Translated using Weblate (German)

Currently translated at 97.9% (700 of 715 strings)
This commit is contained in:
Johannes Keyser 2017-04-28 18:48:11 +00:00 committed by Weblate
parent aa77d651a7
commit 22aceec03f

View File

@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-08 16:30-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-20 19:12+0000\n"
"Last-Translator: ikmaak <info@ikmaak.nl>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"de/>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-28 18:48+0000\n"
"Last-Translator: Johannes Keyser <johanneskeyser@posteo.de>\n"
"Language-Team: German "
"<https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.11-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.14-dev\n"
#: plinth/action_utils.py:243
#, python-brace-format
@ -449,8 +449,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es gibt %(expandable_root_size)s nicht zugeordneten Speicherplatz hinter der "
"root Partition. Die root Partition kann zur Verwendung dieses Bereichs "
"erweitert werden. Dies stellt weiteren Platz zum Speichern von Dateien zur "
"Verfügung."
"erweitert werden. Dies stellt weiteren freien Platz zum Speichern von "
"Dateien zur Verfügung."
#: plinth/modules/disks/templates/disks.html:89
#: plinth/modules/disks/templates/disks_expand.html:45
@ -1258,8 +1258,6 @@ msgid "Delete Wiki or Blog"
msgstr "Lösche Wiki oder Blog"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Gobby Server (infinoted)"
msgid ""
"Gobby Server \n"
" (infinoted)"
@ -1406,18 +1404,15 @@ msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
msgstr "Beziehen des Zertifikats für Domain {domain} fehlgeschlagen: {error}"
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chat Server \n"
#| " (ejabberd)"
msgid ""
"Chat Server \n"
" (Matrix Synapse)"
msgstr ""
"Chat Server\n"
"(ejabberd)"
"(Matrix Synapse)"
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> is an new "
"ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a "
@ -1426,19 +1421,31 @@ msgid ""
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
msgstr ""
"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> ist ein neues "
"Software-Ökosystem für quell-offene, föderierten Nachrichtensofortversand "
"und IP-Telefonie.\n"
"Es bietet Chatgruppen, Audio- und Videotelefonie mit Ende-zu-Ende "
"Verschlüsselung, Synchronisation der Nachrichten zwischen verschiedenen "
"Geräten, und benötigt keine Telefonnummer.\n"
"Benutzer mit Nutzerkonto auf einem bestimmten Matrix Server können dank "
"Föderation zwischen den Servern mit Nutzerkontos auf einem beliebigen Server "
"kommunizieren."
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:55
#, fuzzy
msgid ""
"To communicate, you can use the <a href=\"https://matrix.org/docs/projects/"
"\">available clients</a> for mobile, desktop and the web. <a href=\"https://"
"riot.im/\">Riot</a> client is recommended."
msgstr ""
"Um zu kommunizieren, nutzen Sie eine der <a href=\""
"https://matrix.org/docs/projects/\">verfügbaren Clientanwendungen</a> für "
"ihr Handy, Desktop oder im Web. Die Clientanwendung <a href=\""
"https://riot.im/\"> Riot</a> wird empfohlen."
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:31
#, fuzzy
#| msgid "Invalid domain name"
msgid "Select the domain name"
msgstr "Ungültiger Domain Name"
msgstr "Wähle den Domain Namen"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:31
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:116
@ -1449,19 +1456,29 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:34
#, fuzzy
msgid ""
"Matrix service needs to be configured for a domain. Users on other Matrix "
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
"Matrix user IDs will look like <em>@username:domainname</em>."
msgstr ""
"Der Matrix Dienst benötigt zur Konfiguration eine Domain. Benutzer von "
"anderen Matrix Servern können die Nutzer dieses Servers über diese Domain "
"erreichen. Matrix Nutzer-IDs werden aussehen wie "
"<em>@Nutzername:Domainname</em>."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:42
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after the initial\n"
" setup is currently not supported.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <strong>Warnung!</strong> Eine Änderung der Domain nach der ersten "
"Konfiguration wird nicht unterstützt.\n"
" "
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:51
#, python-format
@ -1469,22 +1486,20 @@ msgid ""
"No domain(s) are available. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</a> at "
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
msgstr ""
"Es ist derzeitig keine Domain konfiguriert. <a href=\"%(config_url)s\""
">Konfigurieren</a> Sie mindestens eine Domain, um Matrix Synapse nutzen zu "
"können."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:30
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Your XMPP server domain is set to <b>%(domainname)s</b>. User IDs will "
#| "look like <i>username@%(domainname)s</i>. You can setup your domain on "
#| "the system <a href=\"%(index_url)s\">Configure</a> page."
