/forms.py:14 msgid "Select the default family filter to apply to your search results." -msgstr "" +msgstr "Arama sonuçlarınıza uygulanacak varsayılan aile süzgecini seçin." #: plinth/modules/searx/forms.py:15 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Yok" #: plinth/modules/searx/forms.py:15 -#, fuzzy -#| msgid "Mode" msgid "Moderate" -msgstr "Kip" +msgstr "Orta" #: plinth/modules/searx/forms.py:15 msgid "Strict" -msgstr "" +msgstr "Sıkı" #: plinth/modules/searx/forms.py:18 msgid "Allow Public Access" -msgstr "" +msgstr "Herkese Açık Erişime izin ver" #: plinth/modules/searx/forms.py:19 msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it." msgstr "" +"Bu uygulamanın, ona ulaşabilen herkes tarafından kullanılmasına izin verin." #: plinth/modules/searx/views.py:38 plinth/modules/searx/views.py:49 #: plinth/modules/tor/views.py:130 plinth/modules/tor/views.py:157 msgid "Configuration updated." -msgstr "Kurulum güncellendi." +msgstr "Yapılandırma güncellendi." #: plinth/modules/security/forms.py:13 msgid "Restrict console logins (recommended)" -msgstr "Konsol girişlerini kısıtla (tavsiye edilir)" +msgstr "Konsol oturum açmalarını kısıtla (önerilir)" #: plinth/modules/security/forms.py:14 msgid "" @@ -5186,14 +5150,13 @@ msgid "" "to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some " "services without further authorization." msgstr "" -"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sadece \"admin\" (yönetici) grubundaki " -"kullanıcılar konsol ya da SSH vasıtasıyla oturum açabileceklerdir. Konsol " -"kullanıcılarının bazı hizmetlere ek izne gerek olmadan erişebilmesi mümkün " -"olabilir." +"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sadece \"admin\" grubundaki kullanıcılar " +"konsola veya SSH aracılığıyla oturum açabilir. Konsol kullanıcıları daha " +"fazla yetkilendirme olmadan bazı hizmetlere erişebilir." #: plinth/modules/security/forms.py:19 msgid "Fail2Ban (recommended)" -msgstr "Fail2Ban (tavsiye edilir)" +msgstr "Fail2Ban (önerilir)" #: plinth/modules/security/forms.py:20 msgid "" @@ -5201,26 +5164,24 @@ msgid "" "attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-" "services." msgstr "" -"Bu şık etkinleştirildiğinde, Fail2Ban SSH sunucusuna ve diğer etkin parola " -"ile korunmuş İnternet servislerine yapılan kaba kuvvetle parola bulma " -"saldırı teşebbüslerini sınırlayacaktır." +"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Fail2Ban, SSH sunucusuna ve diğer " +"etkinleştirilmiş parola korumalı internet hizmetlerine yönelik deneme " +"yanılmayla zorlama girişimlerini sınırlayacaktır." #: plinth/modules/security/templates/security.html:11 #: plinth/modules/security/templates/security.html:13 -#, fuzzy -#| msgid "Security" msgid "Show security report" -msgstr "Güvenlik" +msgstr "Güvenlik raporunu göster" #: plinth/modules/security/templates/security.html:17 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:11 msgid "Frequent Feature Updates" -msgstr "" +msgstr "Sık Yapılan Özellik Güncellemeleri" #: plinth/modules/security/templates/security.html:19 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:19 msgid "Frequent feature updates are enabled." -msgstr "" +msgstr "Sık yapılan özellik güncellemeleri etkinleştirildi." #: plinth/modules/security/templates/security.html:24 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:25 @@ -5231,13 +5192,17 @@ msgid "" "have support from Debian Security Team. They are instead maintained by " "contributors to Debian and the FreedomBox community." msgstr "" +"Bu, FreedomBox hizmeti de dahil olmak üzere çok sınırlı bir yazılım " +"grubunun, her 2 yılda bir yerine düzenli olarak yeni özellikler alacak " +"şekilde güncellenmesini sağlayacak. Sık yapılan özellik güncellemelerine " +"sahip paketlerin Debian Güvenlik Ekibi tarafından desteklenmediğini " +"unutmayın. Bunun yerine Debian ve FreedomBox topluluğuna katkıda bulunanlar " +"tarafından yapılmaktadırlar." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10 #: plinth/modules/security/views.py:74 -#, fuzzy -#| msgid "Security" msgid "Security Report" -msgstr "Güvenlik" +msgstr "Güvenlik Raporu" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:12 #, python-format @@ -5245,12 +5210,15 @@ msgid "" "The installed version of FreedomBox has %(count)s reported security " "vulnerabilities." msgstr "" +"FreedomBox'ın yüklü sürümü bildirilmiş %(count)s güvenlik açığına sahip." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:18 msgid "" "The following table lists the current reported number, and historical count, " "of security vulnerabilities for each installed app." msgstr "" +"Aşağıdaki tablo, yüklü her uygulama için bildirilen güvenlik açıklarının şu " +"anki sayısını ve geçmiş sayısını listeler." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:24 msgid "" @@ -5258,6 +5226,10 @@ msgid "" "sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a " "potentially compromised app to the rest of the system." msgstr "" +"Hizmet sağlayan uygulamalar için \"Korumalı\" sütunu korumalı alan " +"özelliklerinin kullanımda olup olmadığını gösterir. Korumalı alan oluşturma, " +"olası tehlikeye atılmış bir uygulamanın sistemin geri kalanı üzerindeki " +"etkisini azaltır." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:31 msgid "" @@ -5265,57 +5237,50 @@ msgid "" "from the rest of the system. It is only displayed while the service is " "running." msgstr "" +"\"Korumalı Alan Kapsamı\", hizmetin sistemin geri kalanından ne kadar etkili " +"bir şekilde izole edildiğinin bir sonucudur. Sadece hizmet çalışırken " +"görüntülenir." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:40 -#, fuzzy -#| msgid "Name" msgid "App Name" -msgstr "İsim" +msgstr "Uygulama Adı" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:41 msgid "Current Vulnerabilities" -msgstr "" +msgstr "Şu Anki Güvenlik Açıkları" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:42 msgid "Past Vulnerabilities" -msgstr "" +msgstr "Geçmiş Güvenlik Açıkları" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:43 -#, fuzzy -#| msgid "Block Sandbox" msgid "Sandboxed" -msgstr "Blok Kum Havuzu" +msgstr "Korumalı" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:44 -#, fuzzy -#| msgid "Block Sandbox" msgid "Sandbox Coverage" -msgstr "Blok Kum Havuzu" +msgstr "Korumalı Alan Kapsamı" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:55 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "YOK" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:57 -#, fuzzy -#| msgid "yes" msgid "Yes" -msgstr "evet" +msgstr "Evet" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:59 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Hayır" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:66 -#, fuzzy -#| msgid "is not running" msgid "Not running" -msgstr "çalışmamaktadır" +msgstr "Çalışmıyor" #: plinth/modules/security/views.py:56 #, python-brace-format msgid "Error setting restricted access: {exception}" -msgstr "Kısıtlı erişimin ayarlanmasında hata: {exception}" +msgstr "Kısıtlı erişim ayarlanırken hata oldu: {exception}" #: plinth/modules/security/views.py:59 msgid "Updated security configuration" @@ -5323,22 +5288,15 @@ msgstr "Güvenlik yapılandırması güncellendi" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:20 msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks." -msgstr "Shaarli, yer imlerinizi kaydetmenize ve paylaşmanıza imkân verir." +msgstr "Shaarli, yer işaretlerini kaydetmenizi ve paylaşmanızı sağlar." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When enabled, Shaarli will be available from /" -#| "shaarli path on the web server. Note that Shaarli only supports a " -#| "single user account, which you will need to setup on the initial visit." msgid "" "Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need " "to setup on the initial visit." msgstr "" -"Etkinleştirildiğinde, Shaarli'ye ağ sunucusunda /" -"shaarli yolunda erişilebilecektir. Shaarli'nin ilk ziyaretinizde " -"ayarlamanız gerekecek olan sadece tek bir kullanıcı hesabını desteklediğini " -"unutmayın." +"Shaarli'nin sadece ilk ziyaretinizde ayarlamanız gerekecek tek bir kullanıcı " +"hesabını desteklediğini unutmayın." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37 plinth/modules/shaarli/manifest.py:8 msgid "Shaarli" @@ -5346,7 +5304,7 @@ msgstr "Shaarli" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:38 msgid "Bookmarks" -msgstr "Yer İmleri" +msgstr "Yer İşaretleri" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:25 msgid "" @@ -5354,8 +5312,8 @@ msgid "" "your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and " "censorship." msgstr "" -"Shadowsocks, İnternet trafiğinizi korumak için tasarlanmış hafif ve güvenli " -"bir SOCKS5 vekil sunucusudur. İnternet filtreleme ve sansürünü atlatmak için " +"Shadowsocks, Internet trafiğinizi korumak için tasarlanmış hafif ve güvenli " +"bir SOCKS5 proksidir. Internet süzmeyi ve sansürü atlamak için " "kullanılabilir." #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:29 @@ -5366,19 +5324,19 @@ msgid "" "connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through " "the Shadowsocks server." msgstr "" -"{box_name} kutunuz, bir Shadowsocks sunucusuna bağlanacak Shadowsocks " -"istemcisi çalıştırabilir. Aynı zamanda bir SOCKS5 vekil sunucusu " -"çalıştıracaktır. Yerel cihazlar bu vekil sunucuya bağlanacaktır ve verileri " -"şifrelenip Shadowsocks sunucusu aracılığıyla aktarılacaktır." +"{box_name} cihazınız bir Shadowsocks sunucusuna bağlanabilen bir Shadowsocks " +"istemcisi çalıştırabilir. Ayrıca bir SOCKS5 proksi çalıştıracaktır. Yerel " +"cihazlar bu proksiye bağlanabilir ve verileri şifrelenecek ve Shadowsocks " +"sunucusu aracılığıyla proksiye tabi tutulacaktır." #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:34 msgid "" "To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, " "browser or application to http://freedombox_address:1080/" msgstr "" -"Yapılandırmadan sonra Shadowstocks'ı kullanmak için cihazınızda, " -"tarayıcınızda ya da uygulamanızda SOCKS5 adresini http://" -"freedombox_address:1080/ olarak ayarlayın" +"Ayarlamadan sonra Shadowsocks kullanmak için cihazınızda, tarayıcınızda veya " +"uygulamanızda SOCKS5 proksi URL'sini http://freedombox_adresi:1080/ olarak " +"ayarlayın" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:50 msgid "Shadowsocks" @@ -5386,12 +5344,12 @@ msgstr "Shadowsocks" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:52 msgid "Socks5 Proxy" -msgstr "Socks5 Vekil Sunucusu" +msgstr "Socks5 Proksi" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:12 #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:13 msgid "Recommended" -msgstr "Tavsiye edilir" +msgstr "Önerilen" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:36 msgid "Server" @@ -5399,21 +5357,21 @@ msgstr "Sunucu" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:37 msgid "Server hostname or IP address" -msgstr "Sunucu makine ismi ya da IP adresi" +msgstr "Sunucu anamakine adı veya IP adresi" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:41 msgid "Server port number" -msgstr "Sunucu port numarası" +msgstr "Sunucu bağlantı noktası numarası" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:44 msgid "Password used to encrypt data. Must match server password." msgstr "" -"Verileri şifrelemek için kullanılacak parola. Sunucu parolasıyla eşleşmesi " -"gerekir." +"Verileri şifrelemek için kullanılan parola. Sunucu parolası ile eşleşmek " +"zorundadır." #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:49 msgid "Encryption method. Must match setting on server." -msgstr "Şifreleme metodu. Sunucudaki ayarla eşleşmesi gerekir." +msgstr "Şifreleme yöntemi. Sunucudaki ayarla eşleşmek