Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (1875 of 1875 strings)
This commit is contained in:
OwlGale 2025-12-01 11:59:20 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent 7e9070e418
commit 0d30193240
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,16 +8,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-25 01:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-21 02:51+0000\n"
"Last-Translator: Roman Akimov <zoompyc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 11:00+0000\n"
"Last-Translator: OwlGale <owlgale@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural="
"(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? "
"1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
#: plinth/config.py:103
@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "Использовать языковые настройки брауз
#: plinth/menu.py:116 plinth/templates/base.html:120
msgid "Home"
msgstr "Домой"
msgstr "Главная"
#: plinth/menu.py:117 plinth/templates/base.html:129
msgid "Apps"
@ -2640,7 +2641,7 @@ msgstr "Просмотр и редактирование приложений Wi
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:59
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:9
msgid "Feather Wiki"
msgstr "Перо Вики"
msgstr "Feather Wiki"
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:13 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:13
msgid "Wiki files cannot be named \"index.html\"."
@ -2684,7 +2685,7 @@ msgstr "Загрузите существующий файл Feather Wiki с э
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:25
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:19
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgstr "Вики"
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:46
@ -3288,7 +3289,7 @@ msgstr "Руководство"
#: plinth/modules/help/views.py:91 plinth/templates/help-menu.html:27
#: plinth/templates/help-menu.html:28
msgid "Get Support"
msgstr "Получить поддержку"
msgstr "Получить помощь"
#: plinth/modules/help/__init__.py:45
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:9
@ -3303,7 +3304,7 @@ msgstr "Отправить отзыв"
#: plinth/modules/help/views.py:74 plinth/templates/help-menu.html:39
#: plinth/templates/help-menu.html:40
msgid "Contribute"
msgstr "Помощь проекту"
msgstr "Помочь проекту"
#: plinth/modules/help/__init__.py:53 plinth/templates/base.html:216
#: plinth/templates/base.html:219 plinth/templates/help-menu.html:46
@ -3327,13 +3328,13 @@ msgstr "Вы используете %(os_release)s и %(box_name)s версии
msgid ""
"There is a new %(box_name)s version <a href=\"%(upgrades_url)s\">available</"
"a>."
msgstr "<a href=\"%(upgrades_url)s\">Доступна новая версия</a> %(box_name)s."
msgstr "Доступна <a href=\"%(upgrades_url)s\">новая версия</a> %(box_name)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:40
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:42
#, python-format
msgid "%(box_name)s is up to date."
msgstr "%(box_name)s в актуальном состоянии."
msgstr "Установлены все последние обновления %(box_name)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:49
#, python-format
@ -3346,14 +3347,14 @@ msgid ""
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
"your data stays with you."
msgstr ""
"%(box_name)s - это проект сообщества для разработки, дизайна и поощрения "
"личных серверов под управлением свободного программного обеспечения для "
"частных, личных сообщений. Это сетевое устройство, предназначенное разрешить "
"взаимодействие с остальной частью Интернета в условиях защиты "
"конфиденциальности и безопасности данных. Он содержит различные приложения, "
"такие как блог, вики, веб-сайт, социальную сеть, электронную почту, Web-"
"прокси и сервер Tor, на устройстве, которое может заменить ваш маршрутизатор "
"Wi-Fi, так что ваши данные остаются с вами."
"%(box_name)s это общественный проект для разработки, проектирования и "
"продвижения персональных серверов работающих на свободном программном "
"обеспечении для частных, личных коммуникаций. Это сетевое устройство "
"предназначено для взаимодействия с остальной частью Интернета при условии "
"обеспечения конфиденциальности и безопасности данных. Оно позволяет "
"размещать такие веб-приложения, как блог, вики, веб-сайт, социальную сеть, "
"электронную почту, веб-прокси и узел сети Tor, на устройстве, которое может "
"заменить ваш Wi-Fi роутер, чтобы ваши данные оставались с вами."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:62
msgid ""
@ -3364,12 +3365,13 @@ msgid ""
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
msgstr ""
"Мы живем в мире, сетями владеют те, с кем у нас не всегда общие интересы. "
"Путем создания программного обеспечения, которое не полагается на "
"центральную службу, мы можем восстановить контроль и конфиденциальность. "
"Сохраняя наши данные в наших домах, мы получаем полезную правовую защиту над "
"ними. Давая обратно власть пользователям в их сети и машины, мы возвращаемся "
его предполагаемую архитектуру Интернета peer-to-peer."
