diff --git a/plinth/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po index 3c2e39971..bb548bc14 100644 --- a/plinth/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-30 14:38+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-14 17:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-16 07:34+0000\n" "Last-Translator: Pavel Borecki \n" "Language-Team: Czech " "\n" @@ -17,12 +17,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n" +"X-Generator: Weblate 2.19\n" #: plinth/action_utils.py:263 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}" -msgstr "Spojení očekáváno na {kind} portu {listen_address}:{port}" +msgstr "dSpojení očekáváno na {kind} portu {listen_address}:{port}" #: plinth/action_utils.py:266 #, python-brace-format @@ -132,14 +132,12 @@ msgstr "" #: plinth/modules/bind/forms.py:37 msgid "Forwarders" -msgstr "Přeposílače" +msgstr "Přeposílat na" #: plinth/modules/bind/forms.py:38 msgid "" "A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded" -msgstr "" -"Seznam DNS serverů, oddělovaných mezerou, na které budou přeposílány " -"požadavky" +msgstr "Seznam DNS serverů (oddělovaných mezerou) na které přeposílat požadavky" #: plinth/modules/bind/forms.py:42 msgid "Enable DNSSEC" @@ -185,11 +183,10 @@ msgid "" "information and system altering abilities are limited to users belonging to " "admin group." msgstr "" -"Pokud je zapnuto, Cockpit bude k dispozici v umístění /" -"cockpit umístění na webovém serveru. Je přístupné pro libovolného uživatele s účtem na {box_name}. Citlivé " -"informace a pozměňování systému jsou omezeny na uživatele, náležející do " -"skupiny admin." +"Pokud je zapnuto, Cockpit bude k dispozici v umístění /cockpit na webovém serveru. Je přístupné pro libovolného uživatele s účtem na {box_name}. Citlivé informace a " +"pozměňování systému jsou omezeny na uživatele, náležející do skupiny admin." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:57 msgid "Currently only limited functionality is available." @@ -206,12 +203,12 @@ msgstr "Nastavit" #: plinth/modules/config/views.py:163 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:143 msgid "Domain Name" -msgstr "Název domény" +msgstr "Doménový název" #: plinth/modules/config/forms.py:57 plinth/modules/config/forms.py:94 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:148 msgid "Invalid domain name" -msgstr "Neplatný název domény" +msgstr "Neplatný doménový název" #: plinth/modules/config/forms.py:68 msgid "Hostname" @@ -227,8 +224,8 @@ msgid "" msgstr "" "Název stroje je místní název pomocí kterého ostatní zařízení na místní síti " "mohou komunikovat s vaším {box_name}. Je třeba, aby začínal a končil na " -"písmeno nebo číslo a obsahoval pouze písmena, číslice a spojovníky. Celková " -"délka může být nejvýše 63 znaků." +"písmeno nebo číslici a obsahoval pouze písmena, číslice a spojovníky. " +"Celková délka může být nejvýše 63 znaků." #: plinth/modules/config/forms.py:78 msgid "Invalid hostname" @@ -244,9 +241,12 @@ msgid "" "63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters " "or less." msgstr "" -"Název domény je celosvětový název pomocí kterého mohou ostatní zařízení na " +"Doménový název je celosvětový název pomocí kterého mohou ostatní zařízení na " "Internetu komunikovat s vaším {box_name}. Je třeba, aby byl tvořen štítky, " -"oddělovanými tečkou. Je třeba, aby každý ze štítků začínal a končil." +"oddělovanými tečkou. Je třeba, aby každý ze štítků začínal a končil písmenem " +"nebo číslicí a obsahoval pouze písmena, číslice a spojovníky. Délka každého " +"ze štítků může být nejvýše 63 znaků. Celková délka doménového názvu může být " +"nejvýše 253 znaků." #: plinth/modules/config/forms.py:98 msgid "Language" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Nastavení názvu stroje" #: plinth/modules/config/views.py:97 #, python-brace-format msgid "Error setting domain name: {exception}" -msgstr "Chyba při nastavování názvu domény: {exception}" +msgstr "Chyba při nastavování doménového názvu: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:100 msgid "Domain name set" @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:54 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:52 msgid "Download files using BitTorrent applications" -msgstr "Stáhnout soubory pomocí BitTorrent aplikací" +msgstr "Stahovat soubory pomocí BitTorrent aplikací" #: plinth/modules/deluge/manifest.py:26 msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK" @@ -375,12 +375,12 @@ msgid "" "The system diagnostic test will run a number of checks on your system to " "confirm that applications and services are working as expected." msgstr "" -"Diagnostický test systému spustí množství kontrol pro potvrzení, že aplikace " -"a služby fungují, jak mají." +"Diagnostický test systému spustí několik kontrol pro potvrzení, že aplikace " +"a služby fungují tak, jak mají." #: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:66 msgid "Diagnostic Test" -msgstr "Diagonstické testy" +msgstr "Diagnostické testy" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:40 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:28 @@ -429,15 +429,15 @@ msgstr "diaspora*" #: plinth/modules/diaspora/__init__.py:53 msgid "Federated Social Network" -msgstr "Federovaná společenská síť" +msgstr "Decentralizovaná společenská síť" #: plinth/modules/diaspora/__init__.py:62 msgid "" "diaspora* is a decentralized social network where you can store and control " "your own data." msgstr "" -"diaspora* je decentralizovaná společenská síť na které ukládáte a ovládáte " -"svá vlastní data." +"diaspora* je decentralizovaná společenská síť na které svá vlastní data " +"uchováváte a ovládáte vy." #: plinth/modules/diaspora/forms.py:31 msgid "Enable new user registrations" @@ -453,7 +453,7 @@ msgid "" "social network diaspora*" msgstr "" "Je neoficiální klient založený na webview, pro komunitou provozovanou, " -"distribuovanou sociální síť diaspora*" +"distribuovanou společenskou síť diaspora*" #: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:32 #, python-format @@ -464,12 +464,12 @@ msgid "" "podname wouldn't be accessible.
You can access the diaspora* pod at diaspora.%(domain_name)s " msgstr "" -"Doména diaspora* podu je nastavena na %(domain_name)s. Identifikátory " -"uživatelů budou vypadat jako uzivatelske_jmeno@diaspora.%(domain_name)s
Pokud se název domény FreedomBox změní, veškerá data uživatelů, " -"zaregistrovaných s předchozím názvem podu nebudou dostupná.
Diaspora* " -"pod je dostupný na diaspora." -"%(domain_name)s " +"Doména diaspora* podu je nastavená na %(domain_name)s. Identifikátory " +"uživatelů budou mít podobu " +"uzivatelske_jmeno@diaspora.%(domain_name)s
Pokud se doménový " +"název FreedomBox změní, veškerá data uživatelů, zaregistrovaných s " +"předchozím názvem podu nebudou dostupná.
Diaspora* pod je dostupný na <" +"a href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s " #: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:58 #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:40 @@ -512,10 +512,9 @@ msgid "" "24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will " "prevent others from finding services which are provided by this {box_name}." msgstr "" -"Váš poskytovatel připojení k Internetu pravidelně mění vaší IP adresu (např. " -"každých 24h), takže pro ostatní může být těžké spojit se s vámi na " -"Internetu. Toto ostatním zabrání nalézt služby, které jsou poskytovány tímto " -"{box_name}." +"Pokud váš poskytovatel připojení k Internetu pravidelně mění vaší IP adresu (" +"např. každých 24h), může pro ostatní být být těžké najít vás na Internetu. " +"Toto ostatním zabrání nalézt služby, které jsou poskytovány tímto {box_name}." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:45 msgid "" @@ -527,18 +526,18 @@ msgid "" "Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current " "IP address." msgstr "" -"Řešením je přiřadit DNS název na vaší IP adresu a aktualizovat DNS název " -"pokaždé když je vaše IP adresa změněna vaším poskytovatelem připojení k " -"Internetu. Dynamiká DNS umožňuje tlačit vaší stávající veřejnou IP adresu na " -" GnuDIP " -"server. Následně server bude přiřazovat váš DNS název nové IP adrese a " -"pokudse někdo z Internetu zeptá na váš DNS název, dostane odpověď s vaší " -"současnou IP adresou." +"Řešením je přiřadit k vaší IP adrese DNS název a aktualizovat ho pokaždé, " +"když je vaše IP adresa změněna vaším poskytovatelem připojení k Internetu. " +"Dynamické DNS umožňuje odesílat vaší stávající veřejnou IP adresu na GnuDIP server. " +"Následně server bude přiřazovat váš DNS název nové IP adrese a pokud se " +"někdo z Internetu zeptá na váš DNS název, dostane odpověď s vaší současnou " +"IP adresou." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:67 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:377 msgid "Dynamic DNS Service" -msgstr "Služba dynamické DNS" +msgstr "Služba dynamického DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:43 plinth/modules/help/help.py:49 msgid "About" @@ -559,9 +558,10 @@ msgid "" "used within the URL. For details see the update URL templates of the example " "providers." msgstr "" -"Pro zápis URL adresy je možné použít proměnné <User>, <Pass>, " -"<Ip>, <Domain>. Další podrobnosti naleznete v šablonách " -"aktualizace URL ukázkových poskytovatelů." +"Pro zápis URL adresy je možné použít proměnné <User> (uzivatel), " +"<Pass> (heslo), <Ip> (IP adresa), <Domain> (doména). Další " +"podrobnosti naleznete v šablonách aktualizačních URL adres některých " +"poskytovatelů, poskytovaných pro ukázku." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:75 msgid "" @@ -570,7 +570,7 @@ msgid "" "you may use the update URL of your provider." msgstr "" "Zvolte aktualizační protokol dle toho, jaký podporuje váš poskytovatel. " -"POkud nepodporuje GnuDIP nebo není na seznamu, můžete použít URL adresu, " +"Pokud nepodporuje GnuDIP nebo není na seznamu, můžete použít URL adresu, " "poskytnutou vaším poskytovatelem." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:80 @@ -578,7 +578,7 @@ msgid "" "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")." msgstr "" -"Nezadávejte zde URL adresu (jako třeba „https://example.com/“) ale pouze " +"Nezadávejte sem URL adresu (jako třeba „https://example.com/“) ale pouze " "doménu, mířící na GnuDIP server (jako například „example.com“)." