Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (1447 of 1447 strings)
This commit is contained in:
Coucouf 2022-01-21 21:23:34 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 29471d5523
commit 0bc9b837fe
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-11 19:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-18 21:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-22 21:55+0000\n"
"Last-Translator: Coucouf <coucouf@coucouf.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/fr/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source"
@ -484,20 +484,16 @@ msgid "Existing Backups"
msgstr "Sauvegardes existantes"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:19
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /"
#| "> To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials "
#| "and, if chosen, the encryption passphrase."
#, python-format
msgid ""
"The credentials for this repository are stored on your %(box_name)s. <br /> "
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the SSH credentials and, "
"if chosen, the encryption passphrase."
msgstr ""
"Les informations didentification pour ce dépôt sont stockées sur votre "
"%(box_name)s.<br />Pour restaurer une sauvegarde sur une nouvelle "
"%(box_name)s, vous devrez disposer des informations didentification SSH et, "
"le cas échéant, de la phrase secrète de chiffrement."
"Les informations de connexion à ce dépôt sont stockées sur votre %(box_name)"
"s.<br>Pour restaurer une sauvegarde sur une nouvelle %(box_name)s, vous "
"aurez besoin de ces informations de connexion SSH et, le cas échéant, de la "
"phrase secrète de chiffrement."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28
msgid "Create Location"
@ -652,20 +648,15 @@ msgid "How to verify?"
msgstr "Comment vérifier ?"
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Run the following command on the SSH host machine. The output should "
#| "match one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 "
#| "etc. instead of rsa, by choosing the corresponding file."
msgid ""
"Run the following command on the SSH host machine. The output should match "
"one of the provided options. You can also use DSA, ECDSA, Ed25519 etc. "
"instead of RSA, by choosing the corresponding file."
msgstr ""
"Lancez la commande suivante sur la machine hébergeant le serveur SSH. La "
"sortie devrait correspondre à lune des valeurs affichées ci-dessus. Vous "
"pouvez également utiliser dsa, ecdsa, ed25519, etc. à la place de rsa en "
"sélectionnant le fichier correspondant dans la commande."
"sortie doit correspondre à lune des valeurs affichées ci-dessus. Vous "
"pouvez également utiliser DSA, ECDSA, Ed25519, etc. à la place de RSA en "
"indiquant le chemin du fichier correspondant dans la commande."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60
msgid "Verify Host"
@ -2902,11 +2893,6 @@ msgid "Anonymous Torrents"
msgstr "Torrents anonymes"
#: plinth/modules/i2p/views.py:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I2P lets you browse the Internet and hidden services (eepsites) "
#| "anonymously. For this, your browser, preferably a Tor Browser, needs to "
#| "be configured for a proxy."
msgid ""
"I2P lets you browse the Internet and hidden services (eepsites) anonymously. "
"For this, your browser, preferably the Tor Browser, needs to be configured "
@ -3743,20 +3729,14 @@ msgstr ""
"et à faible temps de latence."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. "
#| "<a href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
#| "desktop and Android devices are available."
msgid ""
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. <a "
"href=\"http://mumble.info\">Clients</a> to connect to Mumble from your "
"desktop and mobile devices are available."
msgstr ""
"Vous pouvez vous connecter au serveur Mumble sur le port Mumble habituel "
"64738. Utilisez lun des <a href=\"http://mumble.info\">clients</a> "
"permettant de se connecter à Mumble depuis votre ordinateur ou votre "
"appareil Android."
"64738. Utilisez lun des <a href=\"http://mumble.info\">clients</a> Mumble "
"pour vous connecter depuis votre ordinateur ou un appareil mobile."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:48 plinth/modules/mumble/manifest.py:9
msgid "Mumble"
@ -4725,21 +4705,17 @@ msgstr ""
"%(box_name)s puisse fournir ses services."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don't have control over your router, choose not to configure it. "
#| "To see options to overcome this limitation, choose 'no public address' "
#| "option in Internet connection type selection."
msgid ""
"If you don't have control over your router, choose not to configure it. To "
"see options to overcome this limitation, choose 'I dont have a public IP "
"address' option in <a href=\"/plinth/sys/networks/internet-connection-type/"
"\">Internet connection type selection</a>."
msgstr ""
"Si vous navez pas le contrôle de votre routeur, choisissez de ne pas le "
"configurer. Pour voir les options permettant de surmonter cette limitation, "
"choisissez loption « pas dadresses publique » dans la sélection du type de "
"connexion à Internet."
"Si vous navez pas le contrôle de votre routeur, choisissez loption de ne "
"pas le configurer. Pour plus dinformations sur les manières de contourner "
"cette limitation, choisissez loption «Je nai dadresse IP publique » dans "
"la sélection du <a href=\"/plinth/sys/networks/internet-connection-type/\""
">type de connexion à Internet</a>."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39
msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router"
@ -7088,8 +7064,6 @@ msgstr ""
"lutilisation de BitTorrent nest pas anonyme."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:27
#, fuzzy
#| msgid "Please do not change the default port of the transmission daemon."
msgid "Please do not change the default port of the Transmission daemon."
msgstr "Veuillez ne pas changer le port par défaut du démon de Transmission."
@ -7168,10 +7142,8 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:129
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:11
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Software Upgrades"
msgid "Software Update"
msgstr "Mises à Niveau Logiciels"
msgstr "Mise à jour du système"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:132
msgid "FreedomBox Updated"
@ -7279,8 +7251,7 @@ msgstr ""
" "
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(box_name)s Updated"
#, python-format
msgid "%(box_name)s updated"
msgstr "%(box_name)s mise à jour"
@ -7801,9 +7772,6 @@ msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
msgstr "Utiliser cette connexion pour y envoyer tout le trafic sortant"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Typically checked for a VPN service though which all traffic is sent."
msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent."
msgstr ""
"À activer en général pour un service de réseau privé virtuel VPN à travers "
@ -8178,7 +8146,7 @@ msgstr "Générique"
#: plinth/package.py:94
#, python-brace-format
msgid "Package {package_name} is the latest version ({latest_version})"
msgstr ""
msgstr "Le paquet {package_name} est à la dernière version ({latest_version})"
#: plinth/package.py:245
msgid "Error during installation"