mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-06-03 10:50:20 +00:00
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (1235 of 1235 strings)
This commit is contained in:
parent
e35798212e
commit
08c23fbc73
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-27 18:52-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-02 17:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ralf Barkow <ralf.barkow@web.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-10 05:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
|
||||
"de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "Domainname gesetzt"
|
||||
#: plinth/modules/config/views.py:88
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
|
||||
msgstr "Fehler beim Setzen der Webserver-Startseite: {exception}"
|
||||
msgstr "Fehler beim Setzen des Hostnamens: {exception}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/views.py:91
|
||||
msgid "Webserver home page set"
|
||||
@ -3546,10 +3546,8 @@ msgid "Open"
|
||||
msgstr "Offen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Current Network Configuration"
|
||||
msgid "Preferred router configuration"
|
||||
msgstr "Aktuelle Netzwerk-Konfiguration"
|
||||
msgstr "Bevorzugte Routerkonfiguration"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:314
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -3560,6 +3558,12 @@ msgid ""
|
||||
"as the {box_name}'s address. First remember to configure a static local IP "
|
||||
"address for your {box_name} in your router's configuration.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie die DMZ-Funktion, um den gesamten Datenverkehr <p class=\"help-"
|
||||
"block\">weiterzuleiten. Dadurch kann der Router den gesamten eingehenden "
|
||||
"Datenverkehr aus dem Internet an eine einzelne IP-Adresse weiterleiten, z. "
|
||||
"B. die Adresse der {box_name}. Denken Sie zunächst daran, eine statische "
|
||||
"lokale IP-Adresse für Ihre {box_name} in der Konfiguration Ihres Routers zu "
|
||||
"konfigurieren.</p>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:328
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -3572,6 +3576,14 @@ msgid ""
|
||||
"443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need "
|
||||
"to be forwarded for that application to work.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weiterleiten von spezifiziertem Datenverkehr für jede Anwendung <p class"
|
||||
"=\"help-block\"> Alternativ können Sie nur bestimmten Datenverkehr an Ihre "
|
||||
"{box_name} weiterleiten. Dies ist ideal, wenn Sie andere Server wie "
|
||||
"{box_name} in Ihrem Netzwerk haben oder wenn Ihr Router die DMZ-Funktion "
|
||||
"nicht unterstützt. Alle Anwendungen, die eine Weboberfläche bereitstellen, "
|
||||
"müssen den Datenverkehr von den Ports 80 und 443 weiterleiten. Jede der "
|
||||
"anderen Anwendungen schlägt vor, welche Ports für diese Anwendung "
|
||||
"weitergeleitet werden müssen. </p>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:345
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3579,6 +3591,10 @@ msgid ""
|
||||
"have not configured or are unable to configure the router currently and wish "
|
||||
"to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Router ist derzeit nicht konfiguriert<p class=\"help-block\">Wählen Sie "
|
||||
"diese Option, wenn Sie den Router nicht konfiguriert haben oder nicht "
|
||||
"konfigurieren können und später daran erinnert werden möchten. Einige der "
|
||||
"anderen Konfigurationsschritte können fehlschlagen.</p>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/networks.py:43
|
||||
msgid "Network Connections"
|
||||
@ -3676,10 +3692,8 @@ msgid "Delete Connection"
|
||||
msgstr "Verbindung löschen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/networks.py:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tor configuration is being updated"
|
||||
msgid "Router configuration type saved."
|
||||
msgstr "Tor-Konfiguration wird aktualisiert"
|
||||
msgstr "Routerkonfigurationstyp gespeichert."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
|
||||
msgid "Edit connection"
|
||||
@ -3931,7 +3945,7 @@ msgstr "Inaktiv"
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:124
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(box_name)s Internet Connectivity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(box_name)s Internetkonnektivität"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:129
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3940,6 +3954,9 @@ msgid ""
|
||||
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
|
||||
"actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Folgenden wird am besten beschrieben, wie Ihre %(box_name)s in Ihrem "
|
||||
"Netzwerk verbunden ist. Diese Informationen werden nur verwendet, um "
|
||||
"erforderliche Konfigurationsaktionen vorzuschlagen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:137
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3947,23 +3964,22 @@ msgid ""
|
||||
"Your %(box_name)s gets its internet from your Router via WiFi or Ethernet "
|
||||
"cable. This is a typical home setup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihre %(box_name)s erhält Internet über WiFi oder Ethernet-Kabel von Ihrem "
|
||||
"Router. Dies ist ein typisches Home-Setup."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:145
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Update"
|
||||
msgid "Update..."
|
||||
msgstr "Aktualisieren"
|
||||
msgstr "aktualisieren..."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:34
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Anlegen …"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:25
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "%(box_name)s is up to date."