#, python-format
msgid ""
"The Matrix server domain is set to <em>%(domain_name)s</em>. User IDs will "
"look like <em>@username:%(domain_name)s</em>. Changing the domain name after "
"the initial setup is currently not supported."
msgstr ""
"Ihre XMPP Server Domain ist auf <b>%(domainname)s</b> gesetzt. Benutzer IDs "
"werden aussehen wie <i>username@%(domainname)s</i>. Sie können Ihre Domain "
"auf der Seite <a href=\"%(index_url)s\">Systemeinstellungen</a> "
"konfigurieren."
"Ihre Matrix Server Domain ist auf <em>%(domain_name)s</em> gesetzt. Benutzer "
"IDs werden aussehen wie <em>Nutzername:%(domain_name)s</em>. Änderungen der "
"Domain nach der ersten Konfiguation werden derzeit nicht unterstützt."
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:49
msgid ""
@ -2419,6 +2434,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Download Profile</a>"
msgstr ""
"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Profil herunterladen</a>"
#: plinth/modules/openvpn/forms.py:29
msgid "Enable OpenVPN server"
@ -3375,7 +3391,7 @@ msgstr "Zurücksetzen auf Speicherauszug"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:40
msgid "File Synchronization (Syncthing)"
msgstr ""
msgstr "Datei Synchronisation (Syncthing)"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:43
msgid ""
@ -3383,9 +3399,12 @@ msgid ""
"devices. Creation, modification and deletion of files on one device will "
"automatically be replicated to other devices."
msgstr ""
"Syncthing ist eine Anwendung um Dateien zwischen Geräten zu synchronisieren. "
"Erstellung, Modifikation und Löschen von Dateien auf einem Gerät wird "
"automatisch auf anderen Geräten reproduziert."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:47
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Running Synching on {box_name}, provides an extra synchronization point for "
"your data that is available most of the time so that your devices "
@ -3394,13 +3413,25 @@ msgid ""
"synchronized with a distinct set of folders. Web interface is only "
"available for users belonging to the \"admin\" group."
msgstr ""
"Installation von Syncthing auf {box_name} stellt ein weiteres Gerät zum "
"Synchronisation Ihrer Dateien zur Verfügung, welches die meiste Zeit "
"erreichbar ist, und so öfters einen Abgleich ihrer Dateien ermöglicht.\n"
"Auf {box_name} läuft eine einzige Instanz von Syncthing, welche von mehreren "
"Benutzern genutzt werden kann.\n"
"Die Geräte jedes Benutzers können mit unterschiedlichen Ordnern "
"synchronisiert werden.\n"
"Die Webschnittstelle ist nur für Benutzer der \"admin\" Gruppe zugänglich."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:54
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, Syncthing will be available from <a href=\"/syncthing/\">/"
"syncthing</a> web interface. Desktop and mobile clients are also <a href="
"\"https://syncthing.net/\">available.</a>"
msgstr ""
"Falls aktiviert ist die Webschnittstelle von Syncthing auf <a href=\""
"/syncthing/\">/syncthing</a> erreichbar. Client-Apps für Desktop und Handy "
"sind auch <a href=\"https://syncthing.net/\">erhältlich</a>."