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:84 @@ -591,16 +591,16 @@ msgstr "" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:87 msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." msgstr "" -"Tuto předvolbu použijte pokud váš poskytovatel připojení používá samy sebou " -"podepsané certifikáty." +"Tuto předvolbu použijte pokud váš poskytovatel používá samy sebou podepsané " +"certifikáty." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:90 msgid "" "If this option is selected, your username and password will be used for HTTP " "basic authentication." msgstr "" -"Pokud je vybrána tato předvolba, uživatelské jméno a heslo budou použito pro " -"základní HTTP ověření." +"Pokud je vybrána tato předvolba, pro základní HTTP ověření bude použito vaše " +"uživatelské jméno a heslo ." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:93 msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password." @@ -614,10 +614,10 @@ msgid "" "address. The URL should simply return the IP where the client comes from " "(example: http://myip.datasystems24.de)." msgstr "" -"Nemusí být zadáno. Pokud váš {box_name} není k Internetu připojen napřímo " -"(tj. je připojen za NAT směrovačem) tato URL adresa slouží ke zjištění " -"skutečné IP address. Adresa by měla vrátit pouze IP ze které klient přichází " -"(příklad: http://myip.datasystems24.de)." +"Nemusí být zadáno. Pokud váš {box_name} není k Internetu připojen napřímo (" +"tj. je připojený za NAT směrovačem) tato URL adresa slouží ke zjištění " +"skutečné IP adresy. URL adresa by měla jen vrátit IP adresu, ze které " +"přichází klient (příklad: http://myip.datasystems24.de)." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:104 msgid "The username that was used when the account was created." @@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "Neplatný název serveru" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:131 msgid "Update URL" -msgstr "Aktualizovat URL adresu" +msgstr "URL adresa aktualizace" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:135 msgid "Accept all SSL certificates" @@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "Zadejte GnuDIP uživatelské jméno" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:196 msgid "Please provide a GnuDIP domain name" -msgstr "Zadejte název domény GnuDIP" +msgstr "Zadejte doménový název GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:201 msgid "Please provide a password" @@ -688,11 +688,11 @@ msgstr "Zadejte heslo" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:219 msgid "Configure Dynamic DNS" -msgstr "Nastavit dynamickou DNS" +msgstr "Nastavit dynamický DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:240 msgid "Dynamic DNS Status" -msgstr "Stav dynamické DNS" +msgstr "Stav dynamického DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:31 msgid "" @@ -702,10 +702,11 @@ msgid "" "based services at " "freedns.afraid.org." msgstr "" -"Pokud hledáte bezplatný účet dynamické DNS, můžete použít bezplatnou službu " -"GnuDIP gnudip." -"datasystems24.net nebo můžete najít bezplatné na URL založené služby na " -" freedns.afraid.org." +"Pokud hledáte bezplatný účet dynamického DNS, můžete použít bezplatnou " +"GnuDIP službu gnudip.datasystems24.net nebo můžete najít bezplatné na " +"URL založené služby na " +"freedns.afraid.org." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:42 #, python-format @@ -725,7 +726,7 @@ msgid "" msgstr "" "Váš webový prohlížeč má vypnutý JavaScript. Dynamický režim formuláře je " "vypnutý a některé pomocné funkce nemusí fungovat (ale hlavní funkčnost by " -"měla fungovat)." +"měla být zachována)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:25 msgid "NAT type" @@ -751,11 +752,11 @@ msgid "" "for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP " "changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated." msgstr "" -"Za NAT. To znamená, že služba dynamického DNS bude dotazovat „URL adresu pro " -"zjišťování veřejné IP adresy“ pro změny (zadání „URL adresy pro zjišťování " -"veřejné IP adresy“ je pro to potřebné, v opačném případě změny IP adresy " -"neboudou zjištěny). V případě změn WAN IP adresy, může zabrat až %(timer)s " -"minut než je DNS položka aktualizována." +"Za NAT. To znamená, že služba dynamického DNS bude změny veřejné IP adresy " +"zjišťovat dotazováním na „URL adresu pro zjišťování veřejné IP adresy“ (" +"zadání „URL adresy pro zjišťování veřejné IP adresy“ je pro to potřebné, v " +"opačném případě změny IP adresy nebudou zjištěny). V případě změn WAN IP " +"adresy, může trvat až %(timer)s minut než bude DNS záznam zaktualizován." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:49 msgid "Last update" @@ -786,11 +787,11 @@ msgid "" "target='_blank'>XMPP client. When enabled, ejabberd can be accessed by " "any user with a {box_name} login." msgstr "" -"Pro vlastní komunikaci, můžete použít webového klienta nebo jakéhokoli webového klienta nebo libovolného dalšího XMPP klienta. " -"Když je zapnutý, ejabberd je přístupný libovolnému uživateli s účtem na {box_name}." +"Pro komunikaci můžete použít webového " +"klienta nebo libovolného jiného XMPP klienta. Když je zapnutý, ejabberd je " +"přístupný libovolnému uživateli s účtem na " +"{box_name}." #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:33 msgid "Enable Message Archive Management" @@ -823,7 +824,7 @@ msgstr "Bruno je motivem vzhledu opatřená verze open source aplikace yaxim." #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:46 msgid "ChatSecure" -msgstr "Zabezpečený chat" +msgstr "ChatSecure" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:48 msgid "" @@ -832,11 +833,10 @@ msgid "" "new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to " "your own server for extra security." msgstr "" -"ChatSecure je svobodná a open source aplikace pro textovou komunikaci, " -"podporující OTR šifrování přes XMPP protokol. Je možné se připojit ke " -"stávajícímu Google účtu, vytvořit nový účet na některém z veřejných XMPP " -"serverů (i přes Tor), nebo se dokonce připojit ještě bezpečněji, ke svému " -"vlastnímu serveru." +"ChatSecure je svobodná a open source aplikace pro komunikaci, podporující " +"OTR šifrování přes XMPP protokol. Je možné se připojit ke stávajícímu " +"Google účtu, vytvořit nový účet na některém z veřejných XMPP serverů (i přes " +"Tor), nebo se dokonce připojit ještě bezpečněji, ke svému vlastnímu serveru." #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:64 msgid "Conversations" @@ -858,9 +858,9 @@ msgid "" "Configure page." msgstr "" "Doména vašeho XMPP serveru je nastavená na %(domainname)s. " -"Identifikátory uživatelů budou mít podobu uzivatelske_jmeno@" -"%(domainname)s. Doménu je možné nastavit na stránce Nastavení page." +"Identifikátory uživatelů budou mít podobu " +"uzivatelske_jmeno@%(domainname)s. Doménu je možné nastavit na stránce " +"nastavení systému." #: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:47 #: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc.html:32 @@ -924,9 +924,9 @@ msgid "" msgstr "" "Proces služby brána firewall není spuštěný. Je třeba to napravit. Brána " "firewall je na %(box_name)s ve výchozím stavu zapnutá. Na jakémkoli systému, " -"založeném na distribuci Debian (jako je i %(box_name)s) jí můžete spustit " -"příkazem „service firewalld start“ nebo v případě systému se systemd pomocí " -"„systemctl start firewalld“." +"založeném na distribuci Debian (jako je i %(box_name)s) ji můžete spustit " +"příkazem „service firewalld start“ nebo v případě systému se systemd pomocí „" +"systemctl start firewalld“." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:45 msgid "Show Ports" @@ -1013,11 +1013,11 @@ msgid "" "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic " "information." msgstr "" -"Pro dokončení nastavení vašeho %(box_name)s, zadejte nějaké základní údaje." +"Pro dokončení nastavení svého %(box_name)s, zadejte nějaké základní údaje." #: plinth/modules/first_boot/views.py:56 msgid "Setup Complete" -msgstr "Nastavení dokončena" +msgstr "Nastavení dokončeno" #: plinth/modules/help/help.py:38 msgid "Documentation" @@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "O {box_name}" #: plinth/modules/help/help.py:82 #, python-brace-format msgid "{box_name} Manual" -msgstr "{box_name} příručka" +msgstr "Příručka k {box_name}" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:30 #, python-format @@ -1061,13 +1061,13 @@ msgid "" "and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that " "your data stays with you." msgstr "" -"%(box_name)s je komunitní projekt vývoje, návrhu a propagace osobní serverů, " -"využívajících svobodný software pro soukromou, osobní komunikaci. Jedná se o " -"síťové jednoúčelové zařízení navržené pro propojení se zbytkem Internetu při " -"zachování ochrany soukromí a zabezpečení dat. Nese aplikace jako například " -"blog, wiki, webové stránky, společenskou síť, e-mail, webovou proxy a Tor " -"předávání na zařízení, které může nahradit váš Wi-Fi směrovač, takže vaše " -"data zůstávají u vás." +"%(box_name)s je komunitní projekt pro vývoj, návrh a propagaci osobní " +"serverů, využívajících svobodný software pro soukromou, osobní komunikaci. " +"Jedná se o síťové jednoúčelové zařízení navržené pro propojení se zbytkem " +"Internetu při zachování ochrany soukromí a zabezpečení dat. Nese aplikace " +"jako například blog, wiki, webové stránky, společenskou síť, e-mail, webovou " +"proxy a Tor předávání. To vše na zařízení, které může nahradit váš Wi-Fi " +"směrovač. Vaše data zůstávají u vás." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:43 msgid "" @@ -1079,11 +1079,11 @@ msgid "" "returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture." msgstr "" "Žijeme ve světě, ve kterém naše používání sítě je zprostředkováváno těmi, " -"kteří často nemají na srdci naše nejlepší zájmy. Vytvořením software, který " -"nezávisí na centrální službě, můžeme získat zpět opratě a soukromí. " +"kteří často nejednají v našem nejlepším zájmu. Vytvořením software, který " +"nezávisí na centralizované službě, můžeme získat zpět kontrolu a soukromí. " "Ponecháním našich dat v našich domovech, získáme nad nimi užitečnou právní " "ochranu. Vrácením moci uživatelům nad jejich sítěmi a stroji, vracíme " -"Internet k jeho původně zamýšlené sdílené architektuře." +"Internet k jeho původně zamýšlené decentralizované architektuře." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:56 #, python-format @@ -1093,7 +1093,7 @@ msgid "" "package." msgstr "" "Existuje vícero projektů pracující na uskutečnění budoucnosti " -"distribuovaných služeb; %(box_name)s se snaží je všechny dát dohromady v " +"distribuovaných služeb; %(box_name)s se snaží je všechny spojit dohromady v " "pohodlně použitelné podobě." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:64 @@ -1102,12 +1102,12 @@ msgid "" "For more information about the %(box_name)s project, see the %(box_name)s Wiki." msgstr "" -"Více informací o projektu %(box_name)s navštivte %(box_name)s Wiki." +"Více informací o projektu %(box_name)s naleznete na %(box_name)s Wiki." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:73 msgid "Learn more »" -msgstr "Dozvědět se víc »" +msgstr "Zjistit víc o »" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:76 #, python-format @@ -1133,8 +1133,8 @@ msgid "" "The %(box_name)s Manual is the best place to " "start for information regarding %(box_name)s." msgstr "" -"%(box_name)s Příručka je nejlepší úvod do " -"informací o %(box_name)s." +"%(box_name)s Příručka je nejlepším úvodem do " +"%(box_name)s." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:44 #, python-format @@ -1154,9 +1154,9 @@ msgid "" "problems faced by other users and possible solutions." msgstr "" "Pomoc od komunity kolem %(box_name)s lze získat pokládáním dotazů v " -"elektronické konferenci. Archivy konferencí také obsahují problémy, se " -"kterými se setkali ostatní uživatelé a jejich možná řešení." +"\"https://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/freedombox-discuss\"> e-" +"mailové konferenci. Archivy konferencí také obsahují popisy problémů, se " +"kterými se setkali ostatní uživatelé, a jejich možná řešení." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:61 #, python-format @@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:25 msgid "Status Log" -msgstr "Záznam stavu" +msgstr "Záznam (log) stavu" #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:28 #, python-format @@ -1183,14 +1183,14 @@ msgid "" "salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">bug tracker and attach " "this status log to the bug report." msgstr "" -"Toto je nejnovějších %(num_lines)s řádek ze záznamu (log) stavů tohoto " -"webového rozhraní. Pokud chcete nahlásit chybu, použijte k tomu systém správy " +"Toto je nejnovějších %(num_lines)s řádek ze záznamu (log) stavu tohoto " +"webového rozhraní. Pokud chcete nahlásit chybu, použijte k tomu systém správy " "hlášení chyb a tyto řádky připojte k hlášení." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38 msgid "Caution:" -msgstr "Výstraha:" +msgstr "Upozornění:" #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:39 msgid "" @@ -1216,7 +1216,7 @@ msgid "" "wikis will be available at /ikiwiki (once created)." msgstr "" "ikiwiki je jednoduchá wiki a blog. Podporuje několik zjednodušených " -"značkovacích jazyků, včetně Markdown, běžné funkce blogu, jako například " +"značkovacích jazyků (včetně Markdown) běžné funkce blogu, jako například " "komentáře a RSS kanály. Když je zapnuté, blogy a wiki budou dostupné na /ikiwiki (po vytvoření)." @@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "Název" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:35 msgid "Only alphanumeric characters are allowed." -msgstr "Je možné použít pouze písmena a čísla." +msgstr "Je možné použít pouze písmena a číslice." #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:38 msgid "Admin Account Name" @@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "Heslo k účtu správce" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27 #, python-format msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" -msgstr "Smazat Wiki nebo blog %(name)s" +msgstr "Smazat wiki nebo blog %(name)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33 msgid "" @@ -1272,7 +1272,7 @@ msgid "" "history. Delete this wiki or blog permanently?" msgstr "" "Tato akce odebere veškeré příspěvky, stránky a komentáře včetně historie " -"verzí. Smazat tuto wiki nebo blog natrvalo?" +"verzí. Opravdu chcete nenávratně smazat tuto wiki/blog?" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44 #, python-format @@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr "Spravovat wiki a blogy" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:102 msgid "Create Wiki or Blog" -msgstr "Vytvořit Wiki nebo Blog" +msgstr "Vytvořit wiki nebo blog" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:115 #, python-brace-format @@ -1364,7 +1364,8 @@ msgstr "Gobby server" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:47 msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor." -msgstr "infinoted je server pro Gobby – textový editor pro skupiny." +msgstr "" +"infinoted je server pro Gobby – textový editor pro spolupráci ve skupině." #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:49 #, python-brace-format @@ -1374,8 +1375,8 @@ msgid "" "enter your {box_name}'s domain name." msgstr "" "Pro použití si stáhněte Gobby, " -"desktopového klienta a nainstalujte ho. Poté spusťte Gobby a zvolte " -"„Připojit k serveru“ a zadejte doménový název vašeho {box_name}." +"desktopového klienta a nainstalujte ho. Poté spusťte Gobby a zvolte „" +"Připojit k serveru“ a zadejte doménový název svého {box_name}." #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:26 msgid "Gobby" @@ -1383,7 +1384,7 @@ msgstr "Gobby" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:28 msgid "Gobby is a collaborative text editor" -msgstr "Gobby je textový editor pro skupiny" +msgstr "Gobby je textový editor pro spolupráci ve skupině" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:31 #, python-brace-format @@ -1391,7 +1392,7 @@ msgid "" "Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s " "domain name." msgstr "" -"Spusťte Goggy a vyberte „Připojit k serveru“ a zadejte doménový název svého " +"Spusťte Goggy a zvolte „Připojit k serveru“ a zadejte doménový název svého " "{box_name}." #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:37 plinth/modules/jsxc/manifest.py:24 @@ -1429,8 +1430,8 @@ msgid "" msgstr "" "Digitální certifikát umožňuje uživatelům webové služby ověřit identitu " "služby a zabezpečeně s ní komunikovat. {box_name} může automaticky získat a " -"nastavit digitální certifikáty pro každou z dostupných domén. Činí tak " -"dokázáním že je vlastníkem domény vůči Let's Encrypt, certifikační autoritě " +"nastavit digitální certifikáty pro každou z jím spravovaných domén. Dělá to " +"dokázáním, že je vlastníkem domény vůči Let's Encrypt, certifikační autoritě " "(CA)." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:58 @@ -1441,16 +1442,16 @@ msgid "" "\">Let's Encrypt Subscriber Agreement before using this service." msgstr "" "Let's Encrypt je bezplatná, automatizovaná a otevřená certifikační autorita, " -"provozovaná pro veřejné blah organizací Internet Security Research Group " -"(ISRG). Před použitím služby si přečtěte Podmínky používání Let's Encrypt." +"provozovaná pro veřejné blaho organizací Internet Security Research Group " +"(ISRG). Před použitím služby si přečtěte Podmínky používání Let's Encrypt." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:110 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:92 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:118 #, python-brace-format msgid "Certificate renewal management enabled for {domain}." -msgstr "Správa obnovování certifikátu pro doménu {domain}." +msgstr "Správa obnovování certifikátu pro doménu {domain} zapnuta." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:114 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:97 @@ -1488,7 +1489,7 @@ msgstr "Platnost odvolána" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:76 #, python-format msgid "Expired on %(expiry_date)s" -msgstr "Platnost končila %(expiry_date)s" +msgstr "Platnost skončila %(expiry_date)s" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:80 msgid "Invalid test certificate" @@ -1533,9 +1534,9 @@ msgid "" "that certificate, so most users would not prompted with security warnings " "when using them." msgstr "" -"Pokud pro svou doménu máte certifikát od Let's Encryp, je možné ponechat " -"proces obnovování na %(box_name)s. Toto také umožní používání certifikátu " -"ostatními aplikacemi, takže jejim uživatelům by se pak neměla zobrazovat " +"Pokud pro svou doménu máte certifikát od Let's Encrypt, je možné přenechat " +"proces obnovování %(box_name)s. Toto také umožní používání certifikátu " +"ostatními aplikacemi, takže jejich uživatelům by se pak neměla zobrazovat " "varování ohledně zabezpečení." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:167 @@ -1565,15 +1566,15 @@ msgid "" "as soon as it is renewed." msgstr "" "Když je zapnuto, %(box_name)s může zajistit že všechny ostatní aplikace " -"mohou použít certifikát jakmile je obnoven." +"mohou používat certifikát hned po jeho obnovení." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:192 msgid "" "No certificate available for the current domain. First obtain a " "certificate to enable its management." msgstr "" -"Pro stávající doménu není k dispozici certifikát. First obtain a " -"certificate to enable its management." +"Pro stávající doménu není k dispozici certifikát. Nejprve ho získejte " +"a pak zapněte jeho správu." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:226 #, python-format @@ -1605,9 +1606,9 @@ msgid "" "with other XMPP servers in the Internet." msgstr "" "Pokud je zapnuto, aplikace ejabberd bude " -"také používat Let's Encrypt certifikát. Toto sníží počet varování ohledně " -"sám sebou podepsaných certifikátů v klientských aplikacích a umožní širší " -"federování s ostatními XMPP servery na Internetu." +"také používat Let's Encrypt certifikát. Toto v klientských aplikacích omezí " +"varování ohledně certifikátů, podepsaných sám sebou a umožní širší " +"spolčování s ostatními XMPP servery na Internetu." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:248 #, python-format @@ -1625,9 +1626,9 @@ msgid "" "\">ejabberd chat server app, you must first enable certificate renewal " "of the current domain." msgstr "" -"Aby bylo možné použít Let's Encrypt certifikát pro ejabberd chat server aplikaci, je třeba nejprve zapnout obnovování " -"certifikátu pro stávající doménu." +"Aby bylo možné použít Let's Encrypt certifikát pro aplikaci ejabberd chat server, je třeba nejprve zapnout " +"obnovování certifikátu pro stávající doménu." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:262 msgid "" @@ -1635,7 +1636,7 @@ msgid "" "management of its certificates." msgstr "" "Nyní není nastavena žádná doména. Nejprve nějakou nastavte a až pak " -"bude možné spravovat certifikáty pro ní." +"pro ní bude možné spravovat certifikáty." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:269 msgid "" @@ -1662,7 +1663,7 @@ msgstr "Nepodařilo se odvolat platnost certifikátu prodoménu {domain}: {error #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:75 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}" -msgstr "Úspěšně odbržen certifikát z domény {domain}" +msgstr "Úspěšně obdržen certifikát pro doménu {domain}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:81 #, python-brace-format @@ -1684,7 +1685,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:157 #, python-brace-format msgid "Switched use of certificate for app {module}" -msgstr "Přepnuto používání certifikátu u aplikace {module}" +msgstr "Přepnuto používání certifikátu pro aplikaci {module}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:162 #, python-brace-format @@ -1727,8 +1728,8 @@ msgstr "" "Synapse je server implementující protokol Matrix. Poskytuje diskuzní " "místnosti, hlasové/video hovory, šifrování mezi koncovými body, " "synchronizaci mezi vícero zařízeními a nevyžaduje registraci telefonního " -"čísla. Díky federování mohou uživatelé na daném Matrix serveru mohou " -"komunikovat s uživateli všech ostatních Matrix serverů." +"čísla. Díky federování mohou uživatelé na daném Matrix serveru komunikovat " +"s uživateli všech ostatních Matrix serverů." #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:55 msgid "" @@ -1742,7 +1743,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:29 msgid "Enable Public Registration" -msgstr "Umožnit veřejnou registraci" +msgstr "Umožnit registraci veřejnosti" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:32 msgid "" @@ -1750,9 +1751,9 @@ msgid "" "a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing " "users to be able to use it." msgstr "" -"Umožnění veřejné registrace znamená že kdokoli z Internetu si může vytvořit " -"účet na vašem Matrix serveru. Vypněte tuto funkci pokud chcete aby pouze " -"existující uživatelé mohli používat." +"Umožnění registrace veřejnosti znamená že kdokoli z Internetu si může " +"vytvořit účet na vašem Matrix serveru. Pokud chcete, aby službu mohli " +"využívat pouze existující uživatelé systému, tuto funkci vypněte." #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:27 msgid "Riot" @@ -1764,10 +1765,10 @@ msgid "" "servers will be able to reach users on this server using this domain name. " "Matrix user IDs will look like @username:domainname." msgstr "" -"Službu Matrix je třeba nastavit pro doménu. Uživatelé z ostatních Matrix " +"Pro doménu je třeba nastavit službu Matrix. Uživatelé z ostatních Matrix " "serverů se budou schopní spojit s uživateli na tomto server pomocí tohoto " -"doménového názvu. Identifikátorů Matrix uživatelů budou vypadat jako " -"@uziv_jmeno:domenove_jmeno." +"doménového názvu. Matrix identifikátory uživatelů budou mít podobu " +"@uziv_jmeno:domenovy_nazev." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:42 msgid "" @@ -1789,7 +1790,7 @@ msgid "" "least one domain to be able to use Matrix Synapse." msgstr "" "Nejsou k dispozici žádné domény. Abyste mohli používat Matrix Synapse Nastavte alespoň jednu doménu." +"href=\"%(config_url)s\">nastavte alespoň jednu doménu." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:29 #, python-format @@ -1805,11 +1806,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:119 msgid "Public registration enabled" -msgstr "Veřejná registrace zapnuta" +msgstr "Registrace pro veřejnost otevřena" #: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:124 msgid "Public registration disabled" -msgstr "Veřejná registrace vypnuta" +msgstr "Registrace pro veřejnost zavřena" #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:33 #: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:23 @@ -1828,8 +1829,8 @@ msgid "" "collaborate with friends on projects." msgstr "" "MediaWiki je wiki engine, který pohání Wikipedii a ostatní projekty " -"WikiMedia. Wiki engine je program pro vytváření skupinově upravované webové " -"stránky. Mediawiki je možné použít pro hostování wiki webové stránky, " +"WikiMedia. Wiki engine je program pro vytváření a úpravu webových stránek ve " +"skupině. Mediawiki je možné použít pro hostování wiki webových stránek, " "poznámek nebo pro spolupráci s přáteli na projektech." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:42 @@ -1851,8 +1852,8 @@ msgid "" "Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in " "can make changes to the content." msgstr "" -"Kdokoli kdo má odkaz na tuto Wiki ji může číst. Pouze uživatelé, kteří jsou " -"přihlášení mohou měnit obsah." +"Kdokoli kdo má odkaz na tuto wiki ji může číst. Měnit obsah mohou pouze " +"uživatelé, kteří jsou přihlášení." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:29 msgid "Administrator Password" @@ -1922,7 +1923,7 @@ msgstr "Zapnout PVP" #: plinth/modules/minetest/forms.py:48 msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players." -msgstr "Zapnutím hráč proti hráči umožní hráčům ubližovat ostatním." +msgstr "Zapnutím režimu Hráč proti hráči umožní hráčům ubližovat ostatním." #: plinth/modules/minetest/forms.py:52 msgid "Enable damage" @@ -1952,11 +1953,11 @@ msgstr "Nastavení tvořivého režimu aktualizována" #: plinth/modules/minetest/views.py:83 msgid "PVP configuration updated" -msgstr "Nastavení PVP aktualizována" +msgstr "Nastavení PVP aktualizováno" #: plinth/modules/minetest/views.py:89 msgid "Damage configuration updated" -msgstr "Nastavení poškozování aktualizována" +msgstr "Nastavení poškozování aktualizováno" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:31 #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:59 @@ -1975,14 +1976,14 @@ msgid "" "monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation " "for more details." msgstr "" -"S Monkysphere, OpenPGP klíč může být vytvořen pro každou z nastavených domén " -"poskytujících SSH. Veřejná část OpePGP klíče pak může být nahraná na OpenPGP " -"servery s klíči. Uživatelé, kteří se připojují k tomuto stroji skrze SSH " -"mohou ověřit, že se připojují ke správnému stroji. Aby uživatelé mohli klíči " -"důvěřovat, je třeba, aby přinejmenším jedna osoba (obvykle vlastník stroje) " -"klíč podepsala běžným procesem OpenPGP. Podrobnosti naleznete v SSH dokumentaci k " -"Monkeysphere." +"S Monkysphere může být pro každou z nastavených domén, poskytujících SSH, " +"vytvořen OpenPGP klíč. Veřejná část OpePGP klíče pak může být nahraná na " +"OpenPGP servery s klíči. Uživatelé, kteří se připojují k tomuto stroji skrze " +"SSH budou moci ověřit, že se připojují ke správnému stroji. Aby uživatelé " +"mohli klíči důvěřovat je třeba, aby přinejmenším jedna osoba (obvykle " +"vlastník stroje) podepsala klíč běžným OpenPGP procesem. Podrobnosti " +"naleznete v " +"SSH dokumentaci k Monkeysphere." #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:43 msgid "" @@ -1996,11 +1997,11 @@ msgid "" msgstr "" "Monkeysphere může také vytvořit OpenPGP klíč pro každý z certifikátů " "zabezpečeného webového serveru (HTTPS) nainstalovaný na tomto stroji. " -"Veřejná část OpenPGP klíče může pak být nahrána na OpenPGP servery s klíči. " -"Uživatelé přistupují na webový server skrze HTTPS mohou ověřit, že se " -"připojují na správný stroj. Pro ověření certifikátu, uživatel potřebuje " -"nainstalovat nějaký software, který je k dispozici na webové stránce Monkeysphere." +"Veřejná část OpenPGP klíče pak může být nahrána na OpenPGP servery s klíči. " +"Uživatelé přistupující na webový server skrze HTTPS budou moci ověřit, že se " +"připojují ke správnému stroji. Pro ověření certifikátu uživatel potřebuje " +"nainstalovat nějaký software, který je k dispozici na webové stránce Monkeysphere." #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:57 msgid "Publishing key to keyserver..." @@ -2019,7 +2020,7 @@ msgstr "Domény" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:76 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31 msgid "OpenPGP Fingerprint" -msgstr "Otisk OpenPGP" +msgstr "OpenPGP otisk" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:85 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58 @@ -2060,11 +2061,11 @@ msgstr "Přidat domény" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35 msgid "OpenPGP User IDs" -msgstr "OpenPGP uživatelské identifikátory" +msgstr "OpenPGP identifikátory uživatele" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39 msgid "Key Import Date" -msgstr "Datum importování klíče" +msgstr "Datum importu klíče" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43 msgid "SSH Key Type" @@ -2076,7 +2077,7 @@ msgstr "Délka SSH klíče" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51 msgid "SSH Fingerprint" -msgstr "Otisk SSH" +msgstr "SSH otisk" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67 msgid "Key File" @@ -2095,7 +2096,7 @@ msgid "" "After this key is published to the keyservers, it can be signed using GnuPG with the following commands:" msgstr "" -"Po zveřejnění tohoto klíče na servery s klíči je možné ho podepsat pomocí " +"Po zveřejnění tohoto klíče na serverech s klíči je možné ho podepsat pomocí " "nástroje GnuPG a to následujícími " "příkazy:" @@ -2121,7 +2122,7 @@ msgstr "Zveřejnění klíče zrušeno." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:145 msgid "Published key to keyserver." -msgstr "Klíč zveřejněn na server s klíčem." +msgstr "Klíč zveřejněn na server s klíči." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:147 msgid "Error occurred while publishing key." @@ -2140,8 +2141,8 @@ msgid "" "Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat " "software." msgstr "" -"Mumble je open source, s nízkou prodlevou, šifrovaný, vysoce kvalitní " -"hlasový komunikační software." +"Mumble je open source software pro šifrovanou, vysoce kvalitní hlasovou " +"komunikaci s nízkou prodlevou." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:47 msgid "" @@ -2204,7 +2205,7 @@ msgstr "Fyzické rozhraní" #: plinth/modules/networks/forms.py:42 msgid "The network device that this connection should be bound to." -msgstr "Síťové zařízení ke kterému by toto spojení mělo být přidruženo." +msgstr "Síťové zařízení ke kterému má toto spojení být přidruženo." #: plinth/modules/networks/forms.py:45 msgid "Firewall Zone" @@ -2215,8 +2216,8 @@ msgid "" "The firewall zone will control which services are available over this " "interfaces. Select Internal only for trusted networks." msgstr "" -"Zóna brány firewall která řídí které služby jsou dostupné přes tato " -"rozhraní. Jako Vnitřní vyberte pouze sítě, kterým věříte." +"Zóna brány firewall řídí které služby jsou přes tato rozhraní dostupné. Jako " +"Vnitřní vyberte pouze sítě, kterým důvěřujete." #: plinth/modules/networks/forms.py:49 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78 @@ -2283,9 +2284,8 @@ msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" -"Není nezbytně nutné vyplňovat. Pokud je tato hodnota zadána a metoda IPv4 " -"adresování je „Automaticky“, budou DNS servery, poskytované DHCP serverem, " -"ignorovány." +"Nemusí být vyplněné. Pokud ale je a metoda IPv4 adresování je „Automaticky“, " +"budou ignorovány DNS servery poskytnuté DHCP serverem." #: plinth/modules/networks/forms.py:87 plinth/modules/networks/forms.py:127 msgid "Second DNS Server" @@ -2296,8 +2296,8 @@ msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" -"Nemusí být vyplněné. Pokud ale je a způsob získání IPv4 adresy je " -"„Automaticky“, pak budou DNS servery poskytnuté DHCP serverem ignorovány." +"Nemusí být vyplněné. Pokud ale je a metoda IPv4 adresování je „Automaticky“, " +"budou ignorovány DNS servery poskytnuté DHCP serverem." #: plinth/modules/networks/forms.py:94 msgid "IPv6 Addressing Method" @@ -2310,7 +2310,7 @@ msgid "" "network making it a client." msgstr "" "„Automatické“ metody způsobí, že {box_name} získá nastavení z této sítě a " -"bude tak klientem." +"bude na ní klientem." #: plinth/modules/networks/forms.py:100 plinth/modules/networks/forms.py:272 msgid "Automatic" @@ -2337,16 +2337,16 @@ msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" -"Nemusí být vyplněné. Pokud ale je a způsob získání IPv6 adresy je " -"„Automaticky“, pak budou DNS servery poskytnuté DHCP serverem ignorovány." +"Nemusí být vyplněné. Pokud ale je a metoda získání IPv6 adresy je " +"„Automaticky“, budou ignorovány DNS servery poskytnuté DHCP serverem." #: plinth/modules/networks/forms.py:128 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" -"Nemusí být vyplněné. Pokud ale je a způsob získání IPv6 adresy je " -"„Automaticky“, pak budou DNS servery poskytnuté DHCP serverem ignorovány." +"Nemusí být vyplněné. Pokud ale je a metoda získání IPv6 adresy je " +"„Automaticky“, budou ignorovány DNS servery poskytnuté DHCP serverem." #: plinth/modules/networks/forms.py:138 msgid "-- select --" @@ -2713,7 +2713,7 @@ msgid "" msgstr "" "Toto rozhraní není spravováno %(box_name)s. Stav jeho zabezpečení není " "%(box_name)s znám. Mnohé ze služeb %(box_name)s nebudou na tomto rozhraní k " -"dispozici. Je doporučeno toto spojení vypnout nebo smazat a nastavit ho " +"dispozici. Je doporučeno toto připojení vypnout nebo smazat a nastavit ho " "znovu." #: plinth/modules/networks/templates/connections_add.html:32 @@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr "Vytvořit připojení" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:29 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s permanently?" -msgstr "Smazat připojení %(name)s natrvalo?" +msgstr "Nevratně smazat připojení %(name)s?" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65 msgid "Internet" @@ -2799,9 +2799,9 @@ msgstr "" "Virtuální soukromá síť (VPN) je technika pro zabezpečené propojení dvou " "zařízení pro účely přístupu ke zdrojům v soukromé síti. Když jste pryč z " "domova, můžete se připojit ke svému {box_name} a dostat se tak na domácí síť " -"a přistupovat k soukromým/vnitřním službám poskytovaným {box_name}. Je možné " -"také přistupovat k ostatnímu Internetu prostřednictvím {box_name} pro " -"dalšího zabezpečení a anonymity." +"a přistupovat k soukromým/vnitřním službám poskytovaným {box_name}. Pro " +"zvýšení zabezpečení a anonymity je také možné přistupovat k ostatku " +"Internetu prostřednictvím {box_name}." #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:86 #, python-brace-format @@ -2854,8 +2854,8 @@ msgid "" "If the setup is interrupted, you may start it again." msgstr "" "OpenVPN ještě není nastavené. Provedení bezpečného nastavení může zabrat " -"opravdu dlouhý čas. V závislosti na výkonnosti vašeho %(box_name)s, může " -"trvat i hodiny. Pokud je nastavování přerušeno, můžete začít znovu." +"opravdu dlouhý čas. V závislosti na rychlosti vašeho %(box_name)s to může " +"trvat i hodiny. Pokud je nastavování přerušeno, je možné ho spustit znovu." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:83 msgid "Start setup" @@ -2872,9 +2872,9 @@ msgid "" "on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is " "interrupted, you may start it again." msgstr "" -"Aby bylo nastavení dobře zabezpečené, tento proces může trvat velmi dlouhou " -"dobu. V závislosti na výkonu vašeho %(box_name)s to mohou být i hodiny. " -"Pokud je nastavování přerušeno, je možné ho spustit znovu." +"Aby bylo nastavení zabezpečené, tento proces může trvat velmi dlouhou dobu. " +"V závislosti na rychlosti vašeho %(box_name)s to může trvat i hodiny. Pokud " +"je nastavování přerušeno, je možné ho spustit znovu." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:107 msgid "OpenVPN server is running" @@ -2898,7 +2898,7 @@ msgstr "PageKite" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:45 msgid "Public Visibility" -msgstr "Veřejná viditelnost" +msgstr "Viditelnost na veřejnosti" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:49 #, python-brace-format @@ -2908,9 +2908,9 @@ msgid "" "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" -"PageKite je systém pro vystavení služeb {box_name} na Internet když k němu " -"nejste připojení přímo. Potřebujete ho pouze když jsou služby služby vašeho " -"{box_name} nedostupné z Internetu. To zahrnuje následující situace:" +"PageKite je systém pro vystavení služeb {box_name} na Internet, i když k " +"němu nejste připojení napřímo. Potřebujete ho pouze když jsou služby služby " +"vašeho {box_name} nedostupné z Internetu. To zahrnuje následující situace:" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:55 #, python-brace-format @@ -2929,8 +2929,8 @@ msgid "" "Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides " "Internet connection through NAT." msgstr "" -"Váš poskytovatel připojení vám neposkytuje vnější IP adresu a namísto toho " -"poskytuje připojení prostřednictvím NAT překladu." +"Váš poskytovatel připojení vám neposkytuje vnější (veřejnou) IP adresu a " +"namísto toho poskytuje připojení prostřednictvím NAT překladu." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:62 msgid "" @@ -2952,10 +2952,11 @@ msgid "" "provider, for example pagekite.net. In " "future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this." msgstr "" -"PageKite obchází omezení NAT, bran firewall a IP adres pomocí kombinace " -"tunelů a reverzních proxy. Je možné použít libovolného poskytovatele služby " -"pagekite, například pagekite.net. V " -"budoucnosti pro toto může být možné využít kamarádův {box_name}." +"PageKite obchází omezení NAT překladů, bran firewall a IP adres pomocí " +"kombinace tunelů a reverzních proxy. Je možné použít libovolného " +"poskytovatele služby pagekite, například pagekite.net. V budoucnu si pro toto může být možné s kamarádem smluvit " +"využití jeho {box_name}." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:69 msgid "Enable PageKite" @@ -2979,11 +2980,11 @@ msgstr "Port serveru" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:79 msgid "Port of your pagekite server (default: 80)" -msgstr "Port pagekite serveru (default: 80)" +msgstr "Port pagekite serveru (výchozí: 80)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:81 msgid "Kite name" -msgstr "Název kite" +msgstr "Kite název" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:82 msgid "Example: mybox.pagekite.me" @@ -2991,7 +2992,7 @@ msgstr "Příklad: mybox.pagekite.me" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:85 msgid "Invalid kite name" -msgstr "Neplatný název kite" +msgstr "Neplatný kite název" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:88 msgid "Kite secret" @@ -3003,7 +3004,7 @@ msgid "" "no secret is set on the kite." msgstr "" "Heslo přiřazené ke kite nebo výchozí heslo pro váš účet pokud není na kite " -"nastavené žádné." +"žádné nastavené." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:106 msgid "Kite details set" @@ -3011,7 +3012,7 @@ msgstr "Nastavit podrobnosti Kite" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:113 msgid "Pagekite server set" -msgstr "Nastavení Pagekite serveru" +msgstr "Nastavení pagekite serveru" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:119 msgid "PageKite enabled" @@ -3049,7 +3050,7 @@ msgstr "Zapnout podřízené domény" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:215 msgid "Deleted custom service" -msgstr "Vlastní služba smazána" +msgstr "Uživatelem určená služba smazána" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:249 msgid "" @@ -3061,7 +3062,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:258 msgid "Added custom service" -msgstr "Vlastní služba přidána" +msgstr "Uživatelem určená služba přidána" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:261 msgid "This service already exists" @@ -3091,7 +3092,7 @@ msgstr "Tento kód je svázán s doménou {domain}." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:319 msgid "The requested domain is already registered." -msgstr "Požadovaná doména už je zaregistrovaná nekým jiným." +msgstr "Požadovaná doména už je zaregistrovaná někým jiným." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:333 #, python-brace-format @@ -3100,7 +3101,7 @@ msgstr "Registrace domény se nezdařila: {response}." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:33 msgid "PageKite Account" -msgstr "Účet PageKite" +msgstr "PageKite účet" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:41 msgid "Save settings" @@ -3118,7 +3119,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56 msgid "Create a custom service" -msgstr "Vytvořit vlastní službu" +msgstr "Vytvořit uživatelem určenou službu" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:64 msgid "Add Service" @@ -3126,16 +3127,16 @@ msgstr "Přidat službu" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:71 msgid "Existing custom services" -msgstr "Stávají vlastní služby" +msgstr "Stávají uživatelem určené služby" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:74 msgid "You don't have any Custom Services enabled" -msgstr "Nemáte zapnutou žádnou vlastní službu" +msgstr "Nemáte zapnutou žádnou uživatelem určenou službu" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:89 #, python-format msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s" -msgstr "připojit na %(backend_host)s:%(backend_port)s" +msgstr "připojeno na %(backend_host)s:%(backend_port)s" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:101 msgid "Delete this service" @@ -3152,7 +3153,7 @@ msgid "" "voucher or want to configure PageKite later with a different domain or " "credentials." msgstr "" -"Přeskočte tento krok pokud nemáte " +"Tento krok přeskočte pokud nemáte " "kupon nebo chcete nastavit PageKite později s jinou doménou nebo " "přihlašovacími údaji." @@ -3161,8 +3162,8 @@ msgid "" "You can use an already redeemed voucher but it will only work with the " "initially registered subdomain." msgstr "" -"Kupon jste už použili ale bude fungovat pouze s původně zaregistrovanou " -"subdoménou." +"Je možné použít i už použitý kupon ale ten bude fungovat jen pro jím původně " +"zaregistrovanou podřízenou doménu." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:54 msgid "Register" @@ -3185,7 +3186,7 @@ msgstr "Varování:
" msgid "" "Published services are accessible and attackable from the evil Internet." msgstr "" -"Zveřejněné služby jsou dostupné a ohrozitelné z nehostinného Internetu." +"Zveřejněné služby jsou přístupné a ohrozitelné z nehostinného Internetu." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:58 msgid "Save Services" @@ -3211,15 +3212,15 @@ msgstr "Stránky budou k dispozici na https://{0}" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:73 msgid "Secure Shell (SSH)" -msgstr "Zabezpečený Shell (SSH)" +msgstr "Zabezpečený shell (SSH)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:74 msgid "" "See SSH client setup instructions" msgstr "" -"Viz nastavení SSH klienta instrukce" +"Viz instrukce pro nastavení SSH klienta" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:276 msgid "Pagekite" @@ -3235,11 +3236,11 @@ msgstr "Standardní služby" #: plinth/modules/pagekite/views.py:46 msgid "Custom Services" -msgstr "Vlastní služby" +msgstr "Uživatelem určené služby" #: plinth/modules/pagekite/views.py:168 msgid "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now." -msgstr "Nastavení Pagekite dokončeno. Služby HTTP a HTTPS jsou nyní zapnuty." +msgstr "Nastavení Pagekite dokončeno. Služby HTTP a HTTPS jsou nyní zapnuté." #: plinth/modules/power/__init__.py:28 plinth/modules/power/views.py:51 #: plinth/modules/power/views.py:67 @@ -3255,8 +3256,8 @@ msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before shutting down or restarting." msgstr "" -"Nyní je spuštěná instalace ne přechod na novější verzi. Počkejte s vypínám " -"či restartem do dokončení operace." +"Nyní je spuštěná instalace nebo přechod na novější verzi. Počkejte s vypínám " +"či restartem na dokončení této operace." #: plinth/modules/power/templates/power.html:37 msgid "Restart »" @@ -3271,8 +3272,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web " "interface for a few minutes until the system is restarted." msgstr "" -"Opravdu chcete restartovat? Mějte na paměti, že po dobu restartu webové " -"rozhraní nebude několik minut dostupné." +"Opravdu chcete restartovat? Mějte na paměti, že po dobu restartu nebude " +"webové rozhraní na několik minut dostupné." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:38 msgid "" @@ -3291,7 +3292,8 @@ msgstr "Restartovat nyní" msgid "" "Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web " "interface after shut down." -msgstr "Opravdu vypnout? Po vypnutí toto webové rozhraní nebude dostupné." +msgstr "" +"Opravdu chcete vypnout? Po vypnutí toto webové rozhraní nebude dostupné." #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:37 msgid "" @@ -3320,10 +3322,9 @@ msgid "" "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. " msgstr "" -"Privoxy je webová proxy bez mezipaměti s pokročilými filtrovacími " -"schopnostmi, vylepšujícími soukromí, upravující data webových stánek a HTTP " -"hlaviček, řídící přístup a odebírající reklamy a ostatní otravné Internetové " -"smetí. " +"Privoxy je webová proxy bez mezipaměti s pokročilými filtrovacími funkcemi, " +"zlepšujícími soukromí, upravující data webových stánek a HTTP hlaviček, " +"řídící přístup a odebírající reklamy a ostatní otravné Internetové smetí. " #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:54 #, python-brace-format @@ -3334,11 +3335,11 @@ msgid "" "config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/ or http://p.p." msgstr "" -"Můžete použít Privoxy úpravou nastavení svého prohlížeče na název nebo IP " -"adresu svého {box_name} a port 8118. Při používání Privoxy můžete si " -"prohlédnout podrobnosti nastavení a dokumentaci na http://config.privoxy.org/ nebo http://p.p." +"Privoxy můžete použít úpravou nastavením svého webového prohlížeče na název " +"nebo IP adresu svého {box_name} a port 8118. Při používání Privoxy si můžete " +"prohlédnout podrobnosti nastavení a dokumentaci na http://config.privoxy.org/ nebo http://p.p." #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:147 #, python-brace-format @@ -3363,12 +3364,12 @@ msgid "" "one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to " "connect and disconnect from it." msgstr "" -"Quassel je IRC aplikace která je rozdělená do dvou částí, „jádra“ a " -"„klient“. To umožňuje aby jádro zůstalo připojeno k IRC serverům a " -"pokračovalo v přijímání zpráv, i když je klient odpojený. {box_name} může " -"provozovat službu jádra Quassel, díky čemuž zůstanete pořád online a jeden " -"nebo více Quassel klientů z desktopu nebo mobilnu může být použito pro " -"připojení nebo odpojení od něj." +"Quassel je IRC aplikace která je rozdělená do dvou částí, „jádra“ a „klienta“" +". To umožňuje aby jádro zůstalo připojeno k IRC serverům a pokračovalo v " +"přijímání zpráv, i když je klient odpojený. {box_name} může provozovat " +"službu jádra Quassel, díky čemuž zůstanete pořád online a jeden a více " +"Quassel klientů z desktopu nebo mobilu může být použito pro připojení nebo " +"odpojení od něj." #: plinth/modules/quassel/__init__.py:56 msgid "" @@ -3378,9 +3379,9 @@ msgid "" "\">mobile devices are available." msgstr "" "Můžete se připojit ke svému Quassel jádru na výchozím Quassel portu 4242. " -"Klienti pro připojení se ke Quassel z vašeho desktopu a mobilních zařízení jsou k dispozici." +"Jsou k dispozici klienti pro připojení se ke Quassel z vašeho desktopu a mobilních zařízení." #: plinth/modules/quassel/manifest.py:36 msgid "Quasseldroid" @@ -3402,16 +3403,16 @@ msgid "" "radicale.org/clients/\">supported client application is needed. Radicale " "can be accessed by any user with a {box_name} login." msgstr "" -"Radicale je a CalDAV a CardDAV server. Umožňuje synchronizaci a sdílení " -"plánovacích kalendářů a adresáře kontaktů. Pro používání Radicale, je třeba " -"podporovaná klientská aplikace . K Radicale je možné přistupovat pomocí libovolného uživatelského účtu na " +"Radicale je CalDAV a CardDAV server. Umožňuje synchronizaci a sdílení " +"plánovacích kalendářů a adresáře kontaktů. Pro používání Radicale, je třeba <" +"a href=\"http://radicale.org/clients/\">podporovaná klientská aplikace . " +"K Radicale je možné přistupovat pomocí libovolného uživatelského účtu na " "{box_name}." #: plinth/modules/radicale/forms.py:28 msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes." msgstr "" -"Pouze vlastník kalendáře / adresáře kontatků může zobrazovat nebo dělat " +"Pouze vlastník kalendáře / adresáře kontaktů může zobrazovat nebo dělat " "změny." #: plinth/modules/radicale/forms.py:30 @@ -3425,8 +3426,8 @@ msgstr "" #: plinth/modules/radicale/forms.py:32 msgid "Any user can view or make changes to any calendar/addressbook." msgstr "" -"Jakýkoli uživatel může dělat změny v libovolném kalendáři / adresáři " -"kontaktů." +"Jakýkoli uživatel může zobrazit nebo dělat změny v libovolném kalendáři / " +"adresáři kontaktů." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:24 msgid "DAVDroid" @@ -3490,12 +3491,12 @@ msgid "" "their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP " "communications to other servers on the Internet similar to email." msgstr "" -"repro poskytuje různé SIP služby které může využít softwarový SiP telefon " -"pro poskytování zvukových a videohovorů stejně jako prezenci a okamžité " -"textové komunikaci. repro poskytuje server a SIP uživatelské účty které " -"klienti mohu použít pro oznámení své přítomnosti. Funguje také jako proxy " -"pro federovanou SIP komunikaci s ostatními servery na Internetu podobně jako " -"je tomu u e-mailu." +"repro poskytuje různé SIP služby které může využít softwarový SIP telefon " +"pro poskytování zvukových a videohovorů stejně jako oznamování přítomnosti a " +"okamžité textové komunikace. repro poskytuje server a SIP uživatelské účty " +"které klienti mohu použít pro oznámení své přítomnosti. Funguje také jako " +"proxy pro federovanou SIP komunikaci s ostatními servery na Internetu " +"podobně jako je tomu u e-mailu." #: plinth/modules/repro/__init__.py:49 msgid "" @@ -3517,9 +3518,9 @@ msgid "" "log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it is " "required to restart the repro service. Disable the service and re-enable it." msgstr "" -"Upozornění: Před použitím repro, je třeba, aby byly " -"nastavení uživatelé a domény pomocí webový " -"nastavovací panel. Uživatelé ve skupiněadmin budou schopní se " +"Upozornění: Před použitím repro je třeba, aby pomocí webový nastavovací panel byli nastavení " +"uživatelé a domény. Uživatelé ve skupiněadmin budou schopní se " "přihlásit do nastavovacího panelu repro. Po nastavení domény je třeba službu " "repro restartovat. Službu vypněte a znovu zapněte." @@ -3539,7 +3540,7 @@ msgstr "" "řešení pro zabezpečenou videokonferenci. V srdci Jitsi jsou Jitsi " "Videobridge a Jitsi Meet, které umožňují mít konference na Internetu, " "zatímco ostatní projekty v komunitě dodávají další funkce, jako například " -"zvuk, volání, záznam a simulcasting." +"zvuk, volání, záznam a souběžné vysílání po více médiích." #: plinth/modules/repro/manifest.py:68 msgid "CSipSimple" @@ -3551,7 +3552,7 @@ msgstr "reStore" #: plinth/modules/restore/__init__.py:39 msgid "Unhosted Storage" -msgstr "Unhosted úložiště" +msgstr "Úložiště Unhosted" #: plinth/modules/restore/__init__.py:43 #, python-brace-format @@ -3563,10 +3564,10 @@ msgid "" "becomes your unhosted storage server." msgstr "" "reStore je server pro nehostované webové " -"aplikace. Myšlenka je oddělit webové aplikace od dat. Nezávisle na tom, kde " +"aplikace. Myšlenkou je oddělit webové aplikace od dat. Nezávisle na tom, kde " "je webová aplikace poskytována, data mohou být ukládána na nehostovaném " "úložném serveru, který si uživatel vybere. Pomocí reStore, se váš {box_name} " -"stane unhosted úložný server." +"stane unhosted úložným serverem." #: plinth/modules/restore/__init__.py:50 msgid "" @@ -3593,7 +3594,7 @@ msgid "" "manipulation, message searching and spell checking." msgstr "" "Webový e-mail Roundcube je v prohlížeči provozovaný IMAP klient s " -"uživatelským rozhraním připomínajícím běžnou aplikaci a přeložený do mnoha " +"uživatelským rozhraním připomínajícím běžnou aplikaci a přeloženým do mnoha " "jazyků. Poskytuje všechny funkce které byste očekávali od e-mailového " "klienta, včetně podpory MIME, adresáře kontaktů, manipulace se složkami, " "vyhledávání ve zprávách a kontrolou pravopisu." @@ -3630,7 +3631,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/security/forms.py:29 msgid "Restrict console logins (recommended)" -msgstr "Omezit přihlášení na konzoli (recommended)" +msgstr "Omezit přihlášení na konzoli (doporučeno)" #: plinth/modules/security/forms.py:30 msgid "" @@ -3639,8 +3640,9 @@ msgid "" "services without further authorization." msgstr "" "Pokud je tato volba zapnutá, pouze uživatelé ze skupiny „admin“ se budou " -"moci přihlásit do konzole nebo přes SSH. Uživatelé, kteří mohou na konzoli " -"totiž mohu mít přístup k některým službám bez jakéhokoli dalšího ověřování." +"moci přihlásit do konzole nebo přes SSH. Uživatelé s přístupem ke konzoli " +"totiž mohou být schopní přistupovat k některým službám bez jakéhokoli " +"dalšího ověřování." #: plinth/modules/security/forms.py:35 msgid "Fail2Ban (recommended)" @@ -3653,7 +3655,8 @@ msgid "" "services." msgstr "" "Když je tato předvolba zapnutá, Fail2Ban bude omezovat pokusy o průnik " -"hrubou silou na SSH server a ostatní zapnuté internetové služby s heslem." +"hrubou silou na SSH server a ostatní zapnuté internetové služby, využívající " +"ověření heslem." #: plinth/modules/security/views.py:66 #, python-brace-format @@ -3682,9 +3685,9 @@ msgid "" "a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user " "account, which you will need to setup on the initial visit." msgstr "" -"Když je zapnuté, Shaarli bude k dispozici na /shaarli na webovém serveru. Poznamenejme, že Shaarli podporuje pouze jeden " -"uživatelský účet, který bude třeba nastavit při první návštěvě." +"Když je zapnuté, Shaarli bude k dispozici v umístění /shaarli na webovém serveru. Poznamenejme, že Shaarli podporuje pouze " +"jeden uživatelský účet, který bude třeba nastavit při první návštěvě." #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:36 msgid "Shadowsocks" @@ -3700,7 +3703,7 @@ msgid "" "your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and " "censorship." msgstr "" -"Shadowsocks je odlehčená a bezpečná SOCKS5 proxy, navržená pro ochranu " +"Shadowsocks je odlehčená a zabezpečená SOCKS5 proxy, navržená pro ochranu " "vašeho Internetového provozu. Je možné ji použít pro obejití filtrování " "Internetu a cenzury." @@ -3765,7 +3768,7 @@ msgid "" msgstr "" "Zachycené stavy umožňují vytváření a spravování zachycených stavů " "souborového systému. Ty je možné použít pro vrácení systému do dřívějšího " -"funkčního stavu v případě nechtěných změn v systému." +"funkčního stavu v případě nechtěných změn." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:38 msgid "" @@ -3778,8 +3781,8 @@ msgstr "" "Zachycené stavy jsou pořizovány každou hodinu, den, měsíc a rok. Ačkoli jsou " "zachycené stavy efektivní a ukládají pouze rozdíly, je možné je smazat a " "získat tak místo. K jednotlivým souborům ze starších zachycených stavů je " -"možné přistupovat navštívením složky „.snapshots“ v souborovém systému. " -"Zachycené stavy nejsou náhradou záloh." +"možné přistupovat navštívením složky „/.snapshots“ v souborovém systému. " +"Zachycené stavy nejsou náhradou záloh!" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:27 msgid "Enable Timeline Snapshots" @@ -3790,8 +3793,8 @@ msgid "" "Uncheck this to disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and " "yearly)." msgstr "" -"Zrušte zaškrtnutí tohoto pro vypnutí zachycených stavů časové osy (denně, " -"týdně, měsíčně a ročně)." +"Zrušením zaškrtnutí tohoto vypnete pořizování zachycených stavů časové osy (" +"denně, týdně, měsíčně a ročně)." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:32 msgid "Hourly Snapshots Limit" @@ -3871,7 +3874,7 @@ msgstr "Smazat zachycený stav č. %(number)s" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:27 msgid "Delete this snapshot permanently?" -msgstr "Smazat tento zachycený stav natrvalo?" +msgstr "Nevratně smazat tento zachycený stav?" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:53 #, python-format @@ -3880,7 +3883,7 @@ msgstr "Smazat zachycený stav č. %(number)s" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_all.html:27 msgid "Delete the following snapshots permanently?" -msgstr "Smazat tyto zachycené stavy natrvalo?" +msgstr "Nevratně smazat tyto zachycené stavy?" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_all.html:57 #: plinth/modules/snapshot/views.py:134 @@ -3897,8 +3900,8 @@ msgid "" "automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to " "the newly created snapshot." msgstr "" -"Nové zachycení stávajícího stavu systému bude vytvořeno automaticky. Budete " -"schopní se vrátit zpět do podoby takového zachyceného stavu." +"Bude automaticky pořízen zachycený stav stávajícího stavu systému. Tak bude " +"možné se vrátit zpět do podoby nově zachyceného stavu." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:61 #, python-format @@ -3907,7 +3910,7 @@ msgstr "Vrátit k zachycenému stavu č. %(number)s" #: plinth/modules/snapshot/views.py:45 msgid "Created snapshot." -msgstr "Zachycený stav vytvořen." +msgstr "Zachycený stav pořízen." #: plinth/modules/snapshot/views.py:96 msgid "Storage snapshots configuration updated" @@ -3934,7 +3937,7 @@ msgstr "Všechny zachycené stavy smazány." #: plinth/modules/snapshot/views.py:145 #, python-brace-format msgid "Rolled back to snapshot #{number}." -msgstr "Vráceno zpět do podoby zachyceného stavu #{number}." +msgstr "Vráceno zpět do podoby zachyceného stavu č. {number}." #: plinth/modules/snapshot/views.py:148 msgid "The system must be restarted to complete the rollback." @@ -3956,8 +3959,9 @@ msgid "" "connections." msgstr "" "Secure Shell server používá pro přijímání připojení ze vzdálených počítačů " -"secure shell protokol. Pověřený vzdálený počítač může provádět úkoly správy, " -"kopírovat soubory nebo spouštět ostatní služby pomocí takových spojení." +"protokol secure shell. Pověřený vzdálený počítač může pomocí takových " +"spojení provádět úkoly správy, kopírovat soubory nebo spouštět ostatní " +"služby." #: plinth/modules/sso/__init__.py:30 msgid "Single Sign On" @@ -3998,7 +4002,7 @@ msgstr "{disk_size:.1f} TiB" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:35 msgid "The following disks are in use:" -msgstr "Následující disky jsou v používání:" +msgstr "Následující jednotky datového úložiště jsou v používání:" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:42 msgid "Mount Point" @@ -4034,7 +4038,8 @@ msgstr "Zvětšit kořenový oddíl" msgid "" "There is no unallocated space after your root partition. There is no need to " "expand it." -msgstr "Na kořenovém oddílu není žádné nevyužité místo. Není možné ho zvětšit." +msgstr "" +"Za kořenovým oddílem není žádné nevyužité místo. Není ho tedy možné zvětšit." #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:29 #, python-format @@ -4043,9 +4048,8 @@ msgid "" "%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your " "root partition." msgstr "" -"Než budete pokračovat, zazálohujte svá data. Po provedení této operace, " -"%(expandable_root_size)s dalšího prostoru bude k dispozici na kořenovém " -"oddílu." +"Než budete pokračovat, zazálohujte svá data. Po provedení této operace na " +"kořenovém oddílu bude k dispozici %(expandable_root_size)s dalšího prostoru." #: plinth/modules/storage/views.py:71 #, python-brace-format @@ -4062,8 +4066,8 @@ msgid "" "Warning: Low space on system partition ({percent_used}% used, {free_space} " "free)." msgstr "" -"Varování: Low space on system partition ({percent_used}% used, {free_space} " -"free)." +"Varování: Dochází volné místo na systémovém oddílu ({percent_used}% využito, " +"{free_space} volné)." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:39 #: plinth/modules/syncthing/manifest.py:27 @@ -4082,7 +4086,7 @@ msgid "" "other devices that also run Syncthing." msgstr "" "Syncthing je aplikace pro synchronizaci souborů napříč vícero zařízeními, " -"např. vaším stolním počítačem a mobilním telefonem. Vytvoření, úprava nebo " +"např. vaším osobním počítačem a mobilním telefonem. Vytvoření, úprava nebo " "smazání souborů na jednom zařízení bude automaticky replikováno na veškerá " "zařízení, na kterých také provozujete Syncthing." @@ -4109,9 +4113,9 @@ msgid "" "syncthing/\">/syncthing. Desktop and mobile clients are also available." msgstr "" -"Když je zapnuté, webové rozhraní Syncthing bude k dispozici na /syncthing. Jsou k " -"dispozici také klient pro desktop a mobilní platformy." +"Když je zapnuté, webové rozhraní Syncthing bude k dispozici na /syncthing. Jsou k " +"dispozici také klienti pro osobní počítače a mobilní platformy." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:63 msgid "Administer Syncthing application" @@ -4214,7 +4218,7 @@ msgstr "Anonymní síť Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:81 plinth/modules/tor/__init__.py:125 msgid "Tor Bridge Relay" -msgstr "Předávání Tor mostu" +msgstr "Předávájící Tor most" #: plinth/modules/tor/__init__.py:103 plinth/modules/tor/__init__.py:146 msgid "Tor Hidden Service" @@ -4222,7 +4226,7 @@ msgstr "Tor skrytá služba" #: plinth/modules/tor/__init__.py:165 msgid "Tor relay port available" -msgstr "Předávací port pro Tor je k dispozici" +msgstr "Port Tor předávání k dispozici" #: plinth/modules/tor/__init__.py:173 msgid "Obfs3 transport registered" @@ -4263,7 +4267,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pokud je zapnuto, níže nastavené mosty budou použity pro připojení k Tor " "síti. Tuto předvolbu použijte pokud váš poskytovatel připojení k Internetu " -"(ISP) blokuje nebo cenzoruje připojení k Tor síti. Toto vypne předávací " +"(ISP) blokuje nebo cenzuruje připojení k Tor síti. Toto vypne předávací " "režimy." #: plinth/modules/tor/forms.py:102 @@ -4276,8 +4280,8 @@ msgid "" "\">https://bridges.torproject.org/ and copy/paste the bridge information " "here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit." msgstr "" -"Nějaké mosty je možné získat ze https://bridges.torproject.org/ a zkopírovat infomrace odtud. V " +"Nějaké mosty je možné získat ze https://bridges.torproject.org/ a zkopírovat informace odtud. V " "současnosti podporované transporty jsou none, obfs3, obfs4 a scamblesuit." #: plinth/modules/tor/forms.py:112 @@ -4292,8 +4296,8 @@ msgid "" "download bandwidth." msgstr "" "Když je zapnuté, váš {box_name} bude provozovat Tor předávání a věnuje " -"přenosové pásmo na Tor síť. Toto udělejte pokud má přípojka rychlost více " -"než 2 megagity/s v obou směrech." +"přenosové pásmo pro Tor síť. Toto udělejte pokud má přípojka rychlost více " +"než 2 megabity/s v obou směrech." #: plinth/modules/tor/forms.py:120 msgid "Enable Tor bridge relay" @@ -4320,13 +4324,13 @@ msgid "" "wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong " "anonymity yet." msgstr "" -"Skrytá služba umožní {box_name} poskytovat označené služby (jako wiki nebo " +"Skrytá služba umožní {box_name} poskytovat vybrané služby (jako wiki nebo " "chat) bez odhalení jeho polohy. Toto prozatím nepoužívejte, pokud " -"potřebujete opravdovou anonymitu." +"potřebujete silnou anonymitu." #: plinth/modules/tor/forms.py:136 msgid "Download software packages over Tor" -msgstr "Stahovat balíčky sofware prostřednictvím sítě Tor" +msgstr "Stahovat balíčky software prostřednictvím sítě Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:138 msgid "" @@ -4335,12 +4339,12 @@ msgid "" "during software downloads." msgstr "" "Když je zapnuto, software pro instalaci a aktualizace bude stahováno přes " -"síť Tor. Toto zvýší soukromí a zabezpečení při stahování software (ale je " +"síť Tor. To zlepší soukromí a zabezpečení při stahování software (ale je " "pomalejší)." #: plinth/modules/tor/forms.py:151 msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges." -msgstr "Pro používání upstream mostů je třeba určit alespoň jeden takový." +msgstr "Pro používání nadřazených mostů je třeba určit alespoň jeden takový." #: plinth/modules/tor/manifest.py:28 msgid "Tor Browser" @@ -4381,8 +4385,8 @@ msgid "" "the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:" msgstr "" "Pokud se váš %(box_name)s nachází za směrovačem nebo bránou firewall, měli " -"byste ověřit, zda jsou na něm následující porty otevřené a předávané, pokud " -"je třeba:" +"byste ověřit, zda jsou otevřené a předávané následující porty (pokud je " +"třeba):" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:129 msgid "SOCKS" @@ -4432,7 +4436,8 @@ msgid "" "\" user." msgstr "" "Složka do které ukládat stahování. Pokud použijete jinou než výchozí, " -"zajistěte aby existovala a uživatel debian-transmission do ní mohl zapisovat." +"zajistěte aby existovala a uživatel „debian-transmission“ do ní mohl " +"zapisovat." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:42 msgid "Tiny Tiny RSS" @@ -4488,8 +4493,8 @@ msgid "" "upgrades are enabled, upgrades are automatically run every night. You don't " "normally need to start the upgrade process." msgstr "" -"Aktualizace nainstalují nejnovější software a bezpečnostní opravy. Pokud " -"jsou zapnuté akutomatické aktualizace, budou spouštěny každou noc. Proces " +"Aktualizace nainstalují nejnovější software a opravy zabezpečení. Pokud jsou " +"zapnuté automatické aktualizace, budou spouštěny každou noc. Proces " "aktualizace tak není třeba spouštět ručně." #: plinth/modules/upgrades/forms.py:29 @@ -4526,7 +4531,7 @@ msgstr "Správce balíčků je spuštěný." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:60 msgid "Recent log from upgrades:" -msgstr "Nedávné záznamy událostí při akutalizacích:" +msgstr "Nedávné záznamy událostí při aktualizacích:" #: plinth/modules/upgrades/views.py:35 msgid "Automatic Upgrades" @@ -4559,7 +4564,7 @@ msgstr "Proces přechodu na novější verze zahájen." #: plinth/modules/upgrades/views.py:111 msgid "Starting upgrade failed." -msgstr "Spouštění aktualizací se nezdařilo." +msgstr "Spouštění přechodu na novější verzi se nezdařilo." #: plinth/modules/users/__init__.py:45 msgid "Users and Groups" @@ -4594,8 +4599,8 @@ msgstr "" "Vyberte které služby by měly být novému uživateli k dispozici. Uživatel bude " "schopen se přihlásit ke službám, které podporují sdružené přihlašování (SSO) " "přes LDAP, pokud je členem příslušné skupiny.

Uživatelé ve " -"skupině správců (admin) se budou moci přihlásit všude. Mohou se také k " -"systému přihlásit prostřednictvím SSH a mají práva správy (sudo)." +"skupině správců (admin) se budou moci přihlásit všude. Mohou se k systému " +"přihlásit také prostřednictvím SSH a mají práva správy (sudo)." #: plinth/modules/users/forms.py:108 plinth/modules/users/forms.py:270 msgid "Creating LDAP user failed." @@ -4634,7 +4639,7 @@ msgstr "Přidání uživatele do skupiny se nezdařilo." #: plinth/modules/users/forms.py:223 msgid "Unable to set SSH keys." -msgstr "Nepodailo se nastavit SSH klíče." +msgstr "Nepodařilo se vložit SSH klíče." #: plinth/modules/users/forms.py:247 msgid "Changing LDAP user password failed." @@ -4642,7 +4647,7 @@ msgstr "Změna hesla LDAP uživatele se nezdařila." #: plinth/modules/users/forms.py:279 msgid "Failed to add new user to admin group." -msgstr "Přidání nového uživatele do skupiny správců se nezdařilo." +msgstr "Přidání nového uživatele do skupiny správců (admin) se nezdařilo." #: plinth/modules/users/forms.py:296 msgid "Failed to restrict console access." @@ -4674,7 +4679,7 @@ msgstr "Smazat uživatele" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:29 #, python-format msgid "Delete user %(username)s permanently?" -msgstr "Smazat uživatele %(username)s natrvalo?" +msgstr "Nevratně smazat uživatele %(username)s?" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:38 #, python-format @@ -4788,7 +4793,7 @@ msgstr "soubor s nastaveními: {file}" #: plinth/service.py:118 msgid "Web Server over Secure Socket Layer" -msgstr "Webový server přes vrstvu zabezpečeného soketu" +msgstr "Webový server přes vrstvu zabezpečeného soketu (SSL)" #: plinth/service.py:120 #, python-brace-format @@ -4802,7 +4807,7 @@ msgstr "403 odepřeno" #: plinth/templates/403.html:32 #, python-format msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server." -msgstr "Nemáte oprávnění k přístupu k %(request_path)s na tomto serveru." +msgstr "Nemáte oprávnění pro přístup k %(request_path)s na tomto serveru." #: plinth/templates/404.html:25 msgid "404" @@ -4838,7 +4843,7 @@ msgstr "" "Toto je vnitřní chyba a tedy ne něco, co jste způsobili nebo můžete opravit. " "Nahlaste to do systému hlášení chyb abychom to mohli opravit. K hlášení také " -"přiložte záznam stavu." +"přiložte záznam (log) stavu." #: plinth/templates/apps.html:33 msgid "Services and Applications" @@ -4851,9 +4856,9 @@ msgid "" "%(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a description " "of the application and choose to install it." msgstr "" -"Na svém %(box_name)s můžete instalovat a spouštět rozličné služby a " -"aplikace. Klikněte na odkaz libovolné aplikace na levé straně a přečtěte si " -"popis aplikace a případně ji nainstalujte." +"Na svém %(box_name)s můžete instalovat a spouštět různé služby a aplikace. " +"Klikněte na odkaz libovolné aplikace na levé straně a přečtěte si její popis " +"a případně ji nainstalujte." #: plinth/templates/apps.html:44 msgid "" @@ -4864,8 +4869,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tato krabička může být místem pro sdílení fotografií, okamžitou textovou " "komunikaci, společenskou síť a novinky. Pamatujete si na webové portály? " -"Může jako jeden z nich. Mnohé ze služeb které používáte na webu může brzy " -"být u vás doma a pod vaší kontrolou!" +"Může být jako jeden z nich. Mnohé ze služeb které používáte na webu mohou " +"brzy být u vás doma a pod vaší kontrolou!" #: plinth/templates/base.html:49 #, python-format