Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (1235 of 1235 strings)
This commit is contained in:
Michael Breidenbach 2020-02-08 16:22:17 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent e35798212e
commit 08c23fbc73
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-27 18:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-02 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Barkow <ralf.barkow@web.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-10 05:50+0000\n"
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "Domainname gesetzt"
#: plinth/modules/config/views.py:88
#, python-brace-format
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
msgstr "Fehler beim Setzen der Webserver-Startseite: {exception}"
msgstr "Fehler beim Setzen des Hostnamens: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:91
msgid "Webserver home page set"
@ -3546,10 +3546,8 @@ msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: plinth/modules/networks/forms.py:309
#, fuzzy
#| msgid "Current Network Configuration"
msgid "Preferred router configuration"
msgstr "Aktuelle Netzwerk-Konfiguration"
msgstr "Bevorzugte Routerkonfiguration"
#: plinth/modules/networks/forms.py:314
#, python-brace-format
@ -3560,6 +3558,12 @@ msgid ""
"as the {box_name}'s address. First remember to configure a static local IP "
"address for your {box_name} in your router's configuration.</p>"
msgstr ""
"Verwenden Sie die DMZ-Funktion, um den gesamten Datenverkehr <p class=\"help-"
"block\">weiterzuleiten. Dadurch kann der Router den gesamten eingehenden "
"Datenverkehr aus dem Internet an eine einzelne IP-Adresse weiterleiten, z. "
"B. die Adresse der {box_name}. Denken Sie zunächst daran, eine statische "
"lokale IP-Adresse für Ihre {box_name} in der Konfiguration Ihres Routers zu "
"konfigurieren.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:328
#, python-brace-format
@ -3572,6 +3576,14 @@ msgid ""
"443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need "
"to be forwarded for that application to work.</p>"
msgstr ""
"Weiterleiten von spezifiziertem Datenverkehr für jede Anwendung <p class"
"=\"help-block\"> Alternativ können Sie nur bestimmten Datenverkehr an Ihre "
"{box_name} weiterleiten. Dies ist ideal, wenn Sie andere Server wie "
"{box_name} in Ihrem Netzwerk haben oder wenn Ihr Router die DMZ-Funktion "
"nicht unterstützt. Alle Anwendungen, die eine Weboberfläche bereitstellen, "
"müssen den Datenverkehr von den Ports 80 und 443 weiterleiten. Jede der "
"anderen Anwendungen schlägt vor, welche Ports für diese Anwendung "
"weitergeleitet werden müssen. </p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:345
msgid ""
@ -3579,6 +3591,10 @@ msgid ""
"have not configured or are unable to configure the router currently and wish "
"to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.</p>"
msgstr ""
"Router ist derzeit nicht konfiguriert<p class=\"help-block\">Wählen Sie "
"diese Option, wenn Sie den Router nicht konfiguriert haben oder nicht "
"konfigurieren können und später daran erinnert werden möchten. Einige der "
"anderen Konfigurationsschritte können fehlschlagen.</p>"
#: plinth/modules/networks/networks.py:43
msgid "Network Connections"
@ -3676,10 +3692,8 @@ msgid "Delete Connection"
msgstr "Verbindung löschen"
#: plinth/modules/networks/networks.py:442
#, fuzzy
#| msgid "Tor configuration is being updated"
msgid "Router configuration type saved."
msgstr "Tor-Konfiguration wird aktualisiert"
msgstr "Routerkonfigurationstyp gespeichert."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43
msgid "Edit connection"
@ -3931,7 +3945,7 @@ msgstr "Inaktiv"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:124
#, python-format
msgid "%(box_name)s Internet Connectivity"
msgstr ""
msgstr "%(box_name)s Internetkonnektivität"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:129
#, python-format
@ -3940,6 +3954,9 @@ msgid ""
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
"actions."
msgstr ""
"Im Folgenden wird am besten beschrieben, wie Ihre %(box_name)s in Ihrem "
"Netzwerk verbunden ist. Diese Informationen werden nur verwendet, um "
"erforderliche Konfigurationsaktionen vorzuschlagen."
