Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 99.3% (710 of 715 strings)
This commit is contained in:
Ole-Erik Yrvin 2017-06-02 00:49:42 +00:00 committed by Weblate
parent 5ee8e9397d
commit 0cc8d3ec1d

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-08 16:30-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-09 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate@hungry.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-02 00:49+0000\n"
"Last-Translator: Ole-Erik Yrvin <oeyrvin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/nb/>\n"
"Language: nb\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.15-dev\n"
#: plinth/action_utils.py:243
#, python-brace-format
@ -1415,6 +1415,12 @@ msgid ""
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
msgstr ""
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> er et nytt "
"økosystem for åpne, fødererte direktemeldinger og VoIP. Synapse er en tjener "
"som implementerer Matrix-protokollen. Den gir prategrupper, lyd/ "
"videosamtaler, ende til ende-kryptering, synkronisering av flere enheter, og "
"krever ikke telefonnumre for å virke. Brukere på en gitt Matrix-tjener kan "
"snakke med brukere på alle andre samvirkende Matrix-tjenere."
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:55
msgid ""
@ -1422,6 +1428,9 @@ msgid ""
"\">available clients</a> for mobile, desktop and the web. <a href=\"https://"
"riot.im/\">Riot</a> client is recommended."
msgstr ""
"For å kommunisere, kan du bruke <a href=\"https://matrix.org/docs/projects/\""
">available clients</a> for mobil, PC og Internett. <a href=\"https://riot.im/"
"\"> Riot</a>-klient anbefales."
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:31
msgid "Select the domain name"
@ -1441,6 +1450,9 @@ msgid ""
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
msgstr ""
"Matrix-tjenesten må konfigureres for et domene. Brukere på andre Matrix-"
"tjenere vil kunne nå brukere på denne tjeneren ved å bruke dette "
"domenenavnet. Matrix bruker-ID-er som ligner <em>@username:domainname</em>."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:42
msgid ""
@ -1449,6 +1461,11 @@ msgid ""
" setup is currently not supported.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <strong>Warning!</strong> Å endre navnet på domenet etter den "
"innledende\n"
" installasjonen støttes ikke.\n"
" "
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:51
#, python-format
@ -1456,6 +1473,8 @@ msgid ""
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
msgstr ""
"Det finnes ingen domener. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> minst ett "
"domene kunne bruke Matrix Synapse."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:30
#, fuzzy, python-format
@ -3341,6 +3360,9 @@ msgid ""
"devices. Creation, modification and deletion of files on one device will "
"automatically be replicated to other devices."
msgstr ""
"Syncthing er et program som synkroniserer filer på tvers av flere enheter. "
"Oppretting, endring og sletting av filer på én enhet vil automatisk bli "
"replikert til andre enheter."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:47
#, python-brace-format
@ -3352,13 +3374,23 @@ msgid ""
"synchronized with a distinct set of folders. Web interface is only "
"available for users belonging to the \"admin\" group."
msgstr ""
"Kjøre Synching på {box_name}, gir et ekstra synkroniseringspunkt for data "
"som er tilgjengelig mesteparten av tiden, slik at enhetene synkroniserer "
"oftere. På {box_name}, kjøres en enkelt Synching som kan brukes av mange "
"brukere. Hver brukers sett med enheter kan synkroniseres med et eget "
"øremerket sett med mapper. Nettgrensesnittet er bare tilgjengelig for "
"brukere som hører til i \"admin\"-gruppen."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:54
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, Syncthing will be available from <a href=\"/syncthing/\">/"
"syncthing</a> web interface. Desktop and mobile clients are also <a href="
"\"https://syncthing.net/\">available.</a>"
msgstr ""
"Når aktivert, vil Syncthing være tilgjengelig fra <a href=\"/syncthing/\""
">/syncthing</a>web-interface. Stasjonære og mobile klienter er også <a href="
"\"https://syncthing.net/\">available.</a>"
#: plinth/modules/system/__init__.py:32
msgid "System Configuration"
@ -3430,6 +3462,7 @@ msgstr "Bekreft Tor-bruk på {url} via tcp{kind}"
msgid ""
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
msgstr ""
"Angi en gyldig bro med dette formatet: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
#: plinth/modules/tor/forms.py:90
msgid "Enable Tor"
@ -3437,7 +3470,7 @@ msgstr "Aktiver Tor"
#: plinth/modules/tor/forms.py:93
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
msgstr ""
msgstr "Bruk oppstrøms broer til å koble til Tor-nettverket"
#: plinth/modules/tor/forms.py:96
msgid ""
@ -3445,10 +3478,14 @@ msgid ""
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr ""
"Når aktivert, brukes broene, konfigurert nedenfor, til å koble til Tor-"
"nettverket. Bruk dette alternativet hvis Internett-leverandøren (ISP) "
"blokker eller sensurer tilkoblingene til Tor Network. Dette vil deaktivere "
"relé-modi."
#: plinth/modules/tor/forms.py:102
msgid "Upstream bridges"
msgstr ""
msgstr "Oppstrøms broer"
#: plinth/modules/tor/forms.py:105
msgid ""
@ -3456,6 +3493,9 @@ msgid ""
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
msgstr ""
"Du kan få noen broer fra <a href=\"https://bridges.torproject.org/\""
">https://bridges.torproject.org/</a> og kopiere/lime inn broinformasjonen "
"her. For øyeblikket støttes ingen transporter, obfs3, obfs4 og scamblesuit."
#: plinth/modules/tor/forms.py:112
msgid "Enable Tor relay"
@ -3518,7 +3558,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:151
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
msgstr ""
msgstr "Angi minst én oppstrøms bro for å bruke oppstrøms broer."
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:41
msgid "Tor configuration is being updated"
@ -3989,12 +4029,12 @@ msgstr "{box_name} Vev-grensesnitt (Plinth)"
#: plinth/templates/403.html:28
msgid "403 Forbidden"
msgstr ""
msgstr "403 Forbidden"
#: plinth/templates/403.html:32
#, python-format
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
msgstr ""
msgstr "Du har ikke tilgang til %(request_path)s på denne tjeneren."
#: plinth/templates/404.html:25
msgid "404"
@ -4044,7 +4084,7 @@ msgstr "Toggle navigasjon"
#: plinth/templates/base.html:101 plinth/templates/base.html:102
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Hjem"
#: plinth/templates/base.html:139 plinth/templates/base.html:140
msgid "Change password"
@ -4061,7 +4101,7 @@ msgstr "Logg inn"
#: plinth/templates/base.html:222 plinth/templates/index.html:163
msgid "JavaScript license information"
msgstr ""
msgstr "JavaScript lisensinformasjon"
#: plinth/templates/index.html:58
#, python-format
@ -4101,19 +4141,19 @@ msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:128
msgid "Wiki"
msgstr ""
msgstr "Wiki"
#: plinth/templates/index.html:133
msgid "Homepage"
msgstr ""
msgstr "Hjemmeside"
#: plinth/templates/index.html:136
msgid "Source Code"
msgstr ""
msgstr "Kildekode"
#: plinth/templates/index.html:139
msgid "Donate"
msgstr ""
msgstr "Donere"
#: plinth/templates/index.html:143
#, fuzzy
@ -4123,11 +4163,11 @@ msgstr "FreedomBox"
#: plinth/templates/index.html:150
msgid "IRC Chatroom"
msgstr ""
msgstr "IRC Chatroom"
#: plinth/templates/index.html:155
msgid "Mailing list"
msgstr ""
msgstr "Adresseliste"
#: plinth/templates/login.html:35
msgid "Login"