#: plinth/modules/system/__init__.py:32
msgid "System Configuration"
@ -3468,35 +3499,52 @@ msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
msgstr "Bestätige Tor-Nutzung auf {url} über TCP{kind}"
#: plinth/modules/tor/forms.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
msgstr ""
"Geben Sie eine gültige Tor-Bridge ein in diesem Format: [transport] IP:"
"ORPort [fingerprint]"
#: plinth/modules/tor/forms.py:90
msgid "Enable Tor"
msgstr "Tor einschalten"
#: plinth/modules/tor/forms.py:93
#, fuzzy
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
msgstr ""
msgstr "Nutze Upstream-Bridges zur Verbindung mit dem Tor-Netzwerk"
#: plinth/modules/tor/forms.py:96
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr ""
"Falls aktiviert werden die unten konfigurierten Tor-Bridges zur Verbindung "
"mit dem Tor-Netzwerk verwendet werden. Nutzen Sie diese Option, falls Ihr "
"Internetdienstanbieter ihre Verbindung mit dem Tor-Netzwerk zensiert oder "
"blockiert.\n"
"Dies wird Relay-Modi deaktivieren."
#: plinth/modules/tor/forms.py:102
#, fuzzy
msgid "Upstream bridges"
msgstr ""
msgstr "Upstream Bridges"
#: plinth/modules/tor/forms.py:105
#, fuzzy
msgid ""
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
msgstr ""
"Sie können eine Liste von Bridges auf <a href=\""
"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a> "
"finden, und die Bridge Informationen von dort kopieren und hier einfügen. "
"Derzeitig unterstützte Transports sind \"none\", \"obfs3\", \"obfs4\" und \""
"scamblesuit\"."
#: plinth/modules/tor/forms.py:112
msgid "Enable Tor relay"
@ -3561,6 +3609,8 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:151
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
msgstr ""
"Tragen sie mindestens eine Upstream-Bridge ein, um Upstream-Bridges zu "
"nutzen."
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:41
msgid "Tor configuration is being updated"
@ -4037,13 +4087,16 @@ msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
msgstr "{box_name} Web-Oberfläche (Plinth)"
#: plinth/templates/403.html:28
#, fuzzy
msgid "403 Forbidden"
msgstr ""
msgstr "403 Unzulässig"
#: plinth/templates/403.html:32
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
msgstr ""
"Sie haben unzureichende Rechte um auf %(request_path)s auf diesem Server "
"zuzugreifen."
#: plinth/templates/404.html:25
msgid "404"
@ -4093,7 +4146,7 @@ msgstr "Navigation ein-/ausklappen"
#: plinth/templates/base.html:101 plinth/templates/base.html:102
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Startseite"
#: plinth/templates/base.html:139 plinth/templates/base.html:140
msgid "Change password"
@ -4110,7 +4163,7 @@ msgstr "Anmelden"
#: plinth/templates/base.html:222 plinth/templates/index.html:163
msgid "JavaScript license information"
msgstr ""
msgstr "JavaScript Lizenzinformation"
#: plinth/templates/index.html:58
#, python-format
@ -4152,49 +4205,47 @@ msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:128
msgid "Wiki"
msgstr ""
msgstr "Wiki"
#: plinth/templates/index.html:133
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr ""
msgstr "Homepage"
#: plinth/templates/index.html:136
msgid "Source Code"
msgstr ""
msgstr "Quellcode"
#: plinth/templates/index.html:139
msgid "Donate"
msgstr ""
msgstr "Spenden"
#: plinth/templates/index.html:143
#, fuzzy
#| msgid "FreedomBox Manual"
msgid "FreedomBox Foundation"
msgstr "FreedomBox Handbuch"
msgstr "FreedomBox Stiftung"
#: plinth/templates/index.html:150
msgid "IRC Chatroom"
msgstr ""
msgstr "IRC Chatraum"
#: plinth/templates/index.html:155
#, fuzzy
msgid "Mailing list"
msgstr ""
msgstr "Email Verteiler"
#: plinth/templates/login.html:35
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: plinth/templates/service.html:44
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Service discovery server is running"
#, python-format
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is running."
msgstr "Dienste-Erkennung läuft"
msgstr "Dienst <em>%(service_name)s</em> läuft."
#: plinth/templates/service.html:49
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Service discovery server is not running"
#, python-format
msgid "Service <em>%(service_name)s</em> is not running."
msgstr "Dienste-Erkennung läuft nicht"
msgstr "Dienst <em>%(service_name)s</em> läuft nicht."
#: plinth/templates/setup.html:35
msgid "Installation"