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:137
#, python-format
@ -3947,23 +3964,22 @@ msgid ""
"Your %(box_name)s gets its internet from your Router via WiFi or Ethernet "
"cable. This is a typical home setup."
msgstr ""
"Ihre %(box_name)s erhält Internet über WiFi oder Ethernet-Kabel von Ihrem "
"Router. Dies ist ein typisches Home-Setup."
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:145
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:147
#, fuzzy
#| msgid "Update"
msgid "Update..."
msgstr "Aktualisieren"
msgstr "aktualisieren..."
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:34
msgid "Create..."
msgstr "Anlegen …"
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:25
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(box_name)s is up to date."
#, python-format
msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router"
msgstr "%(box_name)s ist auf dem neuesten Stand."
msgstr "Einrichten von %(box_name)s hinter einem Router"
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:31
#, python-format
@ -3971,6 +3987,8 @@ msgid ""
"Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or "
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
msgstr ""
"Ihre %(box_name)s erhält eine Internetverbindung über WLAN oder Ethernet-"
"Kabel von Ihrem Router. Dies ist ein typisches Home-Setup."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:38
#, python-format
@ -3980,6 +3998,10 @@ msgid ""
"configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides "
"the services."
msgstr ""
"Mit diesem Setup muss jedes Gerät im Internet, das versucht, Ihre %(box_name)"
"s zu erreichen, ihren Router durchlaufen. Der Router muss so konfiguriert "
"werden, dass er den gesamten empfangenen Datenverkehr weiterleitet, damit "
"%(box_name)s die Dienste bereitstellt."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:47
msgid ""
@ -3987,16 +4009,22 @@ msgid ""
"see options, to overcome this limitation, choose 'no public address' option "
"in Internet connection type selection."
msgstr ""
"Wenn Sie keine Kontrolle über Ihren Router haben, wählen Sie ihn nicht "
"konfigurieren. Um Optionen anzuzeigen, wählen Sie in der Auswahl des "
"Internetverbindungstyps die Option \"Keine öffentliche Adresse\" aus, um "
"Optionen zu sehen diese Einschränkung zu überwinden."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router"
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie aus, wie Sie Ihren Router konfigurieren möchten"
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:57
msgid ""
"You will need to login to your router's administration console provided by "
"the router. This may look like one of the following:"
msgstr ""
"Sie müssen sich bei der vom Router bereitgestellten Verwaltungskonsole Ihres "
"Routers anmelden. Dies kann wie eine der folgenden aussehen:"
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:69
msgid ""
@ -4007,10 +4035,18 @@ msgid ""
"model number and search online for the router's manual. This will provide "
"full instructions on how to perform this task."
msgstr ""
"Der Benutzername und das Passwort werden von Ihnen bei der ersten "
"Einrichtung des Routers konfiguriert. Bei vielen Routern werden diese "
"Informationen auf der Rückseite des Routers ausgedruckt. Wenn Sie sich nicht "
"mehr an die Zugangsdaten oder die IP-Adresse des Routers erinnern, können "
"Sie sich entscheiden, ihn zurückzusetzen und neu einzurichten. Suchen Sie "
"die Modellnummer Ihres Routers und suchen Sie online nach dem Handbuch des "
"Routers. Hier finden Sie eine vollständige Anleitung, wie diese Aufgabe zu "
"erfüllen ist."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:33
msgid "skip this step"
msgstr ""
msgstr "Überspringen Sie diesen Schritt"
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:35
msgid "Next"
@ -4597,10 +4633,10 @@ msgid ""
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
"which must be done using a separate client."
msgstr ""
"Radicale bietet eine einfache Weboberfläche, mit der nur neue Kalender und "
"Adressbücher erstellt werden können. Das Hinzufügen von Kalenderereignissen "
"oder Kontakten wird nicht unterstützt und muss über ein gesondertes Programm "
"durchgeführt werden."
"Radicale bietet ein einfaches Webinterface, mit dem nur neue Kalender und "
"Adressbücher erstellt werden können. Um Termine und Kontakte zu erstellen "
"und zu bearbeiten, benötigst du ein entsprechendes Programm (z. B. "
"Thunderbird Lightning, KOrganizer …)."
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes."
@ -4786,10 +4822,6 @@ msgid "Shares"
msgstr "Freigabenamen"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: only specially created directories will be shared on selected "
#| "disks, not the whole disk."
msgid ""
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
"not the whole disk."