zorundadır." #: plinth/modules/sharing/__init__.py:21 #, python-brace-format @@ -5421,136 +5379,116 @@ msgid "" "Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the " "web with chosen groups of users." msgstr "" +"Paylaşım, web üzerinden {box_name} cihazınızdaki dosyaları ve klasörleri, " +"seçilen kullanıcı gruplarıyla paylaşmanızı sağlar." #: plinth/modules/sharing/__init__.py:38 -#, fuzzy -#| msgid "File Synchronization" msgid "Sharing" -msgstr "Dosya eşleşmesi" +msgstr "Paylaşım" #: plinth/modules/sharing/forms.py:18 msgid "Name of the share" -msgstr "" +msgstr "Paylaşım adı" #: plinth/modules/sharing/forms.py:20 msgid "" "A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: " "media." msgstr "" +"Bir paylaşımı benzersiz şekilde tanımlayan küçük harfli alfa-sayısal bir " +"dizgi. Örnek: ortam." #: plinth/modules/sharing/forms.py:24 msgid "Path to share" -msgstr "" +msgstr "Paylaşma yolu" #: plinth/modules/sharing/forms.py:25 msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share." -msgstr "" +msgstr "Bu sunucudaki paylaşmayı düşündüğünüz bir klasörün disk yolu." #: plinth/modules/sharing/forms.py:28 -#, fuzzy -#| msgid "Publish Key" msgid "Public share" -msgstr "Anahtarı Yayınla" +msgstr "Herkese açık paylaşım" #: plinth/modules/sharing/forms.py:29 msgid "Make files in this folder available to anyone with the link." -msgstr "" +msgstr "Bu klasördeki dosyaları bağlantıya sahip herkesin kullanımına açın." #: plinth/modules/sharing/forms.py:34 msgid "User groups that can read the files in the share" -msgstr "" +msgstr "Paylaşımdaki dosyaları okuyabilen kullanıcı grupları" #: plinth/modules/sharing/forms.py:36 msgid "" "Users of the selected user groups will be able to read the files in the " "share." msgstr "" +"Seçilen kullanıcı gruplarının kullanıcıları paylaşımdaki dosyaları " +"okuyabilecektir." #: plinth/modules/sharing/forms.py:52 -#, fuzzy -#| msgid "This service already exists" msgid "A share with this name already exists." -msgstr "Bu servis zaten mevcuttur" +msgstr "Bu ada sahip bir paylaşım zaten var." #: plinth/modules/sharing/forms.py:63 msgid "Shares should be either public or shared with at least one group" -msgstr "" +msgstr "Paylaşımlar herkese açık olmalı veya en az bir grupla paylaşılmalıdır" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:24 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:27 -#, fuzzy -#| msgid "Add Service" msgid "Add share" -msgstr "Servis Ekle" +msgstr "Paylaşım ekle" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:32 msgid "No shares currently configured." -msgstr "" +msgstr "Şu anda yapılandırılmış paylaşımlar yok." #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:38 msgid "Disk Path" -msgstr "" +msgstr "Disk Yolu" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:39 -#, fuzzy -#| msgid "Shared" msgid "Shared Over" -msgstr "Paylaşılan" +msgstr "Paylaşım Bitti" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:40 -#, fuzzy -#| msgid "Groups" msgid "With Groups" -msgstr "Gruplar" +msgstr "Gruplarla" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:57 msgid "public access" -msgstr "" +msgstr "herkese açık erişim" #: plinth/modules/sharing/views.py:39 -#, fuzzy -#| msgid "Shared" msgid "Share added." -msgstr "Paylaşılan" +msgstr "Paylaşım eklendi." #: plinth/modules/sharing/views.py:44 -#, fuzzy -#| msgid "Add Service" msgid "Add Share" -msgstr "Servis Ekle" +msgstr "Paylaşım Ekle" #: plinth/modules/sharing/views.py:59 -#, fuzzy -#| msgid "Shared" msgid "Share edited." -msgstr "Paylaşılan" +msgstr "Paylaşım düzenlendi." #: plinth/modules/sharing/views.py:64 -#, fuzzy -#| msgid "Edit User" msgid "Edit Share" -msgstr "Kullanıcıyı Düzenle" +msgstr "Paylaşımı Düzenle" #: plinth/modules/sharing/views.py:95 -#, fuzzy -#| msgid "{name} deleted." msgid "Share deleted." -msgstr "{name} silindi." +msgstr "Paylaşım silindi." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:25 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Snapshots allows creating and managing filesystem snapshots. These can be " -#| "used to roll back the system to a previously known good state in case of " -#| "unwanted changes to the system." msgid "" "Snapshots allows creating and managing btrfs file system snapshots. These " "can be used to roll back the system to a previously known good state in case " "of unwanted changes to the system." msgstr "" -"Anlıklar dosya sistemi anlıklarının oluşturulmasına ve yönetilmesine izin " -"verir. Bunlar, sisteme istenmeyen değişiklikler yapılması durumunda sistemin " -"daha önce bilinen iyi bir duruma geri getirilmesini sağlar." +"Anlık görüntüler, btrfs dosya sistemi anlık görüntülerinin oluşturulmasını " +"ve yönetilmesini sağlar. Bunlar, sistemde istenmeyen değişiklikler olması " +"durumunda sistemi önceden bilinen iyi bir duruma geri döndürmek için " +"kullanılabilir." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:29 #, no-python-format @@ -5559,6 +5497,10 @@ msgid "" "and after a software installation. Older snapshots will be automatically " "cleaned up according to the settings below." msgstr "" +"Anlık görüntüler düzenli olarak (zaman çizelgesi anlık görüntüleri olarak " +"adlandırılır) ve ayrıca bir yazılım kurulumundan önce ve sonra alınır. Daha " +"eski anlık görüntüler, aşağıdaki ayarlara göre otomatik olarak " +"temizlenecektir." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:32 msgid "" @@ -5566,14 +5508,18 @@ msgid "" "partition only. Snapshots are not a replacement for backups since they can only be stored on the same partition. " msgstr "" +"Anlık görüntüler şu anda sadece btrfs dosya sistemlerinde ve sadece kök " +"bölümde çalışmaktadır. Anlık görüntüler, sadece aynı bölümde " +"depolanabildikleri için yedeklemelerin " +"yerine geçmez. " #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:54 msgid "Storage Snapshots" -msgstr "Depolama Anlıkları" +msgstr "Depolama Anlık Görüntüleri" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:12 msgid "Free Disk Space to Maintain" -msgstr "" +msgstr "Korunacak Boş Disk Alanı" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:13 msgid "" @@ -5581,85 +5527,78 @@ msgid "" "below this value, older snapshots are removed until this much free space is " "regained. The default value is 30%." msgstr "" +"Diskteki bu boş alan yüzdesini koruyun. Eğer boş alan bu değerin altına " +"düşerse, bu kadar boş alan yeniden kazanılıncaya kadar eski anlık görüntüler " +"kaldırılır. Varsayılan değer %30'dur." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:20 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Timeline Snapshots" msgid "Timeline Snapshots" -msgstr "Zaman Çizelgesi Anlıklarını Etkinleştir" +msgstr "Zaman Çizelgesi Anlık Görüntüleri" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Uncheck this to disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and " -#| "yearly)." msgid "" "Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)." msgstr "" -"Zaman çizelgesi anlıklarını (saat, gün, ay ve yıl başı) devre dışı bırakmak " -"için bu şıkkı boş bırakın." +"Zaman çizelgesi anlık görüntülerini (saatlik, günlük, aylık ve yıllık) " +"etkinleştirin veya etkisizleştirin." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:26 msgid "Software Installation Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Yazılım Kurulum Anlık Görüntüleri" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:27 msgid "Enable or disable snapshots before and after software installation" msgstr "" +"Yazılım kurulumundan önce ve sonra anlık görüntüleri etkinleştirin veya " +"etkisizleştirin" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:32 -#, fuzzy -#| msgid "Storage Snapshots" msgid "Hourly Snapshots Limit" -msgstr "Depolama Anlıkları" +msgstr "Saatlik Anlık Görüntü Sınırı" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:33 msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots." -msgstr "" +msgstr "Bu birçok saatlik anlık görüntüyü en fazlada tutun." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:36 -#, fuzzy -#| msgid "Delete Snapshots" msgid "Daily Snapshots Limit" -msgstr "Anlıkları Sil" +msgstr "Günlük Anlık Görüntü Sınırı" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:37 msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots." -msgstr "" +msgstr "Bu birçok günlük anlık görüntüyü en fazlada tutun." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:40 -#, fuzzy -#| msgid "Delete Snapshots" msgid "Weekly Snapshots Limit" -msgstr "Anlıkları Sil" +msgstr "Haftalık Anlık Görüntü Sınırı" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:41 msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots." -msgstr "" +msgstr "Bu birçok haftalık anlık görüntüyü en fazlada tutun." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:44 msgid "Monthly Snapshots Limit" -msgstr "" +msgstr "Aylık Anlık Görüntü Sınırı" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:45 msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots." -msgstr "" +msgstr "Bu birçok aylık anlık görüntüyü en fazlada tutun." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:48 -#, fuzzy -#| msgid "Delete Snapshots" msgid "Yearly Snapshots Limit" -msgstr "Anlıkları Sil" +msgstr "Yıllık Anlık Görüntü Sınırı" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:49 msgid "" "Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 " "(disabled)." msgstr "" +"Bu birçok yıllık anlık görüntüyü en fazlada tutun. Varsayılan değer 0'dır " +"(etkisizleştirildi)." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12 msgid "Delete the following snapshots permanently?" -msgstr "Bu anlıklar daimi olarak silinsin mi?" +msgstr "Aşağıdaki anlık görüntüler kalıcı olarak silinsin mi?" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:16 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:29 @@ -5677,28 +5616,28 @@ msgstr "Tarih" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:22 #: plinth/modules/snapshot/views.py:189 msgid "Delete Snapshots" -msgstr "Anlıkları Sil" +msgstr "Anlık Görüntüleri Sil" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:18 msgid "Create Snapshot" -msgstr "Anlık Oluştur" +msgstr "Anlık Görüntü Oluştur" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:32 msgid "Rollback" -msgstr "Geri getir" +msgstr "Geri Al" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:42 msgid "will be used at next boot" -msgstr "" +msgstr "sonraki önyüklemede kullanılacaktır" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:47 msgid "in use" -msgstr "" +msgstr "kullanımda" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:56 #, python-format msgid "Rollback to snapshot #%(number)s" -msgstr "#%(number)s sayılı anlığa geri getir" +msgstr "#%(number)s nolu anlık görüntüye geri al" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:11 #, python-format @@ -5706,10 +5645,13 @@ msgid "" "You have a filesystem of type %(fs_type)s. Snapshots are " "currently only available on %(types_supported)s filesystems." msgstr "" +"%(fs_type)s türünde bir dosya sisteminiz var. Anlık " +"görüntüler şu anda sadece %(types_supported)s dosya " +"sistemlerinde kullanılabilir." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12 msgid "Roll back the system to this snapshot?" -msgstr "Sistem bu anlığa geri getirilsin mi?" +msgstr "Sistem bu anlık görüntüye geri alınsın mı?" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15 msgid "" @@ -5717,30 +5659,26 @@ msgid "" "automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to " "the newly created snapshot." msgstr "" -"Dosya sisteminin güncel durumunu yansıtan yeni bir anlık otomatik olarak " -"oluşturulacaktır. Herhangi bir anlığa geri getirmek, yeni oluşturulan anlığa " -"geri getirmek suretiyle iptal edilebilecektir." +"Dosya sisteminin şu anki durumu ile yeni bir anlık görüntü otomatik olarak " +"oluşturulacaktır. Yeni oluşturulan anlık görüntüye geri dönerek bir geri " +"alma işlemini geri alabileceksiniz." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:42 #, python-format msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s" -msgstr "#%(number)s sayılı anlığa geri al" +msgstr "#%(number)s Nolu Anlık Görüntüye Geri Al" #: plinth/modules/snapshot/views.py:32 -#, fuzzy -#| msgid "Storage Snapshots" msgid "Manage Snapshots" -msgstr "Depolama Anlıkları" +msgstr "Anlık Görüntüleri Yönet" #: plinth/modules/snapshot/views.py:81 msgid "Created snapshot." -msgstr "Anlık oluşturuldu." +msgstr "Anlık görüntü oluşturuldu." #: plinth/modules/snapshot/views.py:144 -#, fuzzy -#| msgid "Timeline Snapshots configuration updated" msgid "Storage snapshots configuration updated" -msgstr "Zaman Çizelgesi Anlıklarının yapılandırması güncellendi" +msgstr "Depolama anlık görüntü yapılandırması güncellendi" #: plinth/modules/snapshot/views.py:148 plinth/modules/tor/views.py:60 #, python-brace-format @@ -5748,28 +5686,26 @@ msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]" msgstr "Eylem hatası: {0} [{1}] [{2}]" #: plinth/modules/snapshot/views.py:176 -#, fuzzy -#| msgid "Delete all the snapshots" msgid "Deleted selected snapshots" -msgstr "Tüm anlıkları sil" +msgstr "Seçilen anlık görüntüler silindi" #: plinth/modules/snapshot/views.py:181 msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Anlık görüntü şu anda kullanımda. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: plinth/modules/snapshot/views.py:200 #, python-brace-format msgid "Rolled back to snapshot #{number}." -msgstr "#{number} sayılı anlığa geri alındı." +msgstr "#{number} nolu anlık görüntüye geri alındı." #: plinth/modules/snapshot/views.py:203 msgid "The system must be restarted to complete the rollback." msgstr "" -"Geri alınmanın tamamlanması için sistemin yeniden başlatılması gereklidir." +"Geri alma işlemini tamamlamak için sistem yeniden başlatılmak zorundadır." #: plinth/modules/snapshot/views.py:215 msgid "Rollback to Snapshot" -msgstr "Anlığa Geri Al" +msgstr "Anlık Görüntüye Geri Al" #: plinth/modules/ssh/__init__.py:29 msgid "" @@ -5778,20 +5714,18 @@ msgid "" "administration tasks, copy files or run other services using such " "connections." msgstr "" -"Güvenli Kabuk sunucusu uzaktaki bilgisayarlardan bağlantıları kabul etmek " -"için güvenli kabuk (secure shell) protokolünü kullanır. İzinli uzak bir " -"bilgisayar bu bağlantıları vasıtasıyla yönetim işlemleri yapabilir, dosya " -"kopyalayabilir ve diğer servisleri çalıştırabilir." +"Güvenli Kabuk sunucusu, uzak bilgisayarlardan gelen bağlantıları kabul etmek " +"için güvenli kabuk protokolünü kullanır. Yetkili bir uzak bilgisayar, bu tür " +"bağlantıları kullanarak yönetim görevlerini gerçekleştirebilir, dosyaları " +"kopyalayabilir veya diğer hizmetleri çalıştırabilir." #: plinth/modules/ssh/__init__.py:50 msgid "Secure Shell (SSH) Server" msgstr "Güvenli Kabuk (SSH) Sunucusu" #: plinth/modules/ssh/forms.py:13 -#, fuzzy -#| msgid "Use HTTP basic authentication" msgid "Disable password authentication" -msgstr "Temel HTTP kimlik doğrulamasını kullan" +msgstr "Parola kimlik doğrulamasını etkisizleştir" #: plinth/modules/ssh/forms.py:14 msgid "" @@ -5799,44 +5733,45 @@ msgid "" "setup SSH keys in your administrator user account before enabling this " "option." msgstr "" +"Parola tahminini önleyerek güvenliği artırır. Bu seçeneği etkinleştirmeden " +"önce yönetici kullanıcısı hesabınızda SSH anahtarlarını ayarladığınızdan " +"emin olun." #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11 -#, fuzzy -#| msgid "SSH Fingerprint" msgid "Server Fingerprints" -msgstr "SSH Parmak izi" +msgstr "Sunucu Parmak İzleri" #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:14 msgid "" "When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH " "client matches one of these fingerprints." msgstr "" +"Sunucuya bağlanırken, SSH istemcisi tarafından gösterilen parmak izinin bu " +"parmak izlerinden biriyle eşleştiğinden emin olun." #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:23 msgid "Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algoritma" #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24 -#, fuzzy -#| msgid "SSH Fingerprint" msgid "Fingerprint" -msgstr "SSH Parmak izi" +msgstr "Parmak İzi" #: plinth/modules/ssh/views.py:48 msgid "SSH authentication with password disabled." -msgstr "" +msgstr "Parola ile SSH kimlik doğrulaması etkisizleştirildi." #: plinth/modules/ssh/views.py:51 msgid "SSH authentication with password enabled." -msgstr "" +msgstr "Parola ile SSH kimlik doğrulaması etkinleştirildi." #: plinth/modules/sso/__init__.py:33 msgid "Single Sign On" -msgstr "Tekli Oturum Açma" +msgstr "Tek Oturum Açma" #: plinth/modules/sso/templates/login.html:20 msgid "Login" -msgstr "Giriş" +msgstr "Oturum aç" #: plinth/modules/storage/__init__.py:29 #, python-brace-format @@ -5845,6 +5780,9 @@ msgid "" "You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable " "media, expand the root partition etc." msgstr "" +"Bu modül, {box_name} cihazınıza ekli depolama ortamını yönetmenizi sağlar. " +"Şu anda kullanımda olan depolama ortamını görüntüleyebilir, çıkarılabilir " +"ortamı bağlayabilir ve sökebilir, kök bölümünü vb. genişletebilirsiniz." #: plinth/modules/storage/__init__.py:53 plinth/modules/storage/__init__.py:319 msgid "Storage" @@ -5877,81 +5815,71 @@ msgstr "{disk_size:.1f} TiB" #: plinth/modules/storage/__init__.py:240 msgid "The operation failed." -msgstr "" +msgstr "İşlem başarısız oldu." #: plinth/modules/storage/__init__.py:242 msgid "The operation was cancelled." -msgstr "" +msgstr "İşlem iptal edildi." #: plinth/modules/storage/__init__.py:244 -#, fuzzy -#| msgid "repro service is running" msgid "The device is already unmounting." -msgstr "repro servisi çalışmaktadır" +msgstr "Aygıt zaten sökülüyor." #: plinth/modules/storage/__init__.py:246 msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support." -msgstr "" +msgstr "Eksik sürücü/araç desteğinden dolayı işlem desteklenmiyor." #: plinth/modules/storage/__init__.py:249 msgid "The operation timed out." -msgstr "" +msgstr "İşlem zaman aşımına uğradı." #: plinth/modules/storage/__init__.py:251 msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state." -msgstr "" +msgstr "İşlem, derin uyku durumunda olan bir diski uyandırır." #: plinth/modules/storage/__init__.py:254 msgid "Attempting to unmount a device that is busy." -msgstr "" +msgstr "Meşgul olan bir aygıt sökülmeye çalışılıyor." #: plinth/modules/storage/__init__.py:256 msgid "The operation has already been cancelled." -msgstr "" +msgstr "İşlem zaten iptal edildi." #: plinth/modules/storage/__init__.py:258 #: plinth/modules/storage/__init__.py:260 #: plinth/modules/storage/__init__.py:262 msgid "Not authorized to perform the requested operation." -msgstr "" +msgstr "İstenen işlemi gerçekleştirmek için yetkili değilsiniz." #: plinth/modules/storage/__init__.py:264 -#, fuzzy -#| msgid "This service already exists" msgid "The device is already mounted." -msgstr "Bu servis zaten mevcuttur" +msgstr "Aygıt zaten bağlı." #: plinth/modules/storage/__init__.py:266 -#, fuzzy -#| msgid "repro service is not running" msgid "The device is not mounted." -msgstr "repro servisi çalışmamaktadır" +msgstr "Aygıt bağlı değil." #: plinth/modules/storage/__init__.py:268 msgid "Not permitted to use the requested option." -msgstr "" +msgstr "İstenen seçeneği kullanmak için izin verilmedi." #: plinth/modules/storage/__init__.py:270 msgid "The device is mounted by another user." -msgstr "" +msgstr "Aygıt başka bir kullanıcı tarafından bağlandı." #: plinth/modules/storage/__init__.py:314 -#, fuzzy, no-python-format, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Warning: Low space on system partition ({percent_used}% used, " -#| "{free_space} free)." +#, no-python-format, python-brace-format msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free." msgstr "" -"İkaz: sistem disk bölümünde düşük alan (%{percent_used} kullanıldı, " -"{free_space} boş)." +"Sistem bölümünde düşük alan: %{percent_used} kullanıldı, {free_space} boş." #: plinth/modules/storage/__init__.py:316 msgid "Low disk space" -msgstr "" +msgstr "Düşük disk alanı" #: plinth/modules/storage/__init__.py:344 msgid "Disk failure imminent" -msgstr "" +msgstr "Disk arızası yakın" #: plinth/modules/storage/__init__.py:346 #, python-brace-format @@ -5959,60 +5887,52 @@ msgid "" "Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy " "any data while you still can and replace the drive." msgstr "" +"Disk {id}, yakın gelecekte başarısız olma ihtimalinin yüksek olduğunu " +"bildiriyor. Hala yapabilirken tüm verileri kopyalayın ve sürücüyü değiştirin." #: plinth/modules/storage/forms.py:63 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid directory name." -msgstr "Geçersiz makine ismi" +msgstr "Geçersiz dizin adı." #: plinth/modules/storage/forms.py:80 msgid "Directory does not exist." -msgstr "" +msgstr "Dizin mevcut değil." #: plinth/modules/storage/forms.py:83 -#, fuzzy -#| msgid "Download directory" msgid "Path is not a directory." -msgstr "İndirme klasörü" +msgstr "Yol bir dizin değil." #: plinth/modules/storage/forms.py:86 msgid "Directory is not readable by the user." -msgstr "" +msgstr "Dizin kullanıcı tarafından okunabilir değil." #: plinth/modules/storage/forms.py:89 msgid "Directory is not writable by the user." -msgstr "" +msgstr "Dizin kullanıcı tarafından yazılabilir değil." #: plinth/modules/storage/forms.py:94 -#, fuzzy -#| msgid "Download directory" msgid "Directory" -msgstr "İndirme klasörü" +msgstr "Dizin" #: plinth/modules/storage/forms.py:96 msgid "Subdirectory (optional)" -msgstr "" +msgstr "Alt dizin (isteğe bağlı)" #: plinth/modules/storage/forms.py:143 -#, fuzzy -#| msgid "Shared" msgid "Share" -msgstr "Paylaşılan" +msgstr "Paylaş" #: plinth/modules/storage/forms.py:151 msgid "Other directory (specify below)" -msgstr "" +msgstr "Diğer dizin (aşağıda belirtin)" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:20 -#, fuzzy -#| msgid "The following disks are in use:" msgid "The following storage devices are in use:" -msgstr "Aşağıdaki diskler kullanımdadır:" +msgstr "Aşağıdaki depolama aygıtları kullanımda:" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:26 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etiket" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27 msgid "Mount Point" @@ -6029,10 +5949,9 @@ msgid "" "root partition. Root partition can be expanded to use this space. This " "will provide you additional free space to store your files." msgstr "" -"Kök disk bölümünden sonra ayrılmamış kullanılabilir %(expandable_root_size)s " -"değerinde alan bulunmaktadır. Kök bölümü bu alanı kullanmak için " -"genişletilebilir. Bu, size dosyalarınızı saklamak için ilave boş alan " -"sunacaktır." +"Kök bölümünüzden sonra kullanılabilir %(expandable_root_size)s ayrılmamış " +"alan var. Bu alanı kullanmak için kök bölümü genişletilebilir. Bu, " +"dosyalarınızı depolamanız için size ek boş alan sağlayacaktır." #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:90 #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24 @@ -6045,6 +5964,8 @@ msgid "" "Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" +"Disk bölümleme ve RAID yönetimi gibi gelişmiş depolama işlemleri Cockpit uygulaması tarafından sağlanır." #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14 #, python-format @@ -6053,32 +5974,32 @@ msgid "" "%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your " "root partition." msgstr "" -"Lütfen