Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 6.8% (97 of 1419 strings)
This commit is contained in:
Ouvek Kostiva 2021-01-15 18:18:19 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 565bfbe485
commit 10c9e89eb8
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,107 +8,110 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-11 18:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-16 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Ouvek Kostiva <ouvek.kostiva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"freedombox/freedombox/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_Hant\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source"
msgstr ""
msgstr "來源頁面"
#: plinth/context_processors.py:23 plinth/views.py:78
msgid "FreedomBox"
msgstr ""
msgstr "自由盒子"
#: plinth/daemon.py:101
#, python-brace-format
msgid "Service {service_name} is running"
msgstr ""
msgstr "{service_name} 服務執行中"
#: plinth/daemon.py:128
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
msgstr ""
msgstr "正在聆聽 {kind} 埠 {listen_address}:{port}"
#: plinth/daemon.py:132
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {port}"
msgstr ""
msgstr "正在聆聽 {kind} 埠 {port}"
#: plinth/daemon.py:200
#, python-brace-format
msgid "Connect to {host}:{port}"
msgstr ""
msgstr "正在連線 {host}:{port}"
#: plinth/daemon.py:202
#, python-brace-format
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
msgstr ""
msgstr "無法連線到 {host}:{port}"
#: plinth/forms.py:39
msgid "Select a domain name to be used with this application"
msgstr ""
msgstr "選擇這個應用要使用的網域名稱"
#: plinth/forms.py:41
msgid ""
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
"later."
msgstr ""
msgstr "警告!如果在之後修改網域名稱,這個應用可能無法正常運作。"
#: plinth/forms.py:49
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "語言"
#: plinth/forms.py:50
msgid "Language to use for presenting this web interface"
msgstr ""
msgstr "此網頁介面顯示的語言"
#: plinth/forms.py:57
msgid "Use the language preference set in the browser"
msgstr ""
msgstr "使用瀏覽器語言設定"
#: plinth/middleware.py:59 plinth/templates/setup.html:18
msgid "Application installed."
msgstr ""
msgstr "應用已完成安裝。"
#: plinth/middleware.py:65
#, python-brace-format
msgid "Error installing application: {string} {details}"
msgstr ""
msgstr "安裝過程中遇到錯誤:{string}{details}"
#: plinth/middleware.py:69
#, python-brace-format
msgid "Error installing application: {error}"
msgstr ""
msgstr "安裝應用遇到錯誤:{error}"
#: plinth/modules/apache/__init__.py:41
msgid "Apache HTTP Server"
msgstr ""
msgstr "Apache HTTP 伺服器"
#: plinth/modules/apache/__init__.py:44
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:49
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:46
msgid "Web Server"
msgstr ""
msgstr "網頁伺服器"
#: plinth/modules/apache/__init__.py:50
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
msgstr ""
msgstr "{box_name} 網頁介面 (Plinth)"
#: plinth/modules/apache/components.py:122
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
msgstr ""
msgstr "透過 TCP {kind} 開啟網址 {url}"
#: plinth/modules/apache/components.py:125
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url}"
msgstr ""
msgstr "開啟網址 {url}"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:35
#, python-brace-format
@ -120,31 +123,33 @@ msgid ""
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
"network."
msgstr ""
"發現服務可以讓在此網路中其他裝置找到 {box_name} 和在其運作的服務,也能讓 {box_name} "
"找到在此網路中其他裝置和運行的服務。發現服務並非必要且僅限內部網路使用,當您在不安全的網路環境時,您可以取消此功能以提升安全性。"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:59
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
msgstr "發現服務"
#: plinth/modules/avahi/__init__.py:69
msgid "Local Network Domain"
msgstr ""
msgstr "內部網路網域"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:30
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
msgstr ""
msgstr "Backups 能提供建立和管理備份檔。"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:50
msgid "Backups"
msgstr ""
msgstr "Backups 模組"
#: plinth/modules/backups/forms.py:33
#, python-brace-format
msgid "{app} (No data to backup)"
msgstr ""
msgstr "{app} 無資料可備份"
#: plinth/modules/backups/forms.py:50
msgid "Repository"
msgstr ""
msgstr "儲存庫"
#: plinth/modules/backups/forms.py:52
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:17
@ -153,204 +158,204 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:66
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:33
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "名稱"
#: plinth/modules/backups/forms.py:53
msgid "(Optional) Set a name for this backup archive"
msgstr ""
msgstr "(可選) 設定此備份檔名稱"
#: plinth/modules/backups/forms.py:56
msgid "Included apps"
msgstr ""
msgstr "包含的應用"
#: plinth/modules/backups/forms.py:56
msgid "Apps to include in the backup"
msgstr ""
msgstr "要包含在備份中的應用"
#: plinth/modules/backups/forms.py:73
msgid "Select the apps you want to restore"
msgstr ""
msgstr "選擇您想備份還原的應用"
#: plinth/modules/backups/forms.py:89
msgid "Upload File"
msgstr ""
msgstr "上傳檔案"
#: plinth/modules/backups/forms.py:91
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgstr ""
msgstr "備份檔已儲存為 .tar.gz 格式"
#: plinth/modules/backups/forms.py:92
msgid "Select the backup file you want to upload"
msgstr ""
msgstr "選擇您想上傳的備份檔"
#: plinth/modules/backups/forms.py:98
msgid "Repository path format incorrect."