@ -4807,10 +4839,8 @@ msgid "Used"
msgstr "Genutzt"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:72
#, fuzzy
#| msgid "vfat partitions are not supported"
msgid "VFAT partitions are not supported"
msgstr "VFAT Partitionen werden nicht unterstützt"
msgstr "VFAT-Partitionen werden nicht unterstützt"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:103
#, python-format
@ -4828,10 +4858,6 @@ msgid "Users who can currently access group and home shares"
msgstr "Benutzer, die derzeit auf Gruppen- und Home-Freigaben zugreifen können"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Users who need to re-enter their password on the password change page to "
#| "access group and home shares"
msgid ""
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
"access group and home shares"
@ -6445,11 +6471,11 @@ msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:38
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:29
msgid "WireGuard"
msgstr ""
msgstr "WireGuard"
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:43
msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel."
msgstr ""
msgstr "WireGuard ist ein schneller, moderner, sicherer VPN-Tunnel."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:45
#, python-brace-format
@ -6457,6 +6483,9 @@ msgid ""
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
msgstr ""
"Es kann verwendet werden, um eine Verbindung zu einem VPN-Anbieter "
"herzustellen, der WireGuard unterstützt, und um den gesamten ausgehenden "
"Datenverkehr von {box_name} über das VPN weiterzuleiten."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:49
#, python-brace-format
@ -6465,55 +6494,57 @@ msgid ""
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
"securely relayed through {box_name}."
msgstr ""
"Ein zweiter Anwendungsfall besteht darin, ein mobiles Gerät während der "
"Reise mit dem {box_name} zu verbinden. Während der Verbindung mit einem "
"öffentlichen WLAN-Netzwerk kann der gesamte Datenverkehr sicher über die "
"{box_name} weitergeleitet werden."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Invalid kite name"
msgid "Invalid key."
msgstr "Ungültiger kite-Name"
msgstr "Ungültiger Schlüssel."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:76
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:32
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:89
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Publish Key"
msgid "Public Key"
msgstr "Schlüssel veröffentlichen"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:77
msgid ""
"Public key of the peer. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
"Öffentlicher Schlüssel des Peers. Beispiel: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:85
msgid "Endpoint of the server"
msgstr ""
msgstr "Endpunkt des Servers"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:86
msgid ""
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard."
"com:12912 ."
msgstr ""
"Domänenname und Port in der Form \"ip:port\". Beispiel: demo.wireguard.com:"
"12912 ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:91
#, fuzzy
#| msgid "Published key to keyserver."
msgid "Public key of the server"
msgstr "Veröffentlichte Schlüssel auf dem Server."
msgstr "Öffentlicher Schlüssel des Servers"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:92
msgid ""
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
"Vom Serveroperator bereitgestellt, eine lange Zeichenfolge. Beispiel: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:97
#, fuzzy
#| msgid "A list of IP addresses, separated by space"
msgid "Client IP address provided by server"
msgstr "Eine Liste von IP-Adressen, getrennt durch Leerzeichen"
msgstr "Vom Server bereitgestellte Client-IP-Adresse"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:98
msgid ""
@ -6521,10 +6552,13 @@ msgid ""
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
"192.168.0.10."
msgstr ""
"IP-Adresse, die diesem Computer auf dem VPN zugewiesen ist, nachdem eine "
"Verbindung mit dem Endpunkt hergestellt wurde. Dieser Wert wird in der Regel "
"vom Serverbetreiber bereitgestellt. Beispiel: 192.168.0.10."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:104
msgid "Private key of this machine"
msgstr ""
msgstr "Privater Schlüssel dieser Maschine"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:105
msgid ""
@ -6533,10 +6567,15 @@ msgid ""
"some server operators insist on providing this. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
"Optional. Neue öffentliche/private Schlüssel werden generiert, wenn sie leer "
"bleiben. Der öffentliche Schlüssel kann dann dem Server zur Verfügung "
"gestellt werden. Dies ist der empfohlene Weg. Einige Serverbetreiber "
"bestehen jedoch darauf, dies bereitzustellen. Beispiel: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:113
msgid "Pre-shared key"
msgstr ""
msgstr "Vorher geteilter Schlüssel"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:114
msgid ""
@ -6544,40 +6583,45 @@ msgid ""
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
msgstr ""
"Optional. Ein vom Server bereitgestellter gemeinsamer geheimer Schlüssel, um "
"eine zusätzliche Sicherheitsebene hinzuzufügen. Füllen Sie nur aus, wenn "
"dies vorgesehen ist. Beispiel: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:120
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Verbindung, um den gesamten ausgehenden Datenverkehr zu "
"senden"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:122
msgid "Typically checked for a VPN service though which all traffic is sent."