devam etmeden önce verilerinizi yedekleyin. Bu işlemden sonra kök " -"bölümünüzde ilave %(expandable_root_size)s değerinde boş alan " -"kullanılabilir olacaktır." +"Lütfen devam etmeden önce verilerinizi yedekleyin. Bu işlemden sonra, " +"%(expandable_root_size)s ek boş alan kök bölümünüzde kullanılabilir " +"olacaktır." #: plinth/modules/storage/views.py:70 #, python-brace-format msgid "Error expanding partition: {exception}" -msgstr "Bölümün genişletilmesinde hata: {exception}" +msgstr "Bölüm genişletilirken hata oldu: {exception}" #: plinth/modules/storage/views.py:73 msgid "Partition expanded successfully." -msgstr "Bölüm başarılı bir şekilde genişletildi." +msgstr "Bölüm başarılı olarak genişletildi." #: plinth/modules/storage/views.py:91 #, python-brace-format msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged." -msgstr "" +msgstr "{drive_vendor} {drive_model} güvenle çıkarılabilir." #: plinth/modules/storage/views.py:95 msgid "Device can be safely unplugged." -msgstr "" +msgstr "Aygıt güvenli bir şekilde çıkarılabilir." #: plinth/modules/storage/views.py:102 #, python-brace-format msgid "Error ejecting device: {error_message}" -msgstr "" +msgstr "Aygıt çıkarılırken hata oldu: {error_message}" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:27 msgid "" @@ -6087,20 +6008,13 @@ msgid "" "deletion of files on one device will be automatically replicated on all " "other devices that also run Syncthing." msgstr "" -"Syncthing, masaüstü bilgisayar ve mobil telefon gibi birçok cihaz üzerinde " -"dosya eşleşmesi yapan bir uygulamadır. Herhangi bir cihaz üzerinde dosya " -"oluşturulması, değiştirilmesi ya da silinmesi, Syncthing çalıştıran diğer " -"tüm cihazlarda da otomatik olarak meydana gelecektir." +"Syncthing, dosyaları birden çok cihaz arasında eşitlemek için kullanılan bir " +"uygulamadır, ör.n masaüstü bilgisayarınız ve cep telefonunuz. Bir cihazda " +"dosyaların oluşturulması, değiştirilmesi veya silinmesi, Syncthing'i de " +"çalıştıran diğer tüm cihazlarda otomatik olarak tekrarlanacaktır." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:32 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point " -#| "for your data that is available most of the time, allowing your devices " -#| "to synchronize more often. {box_name} runs a single instance of " -#| "Syncthing that may be used by multiple users. Each user's set of devices " -#| "may be synchronized with a distinct set of folders. The web interface on " -#| "{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" group." +#, python-brace-format msgid "" "Running Syncthing on {box_name} provides an extra synchronization point for " "your data that is available most of the time, allowing your devices to " @@ -6110,19 +6024,17 @@ msgid "" "{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or " "\"syncthing\" group." msgstr "" -"{box_name} üzerinde Syncthing çalıştırılması, verileriniz için çoğu zaman " -"kullanılabilir ekstra bir eşleşme noktası sağlar ve bu cihazlarınızın daha " -"sık eşleşmelerine imkân tanır. {box_name} tek bir Syncthing örneklemesi " -"çalıştıracaktır ve bu birçok kullanıcı tarafından kullanılabilir. Her " -"kullanıcının cihaz kümesi, farklı bir klasör grubu ile eşleştirilebilir. " -"{box_name} üzerindeki ağ arayüzü sadece \"admin\" yani yönetici grubuna ait " -"kullanıcılar tarafından kullanılabilir." +"Syncthing'in {box_name} cihazında çalıştırılması, verileriniz için çoğu " +"zaman kullanılabilen fazladan bir eşitleme noktası sağlar ve cihazlarınızın " +"daha sık eşitlenmesine izin verir. {box_name}, birden çok kullanıcı " +"tarafından kullanılabilen tek bir Syncthing örneği çalıştırır. Her " +"kullanıcının cihaz grubu, farklı bir klasör grubuyla eşitlenebilir. " +"{box_name} cihazındaki web arayüzü sadece \"admin\" veya \"syncthing\" " +"grubuna ait kullanıcılar tarafından kullanılabilir." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:56 -#, fuzzy -#| msgid "Install this application?" msgid "Administer Syncthing application" -msgstr "Bu uygulama kurulsun mu?" +msgstr "Syncthing uygulamasını yönet" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:59 #: plinth/modules/syncthing/manifest.py:13 @@ -6131,7 +6043,7 @@ msgstr "Syncthing" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:60 msgid "File Synchronization" -msgstr "Dosya eşleşmesi" +msgstr "Dosya Eşitleme" #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:30 msgid "" @@ -6140,10 +6052,10 @@ msgid "" "nodes. Even if some of the nodes fail, your files can be retrieved from the " "remaining nodes." msgstr "" -"Tahoe-LAFS, merkezi olmayan güvenli bir dosya depolama sistemidir. " -"Dosyaları dağıtılmış depolama düğümleri ağında depolamak için sağlayıcıdan " -"bağımsız güvenlik kullanır. Bazı düğümler arızalansa bile dosyalarınız kalan " -"düğümlerden alınabilir." +"Tahoe-LAFS, merkezi olmayan bir güvenli dosya depolama sistemidir. " +"Dosyaları, dağıtılmış bir depolama düğümleri ağı üzerinden depolamak için " +"sağlayıcıdan bağımsız güvenlik kullanır. Bazı düğümler başarısız olsa bile, " +"dosyalarınız kalan düğümlerden alınabilir." #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:35 #, python-brace-format @@ -6152,9 +6064,9 @@ msgid "" "Additional introducers can be added, which will introduce this node to the " "other storage nodes." msgstr "" -"Bu {box_name} varsayılan değer olarak bir depolama düğümü ve bir tanıtıcı " -"barındırmaktadır. Ek tanıtıcılar ilâve edilebilir ve bu, bu düğümü diğer " -"depolama düğümlerine tanıtır." +"Bu {box_name}, varsayılan olarak bir depolama düğümünü ve bir tanıtıcıyı " +"barındırır. Bu düğümü diğer depolama düğümlerine tanıtacak ek tanıtıcılar " +"eklenebilir." #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:66 msgid "Tahoe-LAFS" @@ -6172,10 +6084,11 @@ msgid "" "DATA. You can access Tahoe-LAFS at https://%(domain_name)s:5678." msgstr "" -"Tahoe-LAFS sunucu alanı %(domain_name)s olarak ayarlanmıştır. " -"FreedomBox alanının değiştirilmesi Tahoe-LAFS için tekrar bir kurulum " -"gerektirir ve VERİ KAYBEDERSİNİZ. Tahoe-LAFS, şu konumdan erişilebilir " -"durumdadır: %(domain_name)s." +"Tahoe-LAFS sunucusu etki alanı %(domain_name)s olarak ayarlandı. " +"FreedomBox etki alanı adını değiştirmek Tahoe-LAFS'ın yeniden yüklenmesini " +"gerektirir ve VERİLERİ KAYBEDERSİNİZ. Tahoe-LAFS'a https://%(domain_name)s:5678 adresinden " +"erişebilirsiniz." #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:29 msgid "Local introducer" @@ -6185,7 +6098,7 @@ msgstr "Yerel tanıtıcı" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:49 #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:66 msgid "Pet Name" -msgstr "Evcil Hayvan İsmi" +msgstr "Evcil Hayvan Adı" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:46 msgid "Add new introducer" @@ -6211,53 +6124,48 @@ msgid "" "the Tor Browser." msgstr "" -"Tor, anonim bir şekilde iletişim kurma sistemidir. Hakkında daha fazla " -"bilgiyi Tor Projesi sitesinden " -"edinebilirsiniz. İnternet'te gezinirken en iyi korunma için Tor Projesi Tor " -"Tarayıcısını kullanmanızı tavsiye eder." +"Tor, isimsiz bir iletişim sistemidir. Tor Projesi web sitesinden daha fazla bilgi edinebilirsiniz. Web'de " +"gezinirken en iyi koruma için Tor Projesi, Tor Tarayıcı kullanmanızı önerir." #: plinth/modules/tor/__init__.py:54 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:65 -#, fuzzy -#| msgid "Tor Hidden Service" msgid "Tor Onion Service" -msgstr "Tor Gizli Servisi" +msgstr "Tor Onion Hizmeti" #: plinth/modules/tor/__init__.py:69 -#, fuzzy -#| msgid "Socks5 Proxy" msgid "Tor Socks Proxy" -msgstr "Socks5 Vekil Sunucusu" +msgstr "Tor Socks Proksi" #: plinth/modules/tor/__init__.py:73 msgid "Tor Bridge Relay" -msgstr "Tor Köprü Aktarması" +msgstr "Tor Köprüsü Aktarımı" #: plinth/modules/tor/__init__.py:98 msgid "Tor relay port available" -msgstr "Tor geçit portu mevcuttur" +msgstr "Tor aktarımı bağlantı noktası mevcut" #: plinth/modules/tor/__init__.py:108 msgid "Obfs3 transport registered" -msgstr "Obfs3 taşıma kayıtlıdır" +msgstr "Obfs3 taşıma kayıtlı" #: plinth/modules/tor/__init__.py:118 msgid "Obfs4 transport registered" -msgstr "Obfs4 taşıma kayıtlıdır" +msgstr "Obfs4 taşıma kayıtlı" #: plinth/modules/tor/__init__.py:211 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor" -msgstr "{url} bağlantısına tcp{kind} üzerinden Tor vasıtasıyla eriş" +msgstr "Tor aracılığıyla tcp{kind} üzerindeki erişim URL'si {url}" #: plinth/modules/tor/__init__.py:222 #, python-brace-format msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}" -msgstr "tcp{kind} üzerinden {url} konumunda Tor kullanımını teyit et" +msgstr "Tcp{kind} üzerinde {url} adresinde Tor kullanımını onayla" #: plinth/modules/tor/forms.py:31 msgid "" @@ -6266,11 +6174,11 @@ msgstr "Şu biçemde geçerli bir köprü girin: [taşıma] IP:ORPort [parmakizi #: plinth/modules/tor/forms.py:73 msgid "Enable Tor" -msgstr "Tor'u Etkinleştir" +msgstr "Tor'u etkinleştir" #: plinth/modules/tor/forms.py:75 msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network" -msgstr "Tor şebekesine bağlanmak için upstream köprüleri kullan" +msgstr "Tor ağına bağlanmak için yukarı akış köprülerini kullan" #: plinth/modules/tor/forms.py:77 msgid "" @@ -6278,14 +6186,14 @@ msgid "" "Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks " "or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes." msgstr "" -"Etkinleştirildiğinde, aşağıda yapılandırılan köprüler Tor şebekesine " -"bağlanmak için kullanılacaktır. Bu seçeneği İnternet Erişim Sağlayıcınız Tor " -"ağına bağlantıları engelliyor ya da sansürlüyorsa kullanın. Bu, aktarım " -"kiplerini devre dışı bırakacaktır." +"Etkinleştirildiğinde, aşağıda yapılandırılan köprüler Tor ağına bağlanmak " +"için kullanılacaktır. Internet Servis Sağlayıcınız (ISP) Tor Ağına " +"bağlantıları engelliyorsa veya sansürlüyorsa bu seçeneği kullanın. Bu, " +"aktarım kiplerini etkisizleştirecektir." #: plinth/modules/tor/forms.py:82 msgid "Upstream bridges" -msgstr "Upstream köprüler" +msgstr "Yukarı akış köprüleri" #: plinth/modules/tor/forms.py:84 msgid "" @@ -6293,10 +6201,10 @@ msgid "" "\">https://bridges.torproject.org/ and copy/paste the bridge information " "here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit." msgstr "" -"Bazı köprüleri https://bridges." -"torproject.org/ adresinden elde edip köprü bilgilerini buraya " -"yapıştırabilirsiniz. Güncel olarak desteklenen taşımalar şunlardır: hiçbiri, " -"obfs3, obfs4 ve scamblesuit." +"https://bridges.torproject.org/ adresinden bazı köprüler edinebilir ve köprü bilgilerini buraya kopyala/" +"yapıştır yapabilirsiniz. Şu anda desteklenen taşımalar none, obfs3, obfs4 ve " +"scamblesuit'tir." #: plinth/modules/tor/forms.py:90 msgid "Enable Tor relay" @@ -6309,13 +6217,13 @@ msgid "" "the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and " "download bandwidth." msgstr "" -"Etkinleştirildiğinde, {box_name} bir Tor aktarıcısı çalıştıracak ve Tor " -"şebekesine bant genişliği bağışlayacaktır. Bunu, saniyede 2 megabitten fazla " -"indirme ve gönderme bant genişliğiniz varsa yapınız." +"Etkinleştirildiğinde, {box_name} cihazınız bir Tor aktarımı çalıştıracak ve " +"Tor ağına bant genişliği bağışlayacaktır. 