Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 99.4% (1565 of 1574 strings)
This commit is contained in:
gfbdrgng 2024-05-25 03:19:25 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 324df35ca0
commit 2e88b4a6d8
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-06 20:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-25 03:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-26 04:09+0000\n"
"Last-Translator: gfbdrgng <hnaofegnp@hldrive.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/ru/>\n"
@ -3233,6 +3233,9 @@ msgid ""
"{box_name}. If Kiwix fails to add the file, it will be deleted immediately "
"to save disk space."
msgstr ""
"Загруженные ZIM-файлы будут храниться в разделе {kiwix_home}/контент на "
"вашем {box_name}. Если Kiwix не сможет добавить файл, он будет немедленно "
"удален для экономии места на диске."
#: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:24
#, python-format
@ -3240,44 +3243,37 @@ msgid "You have %(max_filesize)s of free disk space available."
msgstr "У вас %(max_filesize)s свободного дискового пространства."
#: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:36
#, fuzzy
#| msgid "Upload file"
msgid "Upload ZIM file"
msgstr "Загрузить файл"
msgstr "Загрузите файл ZIM"
#: modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:11
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
#, python-format
msgid "Delete content package <em>%(name)s</em>"
msgstr "Удалить Вики или Блог <em>%(name)s</em>"
msgstr "Удалите пакет содержимого <em>%(name)s</em>"
#: modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:17
msgid ""
"Delete this package permanently? You may add it back later if you have a "
"copy of the ZIM file."
msgstr ""
"Удалить этот пакет навсегда? Вы можете добавить его позже, если у вас есть "
"копия файла ZIM."
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:11
msgid "Manage Content Packages"
msgstr "Управление пакетами контента"
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Add a new peer"
msgid "Add a content package"
msgstr "Добавление нового однорангового узла"
msgstr "Добавьте пакет контента"
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Package"
msgid "Add Package"
msgstr "Пакет"
msgstr "Добавить пакет"
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:24
#, fuzzy
#| msgid "No status available."
msgid "No content packages available."
msgstr "Статус недоступен."
msgstr "Пакеты контента не предлагаются."
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:37
#, python-format
@ -3289,16 +3285,12 @@ msgid "Content package added."
msgstr "Добавлен пакет контента."
#: modules/kiwix/views.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Add a new peer"
msgid "Add a new content package"
msgstr "Добавление нового однорангового узла"
msgstr "Добавьте новый пакет контента"
#: modules/kiwix/views.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Failed to add user to group."
msgid "Failed to add content package."
msgstr "Не удалось добавить пользователя в группу."
msgstr "Не удалось добавить пакет содержимого."
#: modules/letsencrypt/__init__.py:27
#, python-brace-format
@ -3536,13 +3528,6 @@ msgstr ""
"domainname</em>."
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after the "
#| "initial\n"
#| " setup is currently not supported.\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after this step "
@ -3552,9 +3537,10 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" <strong>Предупреждение!</strong>Изменение имени домена после "
"начальной \n"
" установки в настоящее время не поддерживается.\n"
" <strong>Предупреждение!</strong> Изменение доменного имени после этого "
"шага\n"
" потребуется удалить и переустановить приложение, что приведет к "
"стиранию данных приложения.\n"
" "
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:35
@ -3595,28 +3581,20 @@ msgstr ""
"проверки во время регистрации учетной записи:"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Skip Registration"
msgid "Registration Token"
msgstr "Пропустить регистрацию"
msgstr "Регистрационный токен"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:39
#, fuzzy
#| msgid "Allowed IPs"
msgid "Uses Allowed"
msgstr "Разрешенные IP-адреса"
msgstr "Разрешенные виды использования"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Skip Registration"
msgid "Pending Registrations"
msgstr "Пропустить регистрацию"
msgstr "Ожидающие регистрации"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Skip Registration"
msgid "Completed Registrations"
msgstr "Пропустить регистрацию"
msgstr "Завершенные регистрации"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:42
msgid "Expiry Time"
@ -3758,22 +3736,16 @@ msgstr ""
"выбрать предпочитаемый скин."
#: modules/mediawiki/forms.py:93
#, fuzzy
#| msgid "Select language"
msgid "Default Language"
msgstr "Выберите язык"
msgstr "Язык по умолчанию"
#: modules/mediawiki/forms.py:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the "
#| "option to select their preferred skin."
msgid ""
"Choose a default language for your MediaWiki installation. Users have the "
"option to select their preferred language."
msgstr ""
"Выберите скин по умолчанию для вашей установки MediaWiki. Пользователи могут "
"выбрать предпочитаемый скин."