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router"
|
||||
msgstr "%(box_name)s ist auf dem neuesten Stand."
|
||||
msgstr "Einrichten von %(box_name)s hinter einem Router"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:31
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3971,6 +3987,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or "
|
||||
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihre %(box_name)s erhält eine Internetverbindung über WLAN oder Ethernet-"
|
||||
"Kabel von Ihrem Router. Dies ist ein typisches Home-Setup."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:38
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3980,6 +3998,10 @@ msgid ""
|
||||
"configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides "
|
||||
"the services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit diesem Setup muss jedes Gerät im Internet, das versucht, Ihre %(box_name)"
|
||||
"s zu erreichen, ihren Router durchlaufen. Der Router muss so konfiguriert "
|
||||
"werden, dass er den gesamten empfangenen Datenverkehr weiterleitet, damit "
|
||||
"%(box_name)s die Dienste bereitstellt."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3987,16 +4009,22 @@ msgid ""
|
||||
"see options, to overcome this limitation, choose 'no public address' option "
|
||||
"in Internet connection type selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie keine Kontrolle über Ihren Router haben, wählen Sie ihn nicht "
|
||||
"konfigurieren. Um Optionen anzuzeigen, wählen Sie in der Auswahl des "
|
||||
"Internetverbindungstyps die Option \"Keine öffentliche Adresse\" aus, um "
|
||||
"Optionen zu sehen diese Einschränkung zu überwinden."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
|
||||
msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählen Sie aus, wie Sie Ihren Router konfigurieren möchten"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will need to login to your router's administration console provided by "
|
||||
"the router. This may look like one of the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen sich bei der vom Router bereitgestellten Verwaltungskonsole Ihres "
|
||||
"Routers anmelden. Dies kann wie eine der folgenden aussehen:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4007,10 +4035,18 @@ msgid ""
|
||||
"model number and search online for the router's manual. This will provide "
|
||||
"full instructions on how to perform this task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Benutzername und das Passwort werden von Ihnen bei der ersten "
|
||||
"Einrichtung des Routers konfiguriert. Bei vielen Routern werden diese "
|
||||
"Informationen auf der Rückseite des Routers ausgedruckt. Wenn Sie sich nicht "
|
||||
"mehr an die Zugangsdaten oder die IP-Adresse des Routers erinnern, können "
|
||||
"Sie sich entscheiden, ihn zurückzusetzen und neu einzurichten. Suchen Sie "
|
||||
"die Modellnummer Ihres Routers und suchen Sie online nach dem Handbuch des "
|
||||
"Routers. Hier finden Sie eine vollständige Anleitung, wie diese Aufgabe zu "
|
||||
"erfüllen ist."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:33
|
||||
msgid "skip this step"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Überspringen Sie diesen Schritt"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:35
|
||||
msgid "Next"
|
||||
@ -4597,10 +4633,10 @@ msgid ""
|
||||
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
|
||||
"which must be done using a separate client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Radicale bietet eine einfache Weboberfläche, mit der nur neue Kalender und "
|
||||
"Adressbücher erstellt werden können. Das Hinzufügen von Kalenderereignissen "
|
||||
"oder Kontakten wird nicht unterstützt und muss über ein gesondertes Programm "
|
||||
"durchgeführt werden."
|
||||
"Radicale bietet ein einfaches Webinterface, mit dem nur neue Kalender und "
|
||||
"Adressbücher erstellt werden können. Um Termine und Kontakte zu erstellen "
|
||||
"und zu bearbeiten, benötigst du ein entsprechendes Programm (z. B. "
|
||||
"Thunderbird Lightning, KOrganizer …)."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
|
||||
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
|
||||
@ -4786,10 +4822,6 @@ msgid "Shares"
|
||||
msgstr "Freigabenamen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Note: only specially created directories will be shared on selected "
|
||||
#| "disks, not the whole disk."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
|
||||
"not the whole disk."