msgstr ""
"In der Regel auf einem VPN-Dienst überprüft, über den der gesamte "
"Datenverkehr gesendet wird."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Chat Server"
msgid "As a Server"
msgstr "Chatserver"
msgstr "Als Server"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:27
msgid "Peers allowed to connect to this server:"
msgstr ""
msgstr "Peers, die eine Verbindung zu diesem Server herstellen dürfen:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:33
msgid "Allowed IPs"
msgstr ""
msgstr "Zulässige IPs"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:34
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:90
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Last Connected Time"
msgstr "Verbindung anlegen"
msgstr "Letzte verbundene Zeit"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:53
#, python-format
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
msgstr ""
"Noch sind keine Peers für eine Verbindung mit diesem %(box_name)s "
"konfiguriert."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:62
#, python-format
@ -6586,88 +6630,69 @@ msgid ""
" Public key for this %(box_name)s:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Öffentlicher Schlüssel für diese %(box_name)s:\n"
" "
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:68
#, fuzzy
#| msgid "No shares currently configured."
msgid "Not configured yet."
msgstr "Derzeit sind keine Freigaben konfiguriert."
msgstr "Noch nicht konfiguriert."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:72
#, fuzzy
#| msgid "Add new introducer"
msgid "Add a new peer"
msgstr "Neuen Vermittler hinzufügen"
msgstr "Hinzufügen eines neuen Peers"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:76
#: plinth/modules/wireguard/views.py:69
msgid "Add Allowed Client"
msgstr ""
msgstr "Zulässige Clients hinzufügen"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:79
#, fuzzy
#| msgid "Chat Client"
msgid "As a Client"
msgstr "Chatclient"
msgstr "Als Client"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:81
#, python-format
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
msgstr ""
msgstr "Server, mit denen %(box_name)s eine Verbindung herstellen:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:88
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:34
msgid "Endpoint"
msgstr ""
msgstr "Endpunkt"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:111
#, fuzzy
#| msgid "Authentication to remote server failed."
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
msgstr "Authentifizierung am Server fehlgeschlagen."
msgstr "Es sind noch keine Verbindungen zu entfernten Servern konfiguriert."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:119
#, fuzzy
#| msgid "Add new introducer"
msgid "Add a new server"
msgstr "Neuen Vermittler hinzufügen"
msgstr "Neuen Server hinzufügen"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:123
#: plinth/modules/wireguard/views.py:178
#, fuzzy
#| msgid "Add Connection"
msgid "Add Connection to Server"
msgstr "Verbindung hinzufügen"
msgstr "Verbindung zum Server hinzufügen"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:34
#, fuzzy
#| msgid "IRC Client"
msgid "Add Client"
msgstr "IRC-Client"
msgstr "Client hinzufügen"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:29
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Archiv löschen wollen?"
msgstr "Möchten Sie diesen Client wirklich löschen?"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:29
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Archiv löschen wollen?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Server löschen wollen?"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Chat Client"
msgid "Update Client"
msgstr "Chatclient"
msgstr "Client aktualisieren"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Create Connection"
msgid "Update Connection"
msgstr "Verbindung anlegen"
msgstr "Verbindung aktualisieren"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:27
#, python-format
@ -6675,47 +6700,45 @@ msgid ""
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
"is configured with the following information."