"Мы живем в мире, где использование сети определяется теми, кто зачастую не "
"действует в наших интересах. Разрабатывая программное обеспечение, которое "
"не полагается на централизованный сервис, мы можем вернуть контроль и "
"конфиденциальность. Сохраняя наши данные у себя дома, мы повышаем правовую "
"защищенность над ними. Давая пользователям власть над их сетями и "
"устройствами, мы возвращаем Интернет к его одноранговой архитектуре, каким "
"он был задуман."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:75
#, python-format
@ -3379,7 +3381,7 @@ msgid ""
"package."
msgstr ""
"Существует ряд проектов, которые работают в сторону реализации будущего "
"распределенных служб, %(box_name)s стремится объединить их в удобном пакете."
"распределенных веб-сервисов, %(box_name)s стремится объединить их."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:83
#, python-format
@ -3401,7 +3403,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:97
msgid "Learn"
msgstr "Узнать"
msgstr "Освоить"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:116
#: plinth/templates/toolbar.html:19
@ -3410,7 +3412,7 @@ msgstr "Пожертвовать"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:119
msgid "Join project"
msgstr "Присоединяйтесь к проекту"
msgstr "Присоединиться к проекту"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:123
msgid "Translate"
@ -5227,7 +5229,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/names/templates/names.html:152 plinth/templates/setup.html:87
msgid "Install"
msgstr "Установка"
msgstr "Установить"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:162
msgid "Error retrieving status:"
@ -7319,9 +7321,8 @@ msgid ""
"When enabled, RSS-Bridge can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
"user</a> belonging to the feed-reader group."
msgstr ""
"Когда эта функция включена, доступ к RSS-мостику может получить <a "
"href=\"{users_url}\">любой пользователь</a>, входящий в группу читателей "
"фидов."
"Когда эта функция включена, доступ к RSS-Bridge может получить <a href="
"\"{users_url}\">любой пользователь</a>, входящий в группу читателей фидов."
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:28
#, python-brace-format
@ -7330,10 +7331,10 @@ msgid ""
"href=\"{nextcloud_url}\">Nextcloud News</a> to follow various websites. When "
"adding a feed, enable authentication and use your {box_name} credentials."
msgstr ""
"Вы можете использовать RSS-мост с <a href=\"{miniflux_url}\">Miniflux</a> or "
"<a href=\"{nextcloud_url}\">Nextcloud News</a> следить за различными веб-"
"сайтами. При добавлении фида включите аутентификацию и используйте свои "
"учетные данные от {box_name}."
"Вы можете использовать RSS-Bridge с <a href=\"{miniflux_url}\">Miniflux</a> "
"или <a href=\"{nextcloud_url}\">Nextcloud News</a>, чтобы следить за "
"различными веб-сайтами. При добавлении фида включите аутентификацию и "
"используйте свои учетные данные от {box_name}."