|
||||
@ -4807,10 +4839,8 @@ msgid "Used"
|
||||
msgstr "Genutzt"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "vfat partitions are not supported"
|
||||
msgid "VFAT partitions are not supported"
|
||||
msgstr "VFAT Partitionen werden nicht unterstützt"
|
||||
msgstr "VFAT-Partitionen werden nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:103
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -4828,10 +4858,6 @@ msgid "Users who can currently access group and home shares"
|
||||
msgstr "Benutzer, die derzeit auf Gruppen- und Home-Freigaben zugreifen können"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Users who need to re-enter their password on the password change page to "
|
||||
#| "access group and home shares"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
|
||||
"access group and home shares"
|
||||
@ -6445,11 +6471,11 @@ msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:38
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:29
|
||||
msgid "WireGuard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WireGuard"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:43
|
||||
msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WireGuard ist ein schneller, moderner, sicherer VPN-Tunnel."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:45
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -6457,6 +6483,9 @@ msgid ""
|
||||
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
|
||||
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es kann verwendet werden, um eine Verbindung zu einem VPN-Anbieter "
|
||||
"herzustellen, der WireGuard unterstützt, und um den gesamten ausgehenden "
|
||||
"Datenverkehr von {box_name} über das VPN weiterzuleiten."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:49
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -6465,55 +6494,57 @@ msgid ""
|
||||
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
|
||||
"securely relayed through {box_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein zweiter Anwendungsfall besteht darin, ein mobiles Gerät während der "
|
||||
"Reise mit dem {box_name} zu verbinden. Während der Verbindung mit einem "
|
||||
"öffentlichen WLAN-Netzwerk kann der gesamte Datenverkehr sicher über die "
|
||||
"{box_name} weitergeleitet werden."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid kite name"
|
||||
msgid "Invalid key."
|
||||
msgstr "Ungültiger kite-Name"
|
||||
msgstr "Ungültiger Schlüssel."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:76
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:32
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:89
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Publish Key"
|
||||
msgid "Public Key"
|
||||
msgstr "Schlüssel veröffentlichen"
|
||||
msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"Public key of the peer. Example: "
|
||||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffentlicher Schlüssel des Peers. Beispiel: "
|
||||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:85
|
||||
msgid "Endpoint of the server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endpunkt des Servers"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard."
|
||||
"com:12912 ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Domänenname und Port in der Form \"ip:port\". Beispiel: demo.wireguard.com:"
|
||||
"12912 ."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Published key to keyserver."
|
||||
msgid "Public key of the server"
|
||||
msgstr "Veröffentlichte Schlüssel auf dem Server."
|
||||
msgstr "Öffentlicher Schlüssel des Servers"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
|
||||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vom Serveroperator bereitgestellt, eine lange Zeichenfolge. Beispiel: "
|
||||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A list of IP addresses, separated by space"
|
||||
msgid "Client IP address provided by server"
|
||||
msgstr "Eine Liste von IP-Adressen, getrennt durch Leerzeichen"
|
||||
msgstr "Vom Server bereitgestellte Client-IP-Adresse"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6521,10 +6552,13 @@ msgid ""
|
||||
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
|
||||
"192.168.0.10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IP-Adresse, die diesem Computer auf dem VPN zugewiesen ist, nachdem eine "
|
||||
"Verbindung mit dem Endpunkt hergestellt wurde. Dieser Wert wird in der Regel "
|
||||
"vom Serverbetreiber bereitgestellt. Beispiel: 192.168.0.10."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:104
|
||||
msgid "Private key of this machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privater Schlüssel dieser Maschine"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6533,10 +6567,15 @@ msgid ""
|
||||
"some server operators insist on providing this. Example: "
|
||||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Optional. Neue öffentliche/private Schlüssel werden generiert, wenn sie leer "
|
||||
"bleiben. Der öffentliche Schlüssel kann dann dem Server zur Verfügung "
|
||||
"gestellt werden. Dies ist der empfohlene Weg. Einige Serverbetreiber "
|
||||
"bestehen jedoch darauf, dies bereitzustellen. Beispiel: "
|
||||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:113
|
||||
msgid "Pre-shared key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorher geteilter Schlüssel"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6544,40 +6583,45 @@ msgid ""