2 megabit/s'den daha fazla " +"gönderme ve indirme bant genişliğiniz varsa bunu yapın." #: plinth/modules/tor/forms.py:96 msgid "Enable Tor bridge relay" -msgstr "Tor köprü aktarmasını etkinleştir" +msgstr "Tor köprüsü aktarımını etkinleştir" #: plinth/modules/tor/forms.py:98 msgid "" @@ -6323,31 +6231,24 @@ msgid "" "instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. " "This helps others circumvent censorship." msgstr "" -"Etkinleştirildiğinde, aktarma verileri herkese açık Tor aktarma veritabanı " -"yerine Tor köprü veritabanında yayınlanacak ve bu, bu düğümün " -"sansürlenmesini zorlaştıracaktır. Bunu yapmanız, başkalarının sansürü " -"aşmasına yardımcı olur." +"Etkinleştirildiğinde, aktarım bilgileri bu düğümün sansürlenmesini " +"zorlaştıran herkese açık Tor aktarımı veritabanı yerine Tor köprüsü " +"veritabanında yayınlanır. Bu, başkalarının sansürü atlatmasına yardımcı olur." #: plinth/modules/tor/forms.py:103 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Tor Hidden Service" msgid "Enable Tor Hidden Service" -msgstr "Tor Gizli Servisi Etkinleştir" +msgstr "Tor Gizli Hizmetini etkinleştir" #: plinth/modules/tor/forms.py:105 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such " -#| "as wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for " -#| "strong anonymity yet." +#, python-brace-format msgid "" "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as " "wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong " "anonymity yet." msgstr "" -"Gizli servisler {box_name} kutusunun (viki ya da sohbet gibi) seçili " -"servisleri konumunu ortaya çıkarmadan sağlamasına imkân verir. Güçlü " -"anonimlik için henüz kullanmayın." +"Gizli bir hizmet, {box_name} cihazına konumunu açıklamadan seçilen " +"hizmetleri (viki veya sohbet gibi) sağlaması için izin verecektir. Bunu " +"henüz güçlü bir isim gizliliği için kullanmayın." #: plinth/modules/tor/forms.py:110 msgid "Download software packages over Tor" @@ -6359,39 +6260,39 @@ msgid "" "installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security " "during software downloads." msgstr "" -"Etkinleştirildiğinde, kurulum ve güncellemeler için yazılımlar Tor ağı " +"Etkinleştirildiğinde, kurulumlar ve yükseltmeler için yazılım Tor ağı " "üzerinden indirilecektir. Bu, yazılım indirmeleri sırasında bir derece " -"güvenlilik ve gizlilik ekler." +"gizlilik ve güvenlik sağlar." #: plinth/modules/tor/forms.py:126 msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges." -msgstr "Upstream köprüleri kullanmak için en az bir upstream köprü belirtiniz." +msgstr "" +"Yukarı akış köprülerini kullanmak için en az bir yukarı akış köprüsü " +"belirtin." #: plinth/modules/tor/manifest.py:14 msgid "Tor Browser" -msgstr "Tor Tarayıcısı" +msgstr "Tor Tarayıcı" #: plinth/modules/tor/manifest.py:30 msgid "Orbot: Proxy with Tor" -msgstr "Orbot: Tor ile Vekil Sunucusu" +msgstr "Orbot: Tor ile Proksi" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:16 msgid "Tor configuration is being updated" -msgstr "Tor yapılandırması güncellenmektedir" +msgstr "Tor yapılandırması güncelleniyor" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:25 -#, fuzzy -#| msgid "Hidden Service" msgid "Onion Service" -msgstr "Gizli Servis" +msgstr "Onion Hizmeti" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:27 msgid "Ports" -msgstr "Portlar" +msgstr "Bağlantı Noktaları" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:57 msgid "Relay" -msgstr "Aktarıcı" +msgstr "Aktarım" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:59 #, python-format @@ -6399,9 +6300,9 @@ msgid "" "If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure " "the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:" msgstr "" -"Eğer %(box_name)s bir yönlendirici ya da güvenlik duvarı arkasındaysa ve " -"gerekiyorsa aşağıdaki bağlantı noktalarının (port) açık ve yönlendirilmiş " -"olduğundan emin olun:" +"Eğer %(box_name)s cihazınız bir yönlendirici veya güvenlik duvarının " +"arkasındaysa, aşağıdaki bağlantı noktalarının açık olduğundan ve gerekirse " +"bağlantı noktasından yönlendirildiğinden emin olmalısınız:" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:87 msgid "SOCKS" @@ -6411,21 +6312,21 @@ msgstr "SOCKS" #, python-format msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050." msgstr "" -"Bir Tor SOCKS bağlantı noktası %(box_name)s kutunuzda TCP 9050 numaralı " -"portta mevcuttur." +"9050 nolu TCP bağlantı noktası üzerindeki %(box_name)s cihazınızda bir Tor " +"SOCKS bağlantı noktası mevcuttur." #: plinth/modules/tor/views.py:137 plinth/views.py:220 msgid "Setting unchanged" -msgstr "Ayar değiştirilmedi" +msgstr "Ayar değişmedi" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:28 msgid "" "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon " "handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous." msgstr "" -"BitTorrent bir eşten eşe dosya paylaşma protokolüdür. Transmission servisi " -"BitTorrent dosya paylaşımını idare eder. BitTorrent'ın anonim olmadığını " -"unutmayın." +"BitTorrent, kişiden-kişiye bir dosya paylaşım protokolüdür. Transmission " +"arka plan programı, Bitorrent dosya paylaşımını yönetir. BitTorrent'in " +"isimsiz olmadığını unutmayın." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:51 #: plinth/modules/transmission/manifest.py:9 @@ -6438,40 +6339,30 @@ msgid "" "allow reading news from any location, while feeling as close to a real " "desktop application as possible." msgstr "" -"Tiny Tiny RSS, mümkün olduğu kadar gerçek bir masaüstü uygulamasına benzeyen " -"ve haber toplamaları herhangi bir yerden okumaya imkân sağlamak için " -"tasarlanmış bir haber besleme (RSS/Atom) okuyucusu ve toplayıcısıdır." +"Tiny Tiny RSS, gerçek bir masaüstü uygulamasına olabildiğince yakın " +"hissettiren herhangi bir konumdan haberleri okumayı sağlamak için " +"tasarlanmış bir haber bildirim (RSS/Atom) okuyucusu ve toplayıcısıdır." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:33 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from /" -#| "tt-rss path on the web server. It can be accessed by any user with a {box_name} login." +#, python-brace-format msgid "" "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any user with a {box_name} login." msgstr "" -"Etkinleştirildiğinde,Tiny Tiny RSS'e erişim ağ sunucusunda /tt-rss yolundan mümkün olacaktır. Herhangi bir {box_name} kullanıcısı, ki oturumu olmalıdır tarafından " -"kullanılabilir." +"Etkinleştirildiğinde, Tiny Tiny RSS'ye {box_name} " +"oturum açma adı olan herhangi bir kullanıcı tarafından erişilebilir." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:37 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL " -#| "/tt-rss-app for connecting." msgid "" "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL /tt-rss-app for connecting." msgstr "" -"Tiny Tiny RSS ile mobil ya da masaüstü uygulama kullanırken bağlantı için /tt-rss-app URL'ini kullanın." +"Tiny Tiny RSS için bir mobil veya masaüstü uygulaması kullanırken, bağlanmak " +"için /tt-rss-app URL'sini kullanın." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:53 msgid "Read and subscribe to news feeds" -msgstr "Haber beslemelerini oku ve onlara abone ol" +msgstr "Haber bildirimlerini oku ve abone ol" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:56 plinth/modules/ttrss/manifest.py:19 msgid "Tiny Tiny RSS" @@ -6479,17 +6370,15 @@ msgstr "Tiny Tiny RSS" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:57 msgid "News Feed Reader" -msgstr "Haber Besleme Okuyucusu" +msgstr "Haber Bildirim Okuyucusu" #: plinth/modules/ttrss/manifest.py:10 -#, fuzzy -#| msgid "Tiny Tiny RSS" msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)" -msgstr "Tiny Tiny RSS" +msgstr "Tiny Tiny RSS (Fork)" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:27 msgid "Check for and apply the latest software and security updates." -msgstr "" +msgstr "En son yazılım ve güvenlik güncellemelerini denetleyin ve uygulayın." #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:28 msgid "" @@ -6498,32 +6387,33 @@ msgid "" "to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done " "automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly." msgstr "" +"Güncellemeler yerel saat dilimine göre her gün 06:00'da yapılır. Tarih ve " +"Saat uygulamasında saat diliminizi ayarlayın. Güncellemeden sonra " +"uygulamalar yeniden başlatılır ve kısa bir süre kullanılamaz hale gelir. " +"Eğer sistemin yeniden başlatılması gerekli görülürse, saat 02:00'da otomatik " +"olarak yapılır ve tüm uygulamalar kısa bir süre için kullanılamaz hale gelir." #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:51 plinth/templates/setup.html:62 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:89 -#, fuzzy -#| msgid "FreedomBox Foundation" msgid "FreedomBox Updated" -msgstr "FreedomBox Vakfı" +msgstr "FreedomBox Güncellendi" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:13 -#, fuzzy -#| msgid "Enable automatic upgrades" msgid "Enable auto-update" -msgstr "Otomatik güncellemeleri etkinleştir" +msgstr "Otomatik güncellemeyi etkinleştir" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:14 msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day." msgstr "" +"Etkinleştirildiğinde, FreedomBox günde bir kez otomatik olarak güncellenir." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Plinth is up to date." +#, python-format msgid "%(box_name)s Updated" -msgstr "Plinth günceldir." +msgstr "%(box_name)s Güncellendi" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13 #, python-format @@ -6531,16 +6421,20 @@ msgid "" "%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the release announcement." msgstr "" +"%(box_name)s, %(version)s sürümüne güncellendi. Yayım " +"duyurusuna bakın." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22 #: plinth/templates/notifications.html:44 msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Yoksay" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:14 msgid "" "Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended." msgstr "" +"Sık yapılan özellik güncellemeleri etkinleştirilebilir. Bunların " +"etkinleştirilmesi önerilir." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:36 #, python-format @@ -6549,52 +6443,46 @@ msgid "" "cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using Storage Snapshots before continuing." msgstr "" +"Uyarı! Sık yapılan özellik güncellemeleri " +"etkinleştirildiğinde, devre dışı bırakılamazlar. Devam etmeden önce Depolama Anlık Görüntülerini kullanarak bir anlık " +"görüntü almak isteyebilirsiniz." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:47 msgid "Activate frequent feature updates (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Sık yapılan özellik güncellemelerini etkinleştir (önerilir)" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:52 -#, fuzzy -#| msgid "Last update" msgid "Manual Update" -msgstr "Son güncelleme" +msgstr "Elle Güncelleme" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:58 msgid "Updating..." -msgstr "" +msgstr "Güncelleniyor..." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:66 -#, fuzzy -#| msgid "Update" msgid "Update now" -msgstr "Güncelle" +msgstr "Şimdi güncelle" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:72 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Depending on the number of packages to install, this may take a long time " -#| "to complete. While upgrades are in progress, you will not be able to " -#| "install other packages. During the upgrade, this web interface may be " -#| "temporarily unavailable and show an error. Refresh the page to continue." msgid "" "This may take a long time to complete. During an update, " "you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily " "unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue." msgstr "" -"Kurulacak paket sayısına göre bunun tamamlanması uzun bir süre alabilir. " -"Yükseltmeler sürmekteyken başka paket kurmanız mümkün olmayacaktır. " -"Yükseltme sırasında bu ağ arayüzüne geçici olarak erişim mümkün olmayabilir " -"ve bir hata gösterebilir. Devam etmek için sayfayı tazeleyin." +"Bu işlemin tamamlanması uzun zaman alabilir. Güncelleme " +"sırasında uygulama yükleyemezsiniz. Ayrıca, bu web arayüzü geçici olarak " +"kullanılamayabilir ve bir hata gösterebilir. Bu durumda devam etmek için " +"sayfayı yenileyin." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:86 msgid "Show recent update logs" -msgstr "" +msgstr "Son güncelleme günlüklerini göster" #: plinth/modules/upgrades/views.py:54 #, python-brace-format msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}" -msgstr "unattended-upgrades yapılandırılırken bir hata oluştu: {error}" +msgstr "unattended-upgrades yapılandırılırken bir hata oldu: {error}" #: plinth/modules/upgrades/views.py:58 msgid "Automatic upgrades enabled" @@ -6602,21 +6490,19 @@ msgstr "Otomatik yükseltmeler etkinleştirildi" #: plinth/modules/upgrades/views.py:61 msgid "Automatic upgrades disabled" -msgstr "Otomatik yükseltmeler devre dışı bırakıldı" +msgstr "Otomatik yükseltmeler etkisizleştirildi" #: plinth/modules/upgrades/views.py:76 msgid "Upgrade process started." -msgstr "Yükseltme süreci başlamıştır." +msgstr "Yükseltme işlemi başladı." #: plinth/modules/upgrades/views.py:78 msgid "Starting upgrade failed." -msgstr "Yükseltmenin başlatılması başarısız oldu." +msgstr "Yükseltmeyi başlatma başarısız oldu." #: plinth/modules/upgrades/views.py:87 -#, fuzzy -#| msgid "Create User" msgid "Backports activated." -msgstr "Kullanıcı Oluştur" +msgstr "Arka bağlantı noktaları etkinleştirildi." #: plinth/modules/users/__init__.py:39 msgid "" @@ -6624,6 +6510,10 @@ msgid "" "authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user " "account to be part of a group to authorize the user to access the app." msgstr "" +"Kullanıcı hesapları oluşturun ve yönetin. Bu hesaplar, çoğu uygulama için " +"merkezi kimlik doğrulama mekanizması görevi görür. Bazı uygulamalar ayrıca " +"kullanıcıya, uygulamaya erişme yetkisi vermek için bir kullanıcı hesabının " +"bir grubun parçası olmasını gerektirir." #: plinth/modules/users/__init__.py:44 #, python-brace-format @@ -6632,6 +6522,10 @@ msgid "" "relevant to them in the home page. However, only users of the admin " "group may alter apps or system settings." msgstr "" +"Herhangi bir kullanıcı, ana sayfada kendileriyle ilgili uygulamaların bir " +"listesini görmek için {box_name} web arayüzünde oturum açabilir. Ancak, " +"sadece admin grubunun kullanıcıları uygulamaları veya sistem " +"ayarlarını değiştirebilir." #: plinth/modules/users/__init__.py:65 msgid "Users and Groups" @@ -6639,40 +6533,33 @@ msgstr "Kullanıcılar ve Gruplar" #: plinth/modules/users/__init__.py:78 msgid "Access to all services and system settings" -msgstr "Tüm servislere ve sistem ayarlarına erişim" +msgstr "Tüm hizmetlere ve sistem ayarlarına erişim" #: plinth/modules/users/__init__.py:122 #, python-brace-format msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\"" -msgstr "\"{search_item}\" LDAP unsurunu kontrol et" +msgstr "LDAP \"{search_item}\" girişini denetle" #: plinth/modules/users/forms.py:36 msgid "Username is taken or is reserved." -msgstr "Kullanıcı ismi zaten alınmış ya da ayrılmıştır." +msgstr "Kullanıcı adı alınmış veya ayrılmış." #: plinth/modules/users/forms.py:63 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid server name" msgid "Enter a valid username." -msgstr "Geçersiz sunucu ismi" +msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı girin." #: plinth/modules/users/forms.py:69 msgid "" "Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only." msgstr "" +"Zorunlu. 150 veya daha az karakter. Sadece İngilizce harfler, rakamlar ve " +"@/./-/_ karakterleri." #: plinth/modules/users/forms.py:83 plinth/modules/users/forms.py:197 msgid "Permissions" msgstr "İzinler" #: plinth/modules/users/forms.py:85 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select which services should be available to the new user. The user will " -#| "be able to log in to services that support single sign-on through LDAP, " -#| "if they are in the appropriate group.

Users in the admin group " -#| "will be able to log in to all services. They can also log in to the " -#| "system through SSH and have administrative privileges (sudo)." msgid "" "Select which services should be available to the new user. The user will be " "able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they " @@ -6680,24 +6567,24 @@ msgid "" "able to log in to all services. They can also log in to the system through " "SSH and have administrative privileges (sudo)." msgstr "" -"Yeni kullanıcıya hangi servislerin mevcut olacağını seçin. Kullanıcı, uygun " -"grupta iseler, LDAP vasıtasıyla tek oturum açma desteği bulunan servislere " -"giriş yapabilecektir.

admin grubundaki kullanıcılar tüm " -"servislere giriş yapabilecektir. Aynı zamanda sisteme SSH aracılığıyla giriş " -"yapıp yönetici izinlerine (sudo) erişebileceklerdir." +"Yeni kullanıcı için hangi hizmetlerin kullanılabilir olması gerektiğini " +"seçin. Kullanıcı, uygun gruptaysa, LDAP aracılığıyla tek oturum açmayı " +"destekleyen hizmetlerde oturum açabilecektir.

Admin grubundaki " +"kullanıcılar tüm hizmetlere oturum açabilecektir. Ayrıca SSH aracılığıyla " +"sisteme oturum açabilir ve yönetici yetkilerine (sudo) sahip olabilirler." #: plinth/modules/users/forms.py:123 plinth/modules/users/forms.py:346 msgid "Creating LDAP user failed." -msgstr "LDAP kullanıcısı oluşturması başarısız oldu." +msgstr "LDAP kullanıcısının oluşturulması başarısız oldu." #: plinth/modules/users/forms.py:134 #, python-brace-format msgid "Failed to add new user to {group} group." -msgstr "{group} grubuna yeni kullanıcı ilâve edilmesi başarısız oldu." +msgstr "{group} grubuna yeni kullanıcı ekleme başarısız oldu." #: plinth/modules/users/forms.py:148 msgid "Authorized SSH Keys" -msgstr "" +msgstr "Yetkili SSH Anahtarları" #: plinth/modules/users/forms.py:150 msgid "" @@ -6705,36 +6592,34 @@ msgid "" "system without using a password. You may enter multiple keys, one on each " "line. Blank lines and lines starting with # will be ignored." msgstr "" -"Herkese açık bir SSH anahtarı ayarlamak, bu kullanıcının sisteme parola " -"kullanmadan güvenli bir şekilde giriş yapmasına müsaade edecektir. Birden " -"çok anahtar girebilirsiniz, her anahtarı yeni bir satırda girin. Boş " -"satırlar ve # ile başlayan satırlar görmezden gelinecektir." +"Bir SSH ortak anahtarı ayarlamak, bu kullanıcının bir parola kullanmadan " +"sistemde güvenli bir şekilde oturum açmasına izin verecek. Her satıra bir " +"tane olmak üzere birden çok anahtar girebilirsiniz. Boş satırlar ve # ile " +"başlayan satırlar yoksayılacaktır." #: plinth/modules/users/forms.py:234 msgid "Renaming LDAP user failed." -msgstr "LDAP kullanıcısının tekrar adlandırılması başarısız oldu." +msgstr "LDAP kullanıcısının yeniden adlandırılması başarısız oldu." #: plinth/modules/users/forms.py:246 msgid "Failed to remove user from group." -msgstr "Kullanıcının gruptan kaldırılması başarısız oldu." +msgstr "Kullanıcıyı gruptan kaldırma başarısız oldu." #: plinth/modules/users/forms.py:257 msgid "Failed to add user to group." -msgstr "Kullanıcının gruba eklenmesi başarısız oldu." +msgstr "Kullanıcıyı gruba ekleme başarısız oldu." #: plinth/modules/users/forms.py:266 msgid "Unable to set SSH keys." -msgstr "SSH anahtarları ayarlanamadı." +msgstr "SSH anahtarları ayarlanamıyor." #: plinth/modules/users/forms.py:281 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to add user to group." msgid "Failed to change user status." -msgstr "Kullanıcının gruba eklenmesi başarısız oldu." +msgstr "Kullanıcı durumunu değiştirme başarısız oldu." #: plinth/modules/users/forms.py:289 msgid "Cannot delete the only administrator in the system." -msgstr "" +msgstr "Sistemdeki tek yönetici silinemez." #: plinth/modules/users/forms.py:320 msgid "Changing LDAP user password failed." @@ -6742,20 +6627,20 @@ msgstr "LDAP kullanıcı parolasının değiştirilmesi başarısız oldu." #: plinth/modules/users/forms.py:355 msgid "Failed to add new user to admin group." -msgstr "Yeni kullanıcının admin (yönetici) grubuna eklenmesi başarısız oldu." +msgstr "Admin grubuna yeni kullanıcı ekleme başarısız oldu." #: plinth/modules/users/forms.py:372 msgid "Failed to restrict console access." -msgstr "Konsol erişiminin kısıtlanması başarısız oldu." +msgstr "Konsol erişimini kısıtlama başarısız oldu." #: plinth/modules/users/forms.py:384 msgid "User account created, you are now logged in" -msgstr "Kullanıcı hesabı oluşturuldu, artık giriş yaptınız" +msgstr "Kullanıcı hesabı oluşturuldu, şu an oturum açtınız" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11 #, python-format msgid "Change Password for %(username)s" -msgstr "%(username)s için Parola Değiştir" +msgstr "%(username)s için Parola Değiştirin" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:21 msgid "Save Password" @@ -6776,7 +6661,7 @@ msgstr "Kullanıcıyı Sil" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:14 #, python-format msgid "Delete user %(username)s permanently?" -msgstr "%(username)s kullanıcısı daimi olarak silinsin mi?" +msgstr "%(username)s kullanıcısı kalıcı olarak silinsin mi?" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:23 #, python-format @@ -6793,9 +6678,9 @@ msgid "" "can be changed later. This user will be granted administrative privileges. " "Other users can be added later." msgstr "" -"Bu ağ arayüzüne erişmek için bir kullanıcı ismi ve parola seçin. Parola daha " -"sonra değiştirilebilir. Kullanıcıya yönetici yetkileri verilecektir. Başka " -"kullanıcılar daha sonra ilave edilebilir." +"Bu web arayüzüne erişmek için bir kullanıcı adı ve parola seçin. Parola daha " +"sonra değiştirilebilir. Bu kullanıcıya yönetici yetkileri verilecektir. " +"Diğer kullanıcılar daha sonra eklenebilir." #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:27 msgid "Create Account" @@ -6823,7 +6708,7 @@ msgid "" "change the password." msgstr "" "Parolayı değiştirmek için parola " -"değiştirme formunu kullanın." +"değiştirme formunu kullanın." #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:27 #: plinth/templates/language-selection.html:17 @@ -6859,11 +6744,11 @@ msgstr "Parolayı Değiştir" #: plinth/modules/users/views.py:147 msgid "Password changed successfully." -msgstr "Parola başarılı bir şekilde değiştirildi." +msgstr "Parola başarılı olarak değiştirildi." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:24 msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel." -msgstr "" +msgstr "WireGuard hızlı, modern ve güvenli bir VPN tünelidir." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -6871,6 +6756,9 @@ msgid "" "It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to " "route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN." msgstr "" +"WireGuard'ı destekleyen bir VPN sağlayıcısına bağlanmak ve {box_name} " +"cihazından gelen tüm giden trafiği VPN aracılığıyla yönlendirmek için " +"kullanılabilir." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:30 #, python-brace-format @@ -6879,60 +6767,60 @@ msgid "" "travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be " "securely relayed through {box_name}." msgstr "" +"İkinci kullanım durumu, seyahat sırasında bir mobil cihazı {box_name} " +"cihazına bağlamaktır. Halka açık bir Kablosuz (Wi-Fi) ağına bağlıyken, tüm " +"trafik {box_name} aracılığıyla güvenli bir şekilde aktarılabilir." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:52 #: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14 msgid "WireGuard" -msgstr "" +msgstr "WireGuard" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:32 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid kite name" msgid "Invalid key." -msgstr "Geçersiz kite ismi" +msgstr "Geçersiz anahtar." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:61 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:17 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:74 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:23 -#, fuzzy -#| msgid "Publish Key" msgid "Public Key" -msgstr "Anahtarı Yayınla" +msgstr "Ortak Anahtar" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:62 msgid "" "Public key of the peer. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" +"Kişinin ortak anahtarı. Örnek: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:70 msgid "Endpoint of the server" -msgstr "" +msgstr "Sunucunun uç noktası" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:71 msgid "" "Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard." "com:12912 ." msgstr "" +"\"ip:b.noktası\" biçiminde etki alanı adı ve bağlantı noktası. Örnek: demo." +"wireguard.com:12912." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:76 -#, fuzzy -#| msgid "Published key to keyserver." msgid "Public key of the server" -msgstr "Anahtar, anahtar sunucusuna yayınlandı." +msgstr "Sunucunun ortak anahtarı" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:77 msgid "" "Provided by the server operator, a long string of characters. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" +"Sunucu işleticisi tarafından sağlanan uzun bir karakter dizgisi. Örnek: " +"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:82 -#, fuzzy -#| msgid "A list of IP addresses, separated by space" msgid "Client IP address provided by server" -msgstr "Boşluklarla ayrılmış IP adresleri listesi" +msgstr "Sunucu tarafından sağlanan istemci IP adresi" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:83 msgid "" @@ -6940,10 +6828,12 @@ msgid "" "endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: " "192.168.0.10." msgstr "" +"Uç noktaya bağlandıktan sonra VPN'de bu makineye atanan IP adresi. Bu değer " +"genellikle sunucu işleticisi tarafından verilir. Örnek: 192.168.0.10." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:89 msgid "Private key of this machine" -msgstr "" +msgstr "Bu makinenin özel anahtarı" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:90 msgid "" @@ -6952,10 +6842,14 @@ msgid "" "some server operators insist on providing this. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" +"İsteğe bağlı. Boş bırakılırsa yeni ortak/özel anahtarlar oluşturulur. Ortak " +"anahtar daha sonra sunucuya girilebilir. Bu önerilen yoldur. Ancak, bazı " +"sunucu işleticileri bunu vermekte ısrar eder. Örnek: MConEJFIg6+" +"DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:98 msgid "Pre-shared key" -msgstr "" +msgstr "Ön paylaşımlı anahtar" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:99 msgid "" @@ -6963,123 +6857,105 @@ msgid "" "layer of security. Fill in only if provided. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." msgstr "" +"İsteğe bağlı. Ek bir güvenlik katmanı eklemek için sunucu tarafından " +"sağlanan paylaşılan bir gizli anahtar. Sadece verildiyse doldurun. Örnek: " +"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:105 msgid "Use this connection to send all outgoing traffic" -msgstr "" +msgstr "Tüm giden trafiği göndermek için bu bağlantıyı kullan" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:107 msgid "Typically checked for a VPN service though which all traffic is sent." -msgstr "" +msgstr "Genellikle tüm trafiğin gönderildiği bir VPN hizmeti için denetlenir." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10 -#, fuzzy -#| msgid "Chat Server" msgid "As a Server" -msgstr "Sohbet Sunucusu" +msgstr "Bir Sunucu olarak" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:12 msgid "Peers allowed to connect to this server:" -msgstr "" +msgstr "Bu sunucuya bağlanmasına izin verilen kişiler:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:18 msgid "Allowed IPs" -msgstr "" +msgstr "İzin verilen IP'ler" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:19 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:75 -#, fuzzy -#| msgid "Create Connection" msgid "Last Connected Time" -msgstr "Bağlantı Oluştur" +msgstr "Son Bağlanma Zamanı" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38 #, python-format msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet." msgstr "" +"Henüz bu %(box_name)s cihazına bağlanmak için yapılandırılmış kişiler yok." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:47 #, python-format msgid "Public key for this %(box_name)s:" -msgstr "" +msgstr "Bu %(box_name)s için ortak anahtar:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:53 msgid "Not configured yet." -msgstr "" +msgstr "Henüz yapılandırılmadı." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:57 -#, fuzzy -#| msgid "Add new introducer" msgid "Add a new peer" -msgstr "Yeni tanıtıcı ekle" +msgstr "Yeni bir kişi ekle" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:61 #: plinth/modules/wireguard/views.py:50 msgid "Add Allowed Client" -msgstr "" +msgstr "İzin Verilen İstemci Ekle" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:64 -#, fuzzy -#| msgid "Chat Client" msgid "As a Client" -msgstr "Sohbet İstemcisi" +msgstr "Bir İstemci olarak" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:66 #, python-format msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:" -msgstr "" +msgstr "%(box_name)s cihazının bağlanacağı sunucular:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:73 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:19 msgid "Endpoint" -msgstr "" +msgstr "Uç nokta" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:96 msgid "No connections to remote servers are configured yet." -msgstr "" +msgstr "Henüz uzak sunuculara yapılandırılan bağlantılar yok." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:104 -#, fuzzy -#| msgid "Add new introducer" msgid "Add a new server" -msgstr "Yeni tanıtıcı ekle" +msgstr "Yeni bir sunucu ekleyin" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:108 #: plinth/modules/wireguard/views.py:159 -#, fuzzy -#| msgid "Add Connection" msgid "Add Connection to Server" -msgstr "Bağlantı Ekle" +msgstr "Sunucuya Bağlantı Ekle" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19 -#, fuzzy -#| msgid "IRC Client" msgid "Add Client" -msgstr "IRC İstemcisi" +msgstr "İstemci Ekle" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" msgid "Are you sure that you want to delete this client?" -msgstr "Bu depoyu kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" +msgstr "Bu istemciyi silmek istediğinize emin misiniz?" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" msgid "Are you sure that you want to delete this server?" -msgstr "Bu depoyu kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" +msgstr "Bu sunucuyu silmek istediğinize emin misiniz?" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19 -#, fuzzy -#| msgid "Chat Client" msgid "Update Client" -msgstr "Sohbet İstemcisi" +msgstr "İstemciyi Güncelle" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19 -#, fuzzy -#| msgid "Create Connection" msgid "Update Connection" -msgstr "Bağlantı Oluştur" +msgstr "Bağlantıyı Güncelle" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:12 #, python-format @@ -7087,47 +6963,45 @@ msgid "" "%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client " "is configured with the following information." msgstr "" +"%(box_name)s, bu istemcinin ona bağlanmasına izin verecek. İstemcinin " +"aşağıdaki bilgilerle yapılandırıldığından emin olun." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:20 msgid "Client public key:" -msgstr "" +msgstr "İstemci ortak anahtarı:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:24 msgid "IP address to use for client:" -msgstr "" +msgstr "İstemci için kullanılacak IP adresi:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:28 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:31 msgid "Pre-shared key:" -msgstr "" +msgstr "Ön paylaşımlı anahtar:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:32 -#, fuzzy -#| msgid "Server domain" msgid "Server endpoints:" -msgstr "Sunucu alanı" +msgstr "Sunucu uç noktaları:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:40 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:27 -#, fuzzy -#| msgid "Server port number" msgid "Server public key:" -msgstr "Sunucu port numarası" +msgstr "Sunucu ortak anahtarı:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:50 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:49 msgid "Data transmitted:" -msgstr "" +msgstr "Aktarılan veriler:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:54 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:53 msgid "Data received:" -msgstr "" +msgstr "Alınan veriler:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:58 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:57 msgid "Latest handshake:" -msgstr "" +msgstr "En son görüşme:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14 #, python-format @@ -7136,104 +7010,77 @@ msgid "" "information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's " "public key and IP address." msgstr "" +"%(box_name)s aşağıdaki bilgilerle bir WireGuard sunucusuna ulaşmaya " +"çalışacak. Sunucunun, %(box_name)s cihazının ortak anahtarına ve IP adresine " +"erişmeye izin vermek için yapılandırıldığından emin olun." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:23 -#, fuzzy -#| msgid "Server domain" msgid "Server endpoint:" -msgstr "Sunucu alanı" +msgstr "Sunucu uç noktası:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:35 msgid "Public key of this machine:" -msgstr "" +msgstr "Bu makinenin ortak anahtarı:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:39 msgid "IP address of this machine:" -msgstr "" +msgstr "Bu makinenin IP adresi:" #: plinth/modules/wireguard/views.py:45 -#, fuzzy -#| msgid "Add new introducer" msgid "Added new client." -msgstr "Yeni tanıtıcı ekle" +msgstr "Yeni istemci eklendi." #: plinth/modules/wireguard/views.py:60 plinth/modules/wireguard/views.py:119 -#, fuzzy -#| msgid "This service already exists" msgid "Client with public key already exists" -msgstr "Bu servis zaten mevcuttur" +msgstr "Ortak anahtara sahip istemci zaten var" #: plinth/modules/wireguard/views.py:73 -#, fuzzy -#| msgid "Email Client" msgid "Allowed Client" -msgstr "E-posta İstemcisi" +msgstr "İzin Verilen İstemci" #: plinth/modules/wireguard/views.py:95 -#, fuzzy -#| msgid "Update setup" msgid "Updated client." -msgstr "Kurulumu güncelle" +msgstr "İstemci güncellendi." #: plinth/modules/wireguard/views.py:100 -#, fuzzy -#| msgid "Email Client" msgid "Modify Client" -msgstr "E-posta İstemcisi" +msgstr "İstemciyi Değiştir" #: plinth/modules/wireguard/views.py:133 -#, fuzzy -#| msgid "Delete All" msgid "Delete Allowed Client" -msgstr "Tümünü Sil" +msgstr "İzin Verilen İstemciyi Sil" #: plinth/modules/wireguard/views.py:142 -#, fuzzy -#| msgid "Archive deleted." msgid "Client deleted." -msgstr "Arşiv silindi." +msgstr "İstemci silindi." #: plinth/modules/wireguard/views.py:144 -#, fuzzy -#| msgid "Repository not found" msgid "Client not found" -msgstr "Havuz bulunamadı" +msgstr "İstemci bulunamadı" #: plinth/modules/wireguard/views.py:154 -#, fuzzy -#| msgid "Added custom service" msgid "Added new server." -msgstr "Özel servis eklendi" +msgstr "Yeni sunucu eklendi." #: plinth/modules/wireguard/views.py:175 -#, fuzzy -#| msgid "Connection Type" msgid "Connection to Server" -msgstr "Bağlantı Türü" +msgstr "Sunucuya Bağlantı" #: plinth/modules/wireguard/views.py:193 -#, fuzzy -#| msgid "Update setup" msgid "Updated server." -msgstr "Kurulumu güncelle" +msgstr "Sunucu güncellendi." #: plinth/modules/wireguard/views.py:198 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Connection" msgid "Modify Connection to Server" -msgstr "Bağlantıyı