Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (1018 of 1018 strings)
This commit is contained in:
advocatux 2019-02-06 12:49:32 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent eb99e82fc5
commit 0564dc558b
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-05 22:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-19 21:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-07 14:09+0000\n"
"Last-Translator: advocatux <advocatux@airpost.net>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"plinth/es/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
#: plinth/action_utils.py:298
#, python-brace-format
@ -342,8 +342,6 @@ msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:46
#, fuzzy
#| msgid "Restore"
msgid "Restoring"
msgstr "Restaurar"
@ -508,23 +506,15 @@ msgstr ""
"ofrece una terminal de consola basada en web."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:51
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, Cockpit will be available from <a href=\"/_cockpit/\">/"
#| "_cockpit/</a> path on the web server. It can be accessed by <a href="
#| "\"{users_url}\">any user</a> with a {box_name} login. Sensitive "
#| "information and system altering abilities are limited to users belonging "
#| "to admin group."
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Cockpit will be available from <a href=\"/_cockpit/\">/"
"_cockpit/</a> path on the web server. It can be accessed by <a href="
"\"{users_url}\">any user</a> on {box_name} belonging to the admin group."
msgstr ""
"Una vez activado Cockpit estará disponible en la ruta <a href=\"/_cockpit/"
"\">/_cockpit/</a> en su servidor web. Puede acceder <a href="
"\"{users_url}\">cualquier usuario</a> con una cuenta de acceso en "
"{box_name}. Solo los usuarios que pertenecen al grupo «admin» pueden acceder "
"a la información delicada o modificar el sistema."
"Una vez activado Cockpit estará disponible en la ruta <a href=\"/_cockpit/\""
">/_cockpit/</a> en su servidor web. Puede acceder <a href=\"{users_url}\">"
"cualquier usuario</a> en {box_name} que pertenezca al grupo «admin»."
#: plinth/modules/config/__init__.py:76
#: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:45
@ -729,10 +719,8 @@ msgstr ""
"del sistema con servidores de Internet."
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:90
#, fuzzy
#| msgid "NTP client in contact with servers"
msgid "chrony client in contact with servers"
msgstr "Cliente NTP conectado con servidores"
msgstr "Cliente de «chrony» en contacto con los servidores"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:36
msgid "Time Zone"
@ -2423,16 +2411,12 @@ msgstr "Configuración de daño actualizada"
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:37
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:27
#, fuzzy
#| msgid "Monkeysphere"
msgid "MLDonkey"
msgstr "Monkeysphere"
msgstr "MLDonkey"
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:39
#, fuzzy
#| msgid "File Sharing"
msgid "Peer-to-peer File Sharing"
msgstr "Compartir archivos"
msgstr "Compartir archivos entre pares"
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:42
msgid ""
@ -2440,18 +2424,21 @@ msgid ""
"files. It can participate in multiple peer-to-peer networks including "
"eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent and DirectConnect."
msgstr ""
"MLDonkey es una aplicación para compartir archivos entre pares que se usa "
"para intercambiar archivos grandes. Puede participar en múltiples redes de "
"pares, incluyendo eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent y DirectConnect."
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:46
#, python-brace-format
msgid ""
"On {box_name}, downloaded files can be found in /var/lib/mldonkey/ directory."
msgstr ""
"Los archivos descargados en {box_name} se encuentran en el directorio «/var/"
"lib/mldonkey/»."
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Download files using BitTorrent applications"
msgid "Download files using eDonkey applications"
msgstr "Descargar archivos usando aplicaciones BitTorrent"
msgstr "Descargar archivos usando aplicaciones para eDonkey"
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:31
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:61
@ -3923,21 +3910,16 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:25
msgid "DAVx5"
msgstr ""
msgstr "DAVx5"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the URL of the Radicale server (e.g. http://localhost:5232) and "
#| "your user name. DAVdroid will show all existing calendars and address "
#| "books and you can create new."
msgid ""
"Enter the URL of the Radicale server (e.g. http://localhost:5232) and your "
"user name. DAVx5 will show all existing calendars and address books and you "
"can create new."
msgstr ""
"Introduzca la URL de su servidor Radicale (p.e. http://localhost:5232) y su "
"nombre de usuaria/o. DAVdroid mostrará todos los calendarios y agendas "
"Introduzca la URL de su servidor Radicale (p.ej. http://localhost:5232) y su "
"nombre de usuario. DAVx5 mostrará todos los calendarios y agendas "
"disponibles y podrá crear otros nuevos."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:44
@ -4425,25 +4407,25 @@ msgid ""
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
"cleaned up according to the settings below."
msgstr ""
"Se toman instantáneas («snapshots») periódicamente (llamadas instantáneas "
"cronológicas) y también antes y después de la instalación de software. Las "
"instantáneas más antiguas se eliminarán automáticamente según la siguiente "
"configuración."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snapshots work on btrfs file systems only and on the root partition only. "
#| "Snapshots are not a replacement for backups since they are stored on the "
#| "same partition. "
msgid ""
"Snapshots currently work on btrfs file systems only and on the root "
"partition only. Snapshots are not a replacement for <a href=\"/plinth/sys/"
"backups\">backups</a> since they can only be stored on the same partition. "
msgstr ""
"Las instantáneas funcionan solo en sistemas de archivos btrfs y en la "
"partición raíz. Las instantáneas no son un sustituto de las copias de "
"seguridad ya que se almacenan en la misma partición. "
"Las instantáneas funcionan actualmente solo en sistemas de archivos btrfs y "
"en la partición raíz. Las instantáneas no son un sustituto de <a href=\"/"
"plinth/sys/backups\">las copias de seguridad</a> ya que se almacenan en la "
"misma partición. "
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
msgid "Free Disk Space to Maintain"
msgstr ""
msgstr "Espacio libre de disco para mantener"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:28
msgid ""
@ -4451,6 +4433,10 @@ msgid ""
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
"regained. The default value is 30%."
msgstr ""
"Mantener este porcentaje de espacio libre en el disco. Si el espacio libre "
"es inferior a este valor, las instantáneas más antiguas serán eliminadas "
"hasta que se recupere esta cantidad de espacio libre. El valor "
"predeterminado es 30%."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:35
msgid "Timeline Snapshots"
@ -4510,15 +4496,12 @@ msgid "Yearly Snapshots Limit"
msgstr "Límite anual de instantáneas"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default is 0 (disabled)."
msgid ""
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 "
"(disabled)."
msgstr ""
"Conservar el máximo número de instantáneas anuales. Por defecto es 0 "
"(desactivado)."
"Conservar el máximo número de instantáneas anuales. El valor predeterminado "
"es 0 (desactivado)."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:27
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
@ -4565,6 +4548,9 @@ msgid ""
"Your have a filesystem of type <strong>%(fs_type)s</strong>. Snapshots are "
"currently only available on <strong>%(types_supported)s</strong> filesystems."
msgstr ""
"Tiene un sistema de archivos del tipo <strong>%(fs_type)s</strong>. Las "
"instantáneas solo están disponibles actualmente en sistemas de archivos "
"<strong>%(types_supported)s</strong>."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
@ -4612,6 +4598,7 @@ msgstr "Las instantáneas seleccionadas fueron eliminadas"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:176
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
msgstr ""
"La instantánea se está usando actualmente. Inténtelo de nuevo más tarde."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:199
#, python-brace-format
@ -5853,7 +5840,7 @@ msgstr "%(percentage)s%% completado"
#: plinth/web_framework.py:186
msgid "Gujarati"
msgstr ""
msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Currently only limited functionality is available."
#~ msgstr "Actualmente solo está disponible una funcionalidad limitada."