|
||||
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
|
||||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Optional. Ein vom Server bereitgestellter gemeinsamer geheimer Schlüssel, um "
|
||||
"eine zusätzliche Sicherheitsebene hinzuzufügen. Füllen Sie nur aus, wenn "
|
||||
"dies vorgesehen ist. Beispiel: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:120
|
||||
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie diese Verbindung, um den gesamten ausgehenden Datenverkehr zu "
|
||||
"senden"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:122
|
||||
msgid "Typically checked for a VPN service though which all traffic is sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In der Regel auf einem VPN-Dienst überprüft, über den der gesamte "
|
||||
"Datenverkehr gesendet wird."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Chat Server"
|
||||
msgid "As a Server"
|
||||
msgstr "Chatserver"
|
||||
msgstr "Als Server"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:27
|
||||
msgid "Peers allowed to connect to this server:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peers, die eine Verbindung zu diesem Server herstellen dürfen:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:33
|
||||
msgid "Allowed IPs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zulässige IPs"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:34
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create Connection"
|
||||
msgid "Last Connected Time"
|
||||
msgstr "Verbindung anlegen"
|
||||
msgstr "Letzte verbundene Zeit"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:53
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noch sind keine Peers für eine Verbindung mit diesem %(box_name)s "
|
||||
"konfiguriert."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:62
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -6586,88 +6630,69 @@ msgid ""
|
||||
" Public key for this %(box_name)s:\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Öffentlicher Schlüssel für diese %(box_name)s:\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No shares currently configured."
|
||||
msgid "Not configured yet."
|
||||
msgstr "Derzeit sind keine Freigaben konfiguriert."
|
||||
msgstr "Noch nicht konfiguriert."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add new introducer"
|
||||
msgid "Add a new peer"
|
||||
msgstr "Neuen Vermittler hinzufügen"
|
||||
msgstr "Hinzufügen eines neuen Peers"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:76
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:69
|
||||
msgid "Add Allowed Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zulässige Clients hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Chat Client"
|
||||
msgid "As a Client"
|
||||
msgstr "Chatclient"
|
||||
msgstr "Als Client"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:81
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Server, mit denen %(box_name)s eine Verbindung herstellen:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:88
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:34
|
||||
msgid "Endpoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endpunkt"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Authentication to remote server failed."
|
||||
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
|
||||
msgstr "Authentifizierung am Server fehlgeschlagen."
|
||||
msgstr "Es sind noch keine Verbindungen zu entfernten Servern konfiguriert."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add new introducer"
|
||||
msgid "Add a new server"
|
||||
msgstr "Neuen Vermittler hinzufügen"
|
||||
msgstr "Neuen Server hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:123
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add Connection"
|
||||
msgid "Add Connection to Server"
|
||||
msgstr "Verbindung hinzufügen"
|
||||
msgstr "Verbindung zum Server hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "IRC Client"
|
||||
msgid "Add Client"
|
||||
msgstr "IRC-Client"
|
||||
msgstr "Client hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
|
||||
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Archiv löschen wollen?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie diesen Client wirklich löschen?"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
|
||||
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Archiv löschen wollen?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Server löschen wollen?"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Chat Client"
|
||||
msgid "Update Client"
|
||||
msgstr "Chatclient"
|
||||
msgstr "Client aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create Connection"
|
||||
msgid "Update Connection"
|
||||
msgstr "Verbindung anlegen"
|
||||
msgstr "Verbindung aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:27
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -6675,47 +6700,45 @@ msgid ""
|
||||
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
|
||||
"is configured with the following information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(box_name)s ermöglicht diesem Client die Verbindung mit ihm. Stellen Sie "
|
||||
"sicher, dass der Client mit den folgenden Informationen konfiguriert ist."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:35
|
||||