Düzenle" +msgstr "Sunucuya Bağlantıyı Değiştir" #: plinth/modules/wireguard/views.py:235 -#, fuzzy -#| msgid "Delete Connection" msgid "Delete Connection to Server" -msgstr "Bağlantıyı Sil" +msgstr "Sunucuya Bağlantıyı Sil" #: plinth/modules/wireguard/views.py:255 -#, fuzzy -#| msgid "{name} deleted." msgid "Server deleted." -msgstr "{name} silindi." +msgstr "Sunucu silindi." #: plinth/network.py:27 msgid "PPPoE" @@ -7241,15 +7088,15 @@ msgstr "PPPoE" #: plinth/network.py:28 msgid "Generic" -msgstr "Jenerik" +msgstr "Genel" #: plinth/package.py:122 msgid "Error during installation" -msgstr "Kurulum sırasında hata" +msgstr "Kurulum sırasında hata oldu" #: plinth/package.py:144 msgid "installing" -msgstr "kuruluyor" +msgstr "yükleniyor" #: plinth/package.py:146 msgid "downloading" @@ -7262,16 +7109,16 @@ msgstr "ortam değiştirme" #: plinth/package.py:150 #, python-brace-format msgid "configuration file: {file}" -msgstr "Yapılandırma dosyası: {file}" +msgstr "yapılandırma dosyası: {file}" #: plinth/templates/403.html:10 msgid "403 Forbidden" -msgstr "403 Yasaklanmış" +msgstr "403 Yasak" #: plinth/templates/403.html:14 #, python-format msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server." -msgstr "Bu sunucuda %(request_path)s erişimi izniniz yoktur." +msgstr "Bu sunucuda %(request_path)s erişimine izniniz yok." #: plinth/templates/404.html:10 msgid "404" @@ -7280,44 +7127,36 @@ msgstr "404" #: plinth/templates/404.html:13 #, python-format msgid "Requested page %(request_path)s was not found." -msgstr "Talep edilen sayfa %(request_path)s bulunamadı." +msgstr "İstenen sayfa %(request_path)s bulunamadı." #: plinth/templates/404.html:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you believe this missing page should exist, please file a bug at the " -#| "Plinth project issue tracker." msgid "" "If you believe this missing page should exist, please file a bug at the " "FreedomBox Service (Plinth) project issue tracker." msgstr "" -"Eğer bu eksik sayfanın varolması gerektiğine inanıyorsanız, lütfen Plinth " -"projesinin hata " -"izleyicisine bir hata raporu bırakın." +"Eğer bu eksik sayfanın var olması gerektiğine inanıyorsanız, lütfen " +"FreedomBox Hizmeti (Plinth) projesi sorun izleyicisinde bir hata " +"bildirin." #: plinth/templates/500.html:10 msgid "500" msgstr "500" #: plinth/templates/500.html:14 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. " -#| "Please report the error on the bug tracker so we can fix it. Also, please attach the " -#| "status log to the bug report." +#, python-format msgid "" "This is an internal error and not something you caused or can fix. Please " "report the error on the bug tracker so we can fix it. Also, please attach " "the status log to the bug report." msgstr "" -"Bu dahili bir hatadır ve sizin yaptığınız ya da giderebileceğiniz bir hata " -"değildir. Lütfen hatayı hata izleyicisinde rapor edin ki sorunu giderebilelim. Hata raporuna " -"durum kütüğünü eklemeyi unutmayınız." +"Bu bir iç hatadır ve sizin neden olduğunuz veya düzeltebileceğiniz bir şey " +"değildir. Lütfen düzeltebilmemiz için hata izleyicide hatayı bildirin. " +"Ayrıca, lütfen hata raporuna durum günlüğünü ekleyin." #: plinth/templates/app-header.html:22 msgid "Installation" @@ -7326,21 +7165,20 @@ msgstr "Kurulum" #: plinth/templates/app.html:29 #, python-format msgid "Service %(service_name)s is not running." -msgstr "%(service_name)s servisi çalışmamaktadır." +msgstr "%(service_name)s hizmeti çalışmıyor." #: plinth/templates/base.html:34 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Plinth administrative interface for the %(box_name)s" +#, python-format msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s" -msgstr "%(box_name)s için Plinth yönetim arayüzü" +msgstr "%(box_name)s için temel işlevsellik ve web arayüzü" #: plinth/templates/base.html:89 msgid "Toggle navigation" -msgstr "Tarama Geçişi" +msgstr "Gezinmeyi değiştir" #: plinth/templates/base.html:113 plinth/templates/base.html:116 msgid "Home" -msgstr "Ev" +msgstr "Giriş" #: plinth/templates/base.html:121 plinth/templates/base.html:125 msgid "Apps" @@ -7356,7 +7194,7 @@ msgstr "Parolayı değiştir" #: plinth/templates/base.html:174 plinth/templates/base.html:175 msgid "Restart" -msgstr "Tekrar Başlat" +msgstr "Yeniden başlat" #: plinth/templates/base.html:180 plinth/templates/base.html:181 msgid "Shut down" @@ -7365,25 +7203,23 @@ msgstr "Kapat" #: plinth/templates/base.html:188 plinth/templates/base.html:189 #: plinth/templates/base.html:213 plinth/templates/base.html:215 msgid "Log out" -msgstr "Çıkış yap" +msgstr "Oturumu kapat" #: plinth/templates/base.html:197 plinth/templates/base.html:200 -#, fuzzy -#| msgid "Language" msgid "Select language" -msgstr "Lisan" +msgstr "Dil seçin" #: plinth/templates/base.html:205 plinth/templates/base.html:207 msgid "Log in" -msgstr "Giriş yap" +msgstr "Oturum aç" #: plinth/templates/clients-button.html:16 msgid "Launch web client" -msgstr "Ağ istemcisini başlat" +msgstr "Web istemcisini başlat" #: plinth/templates/clients-button.html:25 msgid "Client Apps" -msgstr "İstemci Uygulamalar" +msgstr "İstemci Uygulamaları" #: plinth/templates/clients.html:17 msgid "Web" @@ -7395,7 +7231,7 @@ msgstr "Masaüstü" #: plinth/templates/clients.html:53 msgid "GNU/Linux" -msgstr "" +msgstr "GNU/Linux" #: plinth/templates/clients.html:55 msgid "Windows" @@ -7443,8 +7279,8 @@ msgid "" "Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using " "your %(box_name)s once it is done." msgstr "" -"Lütfen %(box_name)s kutusunun kurulumu bitirmesini bekleyin. Kurulum sona " -"erdiğinde %(box_name)s kutusunu kullanabileceksiniz." +"Kurulumu tamamlaması için lütfen %(box_name)s cihazını bekleyin. Bittikten " +"sonra %(box_name)s cihazınızı kullanmaya başlayabilirsiniz." #: plinth/templates/index.html:22 #, python-format @@ -7452,8 +7288,8 @@ msgid "" "Enable some applications to add shortcuts to " "this page." msgstr "" -"Bu sayfaya kısayol eklemek için uygulama " -"etkinleştiriniz." +"Bu sayfaya kısayollar eklemek için bazı uygulamaları etkinleştirin." #: plinth/templates/index.html:46 msgid "Configure »" @@ -7466,33 +7302,29 @@ msgid "" "server to deploy social applications on small machines. It provides online " "communication tools respecting your privacy and data ownership." msgstr "" -"%(box_name)s, arı bir Debian sürümüdür ve sosyal uygulamaları küçük " -"makinelere kurmak için %%100 özgür yazılım olan kendi kendini barındıran web " -"sunucusudur. Veri sahipliğinize ve gizliliğinize saygı gösteren çevrimiçi " -"iletişim araçları sunar." +"Debian'ın saf bir karışımı olan %(box_name)s, sosyal uygulamaları küçük " +"makinelere dağıtmak için %%100 ücretsiz, kendi kendini barındıran bir web " +"sunucusudur. Gizliliğinize ve veri sahipliğinize saygı duyan çevrimiçi " +"iletişim araçları sağlar." #: plinth/templates/index.html:117 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "This portal is a part of Plinth, the %(box_name)s web interface. Plinth " -#| "is free software, distributed under the GNU Affero General Public " -#| "License, Version 3 or later." +#, python-format msgid "" "This portal is a part of the %(box_name)s web interface. %(box_name)s is " "free software, distributed under the GNU Affero General Public License, " "Version 3 or later." msgstr "" -"Bu portal %(box_name)s kutusunun ağ arayüzü olan Plinth'in bir parçasıdır. " -"Plinth özgür yazılımdır ve GNU Affero Genel Kamu Lisansının 3. ya da daha " -"sonraki sürümleri kapsamında yayınlanmıştır." +"Bu portal, %(box_name)s web arayüzünün bir parçasıdır. %(box_name)s, GNU " +"Affero Genel Kamu Lisansı, Sürüm 3 veya üzeri altında dağıtılan özgür bir " +"yazılımdır." #: plinth/templates/index.html:137 msgid "Homepage" -msgstr "Ana sayfa" +msgstr "Ana Sayfa" #: plinth/templates/index.html:140 msgid "Source Code" -msgstr "Kaynak kod" +msgstr "Kaynak Kodu" #: plinth/templates/index.html:143 msgid "Donate" @@ -7504,23 +7336,24 @@ msgstr "FreedomBox Vakfı" #: plinth/templates/index.html:154 msgid "IRC Chatroom" -msgstr "IRC sohbet odası" +msgstr "IRC Sohbet Odası" #: plinth/templates/index.html:159 msgid "Mailing list" -msgstr "E-posta listesi" +msgstr "Posta listesi" #: plinth/templates/internal-zone.html:11 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Service %(service_name)s is not running." +#, python-format msgid "" "%(service_name)s is available only on internal networks or when the " "client is connected to %(box_name)s through VPN." -msgstr "%(service_name)s servisi çalışmamaktadır." +msgstr "" +" %(service_name)s sadece dahili ağlarda veya istemci VPN " +"aracılığıyla %(box_name)s cihazına bağlandığında kullanılabilir." #: plinth/templates/internal-zone.html:17 msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal." -msgstr "" +msgstr "Şu anda dahili olarak yapılandırılmış ağ arayüzleri yok." #: plinth/templates/internal-zone.html:19 #, python-format @@ -7528,18 +7361,15 @@ msgid "" "Currently the following network interfaces are configured as internal: " "%(interface_list)s" msgstr "" +"Şu anda şu ağ arayüzleri dahili olarak yapılandırıldı: %(interface_list)s" #: plinth/templates/notifications-dropdown.html:11 -#, fuzzy -#| msgid "No certificate" msgid "Notifications" -msgstr "Sertifika yok" +msgstr "Bildirimler" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8 -#, fuzzy -#| msgid "Enable forwarding" msgid "Port Forwarding" -msgstr "İletmeyi etkinleştir" +msgstr "Bağlantı Noktası Yönlendirme" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:11 #, python-format @@ -7548,52 +7378,55 @@ msgid "" "forwarding on your router. You should forward the following ports for " "%(service_name)s:" msgstr "" +"Eğer FreedomBox'ınız bir yönlendiricinin arkasındaysa, yönlendiricinizde " +"bağlantı noktası yönlendirmeyi ayarlamanız gerekecektir. %(service_name)s " +"için aşağıdaki bağlantı noktalarını yönlendirmelisiniz:" #: plinth/templates/setup.html:24 msgid "Install this application?" -msgstr "Bu uygulama kurulsun mu?" +msgstr "Bu uygulama yüklensin mi?" #: plinth/templates/setup.html:28 msgid "This application needs an update. Update now?" -msgstr "Bu uygulamanın güncellemeye ihtiyacı var. Şimdi güncellensin mi?" +msgstr "Bu uygulamanın güncellenmesi gerekiyor. Şimdi güncellensin mi?" #: plinth/templates/setup.html:39 msgid "" "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few " "moments before trying again." msgstr "" -"Başka bir kurulum ya da güncelleme zaten çalışmaktadır. Lütfen tekrar " -"denemeden önce biraz bekleyin." +"Başka bir kurulum veya yükseltme zaten çalışıyor. Lütfen tekrar denemeden " +"önce biraz bekleyin." #: plinth/templates/setup.html:46 msgid "This application is currently not available in your distribution." -msgstr "" +msgstr "Bu uygulama şu anda dağıtımınızda mevcut değil." #: plinth/templates/setup.html:60 msgid "Install" -msgstr "Kur" +msgstr "Yükle" #: plinth/templates/setup.html:71 msgid "Performing pre-install operation" -msgstr "Kurulum öncesi işlemleri yapılıyor" +msgstr "Yükleme öncesi işlemi gerçekleştirme" #: plinth/templates/setup.html:75 msgid "Performing post-install operation" -msgstr "Kurulum sonrası işlemleri yapılıyor" +msgstr "Yükleme sonrası işlemi gerçekleştirme" #: plinth/templates/setup.html:80 #, python-format msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s" -msgstr "%(package_names)s kuruluyor: %(status)s" +msgstr "%(package_names)s yükleniyor: %(status)s" #: plinth/templates/setup.html:90 #, python-format msgid "%(percentage)s%% complete" -msgstr "%(percentage)s%% tamamlandı" +msgstr "%%%(percentage)s tamamlandı" #: plinth/web_framework.py:113 msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "Gujarati" #, fuzzy #~| msgid "Security"