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:49
msgid "Read and subscribe to news feeds"
@ -7342,7 +7343,7 @@ msgstr "Чтение и подписка на ленты новостей"
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:52
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:7
msgid "RSS-Bridge"
msgstr "RSS-мост"
msgstr "RSS-Bridge"
#: plinth/modules/rssbridge/forms.py:12 plinth/modules/searx/forms.py:17
msgid "Allow Public Access"
@ -7799,7 +7800,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:50
msgid "Shadowsocks Client"
msgstr "Клиент Shadowsocks"
msgstr "Shadowsocks Клиент"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:25
msgid "Server hostname or IP address"
@ -7846,7 +7847,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:47
msgid "Shadowsocks Server"
msgstr "Сервер Shadowsocks"
msgstr "Shadowsocks Сервер"
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:10
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:11
@ -8276,14 +8277,14 @@ msgid ""
"administration tasks, copy files or run other services using such "
"connections."
msgstr ""
"Secure Shell сервер использует протокол безопасной оболочки на прием "
"подключений с удаленных компьютеров. Уполномоченный удаленный компьютер "
"может выполнять задачи администрирования, копировать файлы или запускать "
"другие службы с использованием таких соединений."
"SSH-сервер использует протокол безопасной оболочки на прием подключений с "
"удаленных компьютеров. Уполномоченный удаленный компьютер может выполнять "
"задачи администрирования, копировать файлы или запускать другие службы с "
"использованием таких соединений."
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:42
msgid "Secure Shell Server"
msgstr "Сервер защищенной оболочки"
msgstr "SSH-сервер"
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:75
msgid "Remotely login using Secure Shell (SSH)"
@ -8365,7 +8366,7 @@ msgstr "Перейдите к входу в систему"
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:23
msgid "Login"
msgstr "Логин"
msgstr "Войти"
#: plinth/modules/sso/views.py:86
msgid "Logged out successfully."
@ -9085,7 +9086,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:146
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:309
msgid "Software Update"
msgstr "Обновление программного обеспечения"
msgstr "Обновление ПО"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:131
msgid "FreedomBox Updated"
@ -9282,7 +9283,7 @@ msgstr "Перейти к обновлению дистрибутива"
#: plinth/templates/notifications.html:58
#: plinth/templates/operation-notification.html:23
msgid "Dismiss"
msgstr "Отклонить"
msgstr "Закрыть"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:15
#, python-format
@ -9585,8 +9586,8 @@ msgstr "Имя пользователя уже занято."
msgid ""
"Optional. Used to send emails to reset password and important notifications."
msgstr ""
"Необязательно. Используется для отправки электронных писем для сброса пароля "
"и важных уведомлений."
"Необязательное поле. Используется для отправки электронных писем для сброса "
"пароля и важных уведомлений."
#: plinth/modules/users/forms.py:107
msgid ""
@ -9610,7 +9611,8 @@ msgstr "Введите действительное имя пользовате
msgid ""
"Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only."
msgstr ""
"Требуется. 150 символов или меньше. Только английские буквы, цифры и @/./-/_."
"Поле обязательно для заполнения. 150 символов или меньше. Только английские "
"буквы, цифры и @/./-/_."
#: plinth/modules/users/forms.py:141
msgid "Authorization Password"
@ -9796,8 +9798,8 @@ msgid ""
"Use the <a href='%(change_password_url)s'>change password form </a> to "
"change the password."
msgstr ""
"Для смены пароля используйте форму <a "
"href=\"%(change_password_url)s\">изменить пароль </a>."
"Для смены пароля используйте форму <a href=\"%(change_password_url)s\""
">изменить пароль</a>."
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:37
#: plinth/templates/language-selection.html:17
@ -10554,7 +10556,7 @@ msgstr ""
#: plinth/templates/base.html:117
msgid " Home"
msgstr " Домой"
msgstr " Главная"
#: plinth/templates/base.html:125
msgid " Apps"
@ -10687,7 +10689,7 @@ msgstr "Уведомления"
#: plinth/templates/notifications.html:18
#, python-format
msgid "%(time_since)s ago"
msgstr "%(time_since)s тому назад"
msgstr "%(time_since)s назад"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8
msgid "Port Forwarding"
@ -10820,7 +10822,7 @@ msgstr ""
#: plinth/views.py:89
msgid "Here"
msgstr "Вот здесь"
msgstr "Здесь"
#: plinth/views.py:431
msgid "Setting unchanged"