msgid "Client public key:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öffentlicher Clientschlüssel:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:39
|
||||
msgid "IP address to use for client:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IP-Adresse, die für den Client verwendet werden soll:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:43
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:46
|
||||
msgid "Pre-shared key:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorher geteilter Schlüssel:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Server domain"
|
||||
msgid "Server endpoints:"
|
||||
msgstr "Serverdomain"
|
||||
msgstr "Server-Endpunkte:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:55
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select verified SSH public key"
|
||||
msgid "Server public key:"
|
||||
msgstr "Wähle verifizierten öffentlichen SSH-Schlüssel"
|
||||
msgstr "Öffentlicher Schlüssel des Servers:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:65
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:64
|
||||
msgid "Data transmitted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Übermittelte Daten:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:69
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:68
|
||||
msgid "Data received:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erhaltene Daten:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:73
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:72
|
||||
msgid "Latest handshake:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Letzter Handshake:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -6724,104 +6747,78 @@ msgid ""
|
||||
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
|
||||
"public key and IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(box_name)s versucht, einen WireGuard-Server mit den folgenden "
|
||||
"Informationen zu erreichen. Stellen Sie sicher, dass der Server so "
|
||||
"konfiguriert ist, dass der öffentliche Schlüssel und die IP-Adresse von "
|
||||
"%(box_name)s zulässig sind."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Server domain"
|
||||
msgid "Server endpoint:"
|
||||
msgstr "Serverdomain"
|
||||
msgstr "Serverendpunkt:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:50
|
||||
msgid "Public key of this machine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öffentlicher Schlüssel dieses Computers:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:54
|
||||
msgid "IP address of this machine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IP-Adresse dieses Rechners:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add new introducer"
|
||||
msgid "Added new client."
|
||||
msgstr "Neuen Vermittler hinzufügen"
|
||||
msgstr "Neuer Client wurde hinzugefügt."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:79 plinth/modules/wireguard/views.py:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A share with this name already exists."
|
||||
msgid "Client with public key already exists"
|
||||
msgstr "Eine Freigabe mit diesem Namen existiert bereits."
|
||||
msgstr "Client mit öffentlichem Schlüssel ist bereits vorhanden"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Email Client"
|
||||
msgid "Allowed Client"
|
||||
msgstr "E-Mail-Client"
|
||||
msgstr "Zulässiger Client"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Update setup"
|
||||
msgid "Updated client."
|
||||
msgstr "Update-Einstellungen"
|
||||
msgstr "Aktualisierter Client."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Email Client"
|
||||
msgid "Modify Client"
|
||||
msgstr "E-Mail-Client"
|
||||
msgstr "Client bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete All"
|
||||
msgid "Delete Allowed Client"
|
||||
msgstr "Alle löschen"
|
||||
msgstr "Zulässigen Client löschen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Archive deleted."
|
||||
msgid "Client deleted."
|
||||
msgstr "Archiv gelöscht."
|
||||
msgstr "Client gelöscht."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Repository not found"
|
||||
msgid "Client not found"
|
||||
msgstr "Archiv nicht gefunden"
|
||||
msgstr "Client nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Added custom service"
|
||||
msgid "Added new server."
|
||||
msgstr "Spezieller Dienst hinzugefügt"
|
||||
msgstr "Neuer Server wurde hinzugefügt."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Connection Type"
|
||||
msgid "Connection to Server"
|
||||
msgstr "Verbindungstyp"
|
||||
msgstr "Verbindung zum Server"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Update setup"
|
||||
msgid "Updated server."
|
||||
msgstr "Update-Einstellungen"
|
||||
msgstr "Aktualisierter Server."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Edit Connection"
|
||||
msgid "Modify Connection to Server"
|
||||
msgstr "Verbindung bearbeiten"
|
||||
msgstr "Ändern der Verbindung zum Server"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete Connection"
|
||||
msgid "Delete Connection to Server"
|
||||
msgstr "Verbindung löschen"
|
||||
msgstr "Verbindung zum Server löschen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/views.py:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Share deleted."
|
||||
msgid "Server deleted."
|
||||
msgstr "Freigabe gelöscht."
|
||||
msgstr "Server gelöscht."
|
||||
|
||||
#: plinth/network.py:42
|
||||
msgid "PPPoE"
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user