msgstr ""
"%(box_name)s ermöglicht diesem Client die Verbindung mit ihm. Stellen Sie "
"sicher, dass der Client mit den folgenden Informationen konfiguriert ist."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:35
msgid "Client public key:"
msgstr ""
msgstr "Öffentlicher Clientschlüssel:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:39
msgid "IP address to use for client:"
msgstr ""
msgstr "IP-Adresse, die für den Client verwendet werden soll:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:43
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:46
msgid "Pre-shared key:"
msgstr ""
msgstr "Vorher geteilter Schlüssel:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Server domain"
msgid "Server endpoints:"
msgstr "Serverdomain"
msgstr "Server-Endpunkte:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:55
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:42
#, fuzzy
#| msgid "Select verified SSH public key"
msgid "Server public key:"
msgstr "Wähle verifizierten öffentlichen SSH-Schlüssel"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel des Servers:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:65
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:64
msgid "Data transmitted:"
msgstr ""
msgstr "Übermittelte Daten:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:69
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:68
msgid "Data received:"
msgstr ""
msgstr "Erhaltene Daten:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:73
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:72
msgid "Latest handshake:"
msgstr ""
msgstr "Letzter Handshake:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:29
#, python-format
@ -6724,104 +6747,78 @@ msgid ""
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
"public key and IP address."
msgstr ""
"%(box_name)s versucht, einen WireGuard-Server mit den folgenden "
"Informationen zu erreichen. Stellen Sie sicher, dass der Server so "
"konfiguriert ist, dass der öffentliche Schlüssel und die IP-Adresse von "
"%(box_name)s zulässig sind."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Server domain"
msgid "Server endpoint:"
msgstr "Serverdomain"
msgstr "Serverendpunkt:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:50
msgid "Public key of this machine:"
msgstr ""
msgstr "Öffentlicher Schlüssel dieses Computers:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:54
msgid "IP address of this machine:"
msgstr ""
msgstr "IP-Adresse dieses Rechners:"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Add new introducer"
msgid "Added new client."
msgstr "Neuen Vermittler hinzufügen"
msgstr "Neuer Client wurde hinzugefügt."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:79 plinth/modules/wireguard/views.py:138
#, fuzzy
#| msgid "A share with this name already exists."
msgid "Client with public key already exists"
msgstr "Eine Freigabe mit diesem Namen existiert bereits."
msgstr "Client mit öffentlichem Schlüssel ist bereits vorhanden"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:92
#, fuzzy
#| msgid "Email Client"
msgid "Allowed Client"
msgstr "E-Mail-Client"
msgstr "Zulässiger Client"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:114
#, fuzzy
#| msgid "Update setup"
msgid "Updated client."
msgstr "Update-Einstellungen"
msgstr "Aktualisierter Client."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:119
#, fuzzy
#| msgid "Email Client"
msgid "Modify Client"
msgstr "E-Mail-Client"
msgstr "Client bearbeiten"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:152
#, fuzzy
#| msgid "Delete All"
msgid "Delete Allowed Client"
msgstr "Alle löschen"
msgstr "Zulässigen Client löschen"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:161
#, fuzzy
#| msgid "Archive deleted."
msgid "Client deleted."
msgstr "Archiv gelöscht."
msgstr "Client gelöscht."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:163
#, fuzzy
#| msgid "Repository not found"
msgid "Client not found"
msgstr "Archiv nicht gefunden"
msgstr "Client nicht gefunden"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:173
#, fuzzy
#| msgid "Added custom service"
msgid "Added new server."
msgstr "Spezieller Dienst hinzugefügt"
msgstr "Neuer Server wurde hinzugefügt."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:194
#, fuzzy
#| msgid "Connection Type"
msgid "Connection to Server"
msgstr "Verbindungstyp"
msgstr "Verbindung zum Server"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:212
#, fuzzy
#| msgid "Update setup"
msgid "Updated server."
msgstr "Update-Einstellungen"
msgstr "Aktualisierter Server."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:217
#, fuzzy
#| msgid "Edit Connection"
msgid "Modify Connection to Server"
msgstr "Verbindung bearbeiten"
msgstr "Ändern der Verbindung zum Server"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:254
#, fuzzy
#| msgid "Delete Connection"
msgid "Delete Connection to Server"
msgstr "Verbindung löschen"
msgstr "Verbindung zum Server löschen"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:274
#, fuzzy
#| msgid "Share deleted."
msgid "Server deleted."
msgstr "Freigabe gelöscht."
msgstr "Server gelöscht."
#: plinth/network.py:42
msgid "PPPoE"