msgstr ""
msgstr "儲存庫路徑格式錯誤。"
#: plinth/modules/backups/forms.py:105
#, python-brace-format
msgid "Invalid username: {username}"
msgstr ""
msgstr "無效的使用者名稱:{username}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:115
#, python-brace-format
msgid "Invalid hostname: {hostname}"
msgstr ""
msgstr "無效的網域名稱:{hostname}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:119
#, python-brace-format
msgid "Invalid directory path: {dir_path}"
msgstr ""
msgstr "無效的資料夾路徑:{dir_path}"
#: plinth/modules/backups/forms.py:125
msgid "Encryption"
msgstr ""
msgstr "加密"
#: plinth/modules/backups/forms.py:126
msgid ""
"\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the "
"backup."
msgstr ""
msgstr "「儲存庫中的金鑰」代表被密碼保護的金鑰儲存在備份檔中。"
#: plinth/modules/backups/forms.py:128
msgid "Key in Repository"
msgstr ""
msgstr "儲存庫中的金鑰"
#: plinth/modules/backups/forms.py:128 plinth/modules/searx/forms.py:15
msgid "None"
msgstr ""
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/forms.py:130 plinth/modules/networks/forms.py:266
msgid "Passphrase"
msgstr ""
msgstr "密碼"
#: plinth/modules/backups/forms.py:131
msgid "Passphrase; Only needed when using encryption."
msgstr ""
msgstr "密碼;僅在加密時需要使用。"
#: plinth/modules/backups/forms.py:134
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr ""
msgstr "再輸入一次密碼"
#: plinth/modules/backups/forms.py:134
msgid "Repeat the passphrase."
msgstr ""
msgstr "請再輸入一次相同的密碼。"
#: plinth/modules/backups/forms.py:145
msgid "The entered encryption passphrases do not match"
msgstr ""
msgstr "您輸入的密碼不相符"
#: plinth/modules/backups/forms.py:149
msgid "Passphrase is needed for encryption."
msgstr ""
msgstr "加密時需要密碼。"
#: plinth/modules/backups/forms.py:184
msgid "Select Disk or Partition"
msgstr ""
msgstr "選擇磁碟或磁區"
#: plinth/modules/backups/forms.py:185
msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups"
msgstr ""
msgstr "備份檔會儲存在 FreedomBoxBackups 目錄"
#: plinth/modules/backups/forms.py:194
msgid "SSH Repository Path"
msgstr ""
msgstr "SSH 儲存庫路徑"
#: plinth/modules/backups/forms.py:195
msgid ""
"Path of a new or existing repository. Example: <i>user@host:~/path/to/repo/</"
"i>"
msgstr ""
msgstr "新的或現有的儲存庫路徑。例如:<i>user@host:~/path/to/repo/</i>"
#: plinth/modules/backups/forms.py:199
msgid "SSH server password"
msgstr ""
msgstr "SSH 伺服器密碼"
#: plinth/modules/backups/forms.py:200
msgid ""
"Password of the SSH Server.<br />SSH key-based authentication is not yet "
"possible."
msgstr ""
msgstr "SSH 伺服器的密碼。<br />採金鑰的 SSH 認證機制目前無法使用。"
#: plinth/modules/backups/forms.py:219
msgid "Remote backup repository already exists."
msgstr ""
msgstr "異地備份儲存庫已存在。"
#: plinth/modules/backups/forms.py:225
msgid "Select verified SSH public key"
msgstr ""
msgstr "選擇已認證的 SSH 公鑰"
#: plinth/modules/backups/repository.py:33
msgid ""
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
"server is running."
msgstr ""
msgstr "連線被拒絕 - 請確認您提供的認證正確且伺服器正在運作。"
#: plinth/modules/backups/repository.py:40
msgid "Connection refused"
msgstr ""
msgstr "連線被拒絕"
#: plinth/modules/backups/repository.py:47
msgid "Repository not found"
msgstr ""
msgstr "找不到儲存庫"
#: plinth/modules/backups/repository.py:52
msgid "Incorrect encryption passphrase"
msgstr ""
msgstr "無效的加密密碼"
#: plinth/modules/backups/repository.py:57
msgid "SSH access denied"
msgstr ""
msgstr "SSH 連線被拒絕"
#: plinth/modules/backups/repository.py:63
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
msgstr ""
msgstr "路徑儲存庫不為空或為現有備份儲存庫。"
#: plinth/modules/backups/repository.py:136
msgid "Existing repository is not encrypted."
msgstr ""
msgstr "現有儲存庫未加密。"
#: plinth/modules/backups/repository.py:324
#, python-brace-format
msgid "{box_name} storage"
msgstr ""
msgstr "{box_name} 儲存空間"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:17
#: plinth/modules/backups/views.py:61
msgid "Create a new backup"
msgstr ""
msgstr "建立一個新的備份檔"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:21
msgid "Create Backup"
msgstr ""
msgstr "建立備份"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:24
msgid "Upload and restore a backup archive"
msgstr ""
msgstr "上傳並備份還原"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:28
msgid "Upload and Restore"
msgstr ""
msgstr "上傳並備份還原"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:31
msgid "Add a backup location"
msgstr ""
msgstr "新增一個備份檔路徑"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:35
msgid "Add Backup Location"
msgstr ""
msgstr "新增備份檔路徑"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:38
msgid "Add a remote backup location"
msgstr ""
msgstr "新增一個異地的備份檔路徑"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:42
msgid "Add Remote Backup Location"
msgstr ""
msgstr "新增異地備份檔路徑"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:46
msgid "Existing Backups"
msgstr ""
msgstr "現有的備份檔"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:19
#, python-format
@ -359,28 +364,30 @@ msgid ""
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, "
"if chosen, the encryption passphrase."
msgstr ""
"此儲存庫的認證存在 %(box_name)s。<br /> 如果要備份還原到新的 %(box_name)s 您需要 SSH "
"認證和(如果您有設定)加密密碼。"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28
msgid "Create Location"
msgstr ""
msgstr "建立儲存路徑"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19
#: plinth/modules/gitweb/views.py:50
msgid "Create Repository"
msgstr ""
msgstr "建立儲存庫"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:12
msgid "Delete this archive permanently?"
msgstr ""
msgstr "您確定要永久刪除此備份檔嗎?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:18
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "時間"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34
#, python-format
msgid "Delete Archive %(name)s"
msgstr ""
msgstr "刪除備份檔 %(name)s"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_form.html:20
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty_add.html:20
@ -392,55 +399,55 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:20
#: plinth/templates/form.html:19
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "送出"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:19
msgid "This repository is encrypted"
msgstr ""
msgstr "此儲存庫已加密"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:34
msgid "Unmount Location"
msgstr ""
msgstr "移除儲存庫位置"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:45
msgid "Mount Location"
msgstr ""
msgstr "加入儲存庫位置"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:56
msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
msgstr ""
msgstr "移除備份檔的路徑。這並不會刪除異地的備份檔。"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:77
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "下載"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:81
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:27
#: plinth/modules/backups/views.py:156
msgid "Restore"
msgstr ""
msgstr "備份還原"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:103
msgid "No archives currently exist."
msgstr ""
msgstr "目前沒有備份檔。"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgstr ""
msgstr "您確定要移除這個儲存庫嗎?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
msgid ""
"The remote repository will not be deleted. This just removes the repository "
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
msgstr ""
msgstr "異地的儲存庫不會被刪除,這只會將儲存庫從清單中移除,您可以之後再加回。"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
msgid "Remove Location"
msgstr ""
msgstr "移除儲存庫位置"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:15
msgid "Restore data from"
msgstr ""
msgstr "將資料還原自"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:17
#, python-format
@ -453,29 +460,34 @@ msgid ""
" backup file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 將從另一個 %(box_name)s 下載的備份檔上傳以還原其\n"
" 內容。您可以在上傳備份檔後選擇您想要備份還原的\n"
" 應用。\n"
" "
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:27
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:23
msgid "Caution:"
msgstr ""
msgstr "小心:"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:28
#, python-format
msgid ""
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
msgstr ""
msgstr "您剩餘空間有 %(max_filesize)s 可以備份還原。超出此容量可能會造成您的 %(box_name)s 無法使用。"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
msgid "Upload file"
msgstr ""
msgstr "上傳檔案"
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18
#, python-format
msgid ""
"Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and "
"accepting connections."
msgstr ""
msgstr "無法連線到 SSH 伺服器 %(hostname)s。請確認伺服器有在正常運作且接受連線。"
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:28
#, python-format