"Выберите язык по умолчанию для вашей установки MediaWiki. У пользователей "
"есть возможность выбрать предпочтительный язык."
#: modules/mediawiki/views.py:43
msgid "Password updated"
@ -3812,10 +3784,8 @@ msgid "Site name updated"
msgstr "Название сайта обновлено"
#: modules/mediawiki/views.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Default skin changed"
msgid "Default language changed"
msgstr "Скин по умолчанию изменен"
msgstr "Изменен язык по умолчанию"
#: modules/minetest/__init__.py:33
#, python-brace-format
@ -3921,6 +3891,8 @@ msgid ""
"Directory that MiniDLNA Server will read for content. All sub-directories of "
"this will be also scanned for media files."
msgstr ""
"Каталог, который сервер MiniDLNA будет читать на предмет содержимого. Все "
"подкаталоги этого каталога также будут проверены на наличие медиафайлов."
#: modules/minidlna/manifest.py:10
msgid "vlc"
@ -5248,52 +5220,46 @@ msgid ""
"done by the upstream project and not by Debian/{box_name}. Updates are "
"performed following an independent cycle."
msgstr ""
"Обратите внимание, что Nextcloud устанавливается и работает внутри "
"контейнера, предоставленного сообществом Nextcloud. Проверки безопасности, "
"качества, конфиденциальности и юридические проверки осуществляются проектом, "
"а не Debian/{box_name}. Обновления выполняются по независимому циклу."
#: modules/nextcloud/__init__.py:40
msgid "This app is experimental."
msgstr ""
msgstr "Это приложение является экспериментальным."
#: modules/nextcloud/__init__.py:58 modules/nextcloud/manifest.py:11
#: modules/nextcloud/manifest.py:18
#, fuzzy
#| msgid "Next"
msgid "Nextcloud"
msgstr "Следующий"
msgstr "Nextcloud"
#: modules/nextcloud/__init__.py:60
msgid "File Storage & Collaboration"
msgstr "Хранение файлов и сотрудничество"
#: modules/nextcloud/forms.py:19
#, fuzzy
#| msgid "Hostname set"
msgid "Not set"
msgstr "Смена имени хоста"
msgstr "Не установлено"
#: modules/nextcloud/forms.py:26
#, fuzzy
#| msgid "Server domain"
msgid "Override domain"
msgstr "Домен сервера"
msgstr "Переопределить домен"
#: modules/nextcloud/forms.py:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in "
#| "footer, feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or "
#| "\"example.onion\"."
msgid ""
"Set to the domain or IP address that Nextcloud should be forced to generate "
"URLs with. Should not be needed if a valid domain is used to access "
"Nextcloud. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion\"."
msgstr ""
"Использовалось MediaWiki для создания ссылок на wiki страницы, например "
"внизу веб-страниц, в RSS-потоках или в электронных письмах. Например: "
"\"myfreedombox.example.org\" или \"example.onion\"."
"Задайте домен или IP-адрес, с которым Nextcloud должен принудительно "
"генерировать URL-адреса. Не требуется, если для доступа к Nextcloud "
"используется действительный домен. Примеры: \"myfreedombox.example.org\" или "
"\"example.onion\"."
#: modules/nextcloud/forms.py:33
#, fuzzy
#| msgid "Administrator Password"
msgid "Administrator password"
msgstr "Пароль администратора"
@ -5310,16 +5276,14 @@ msgid ""
"required length is <strong>10 characters</strong>. Leave this field blank to "
"keep the current password."
msgstr ""
"Установить новый пароль для учетной записи администратора MediaWiki (admin). "
"Пароль не может быть общим, а минимальная требуемая длина составляет "
"<strong>10 символов</strong>. Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить "
"текущий пароль."
"Необязательно. Set a new password for Nextcloud's administrator account "
"(nextcloud-admin). The password cannot be a common one and the minimum "
"required length is <strong>10 characters</strong>. Leave this field blank to "
"keep the current password."
#: modules/nextcloud/forms.py:41
#, fuzzy
#| msgid "Default app set"
msgid "Default phone region"
msgstr "Приложение по умолчанию настроено"
msgstr "Телефонный регион по умолчанию"
#: modules/nextcloud/forms.py:42
msgid ""
@ -5380,31 +5344,24 @@ msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:15
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed "
#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN "
#| "Clients are available for most platforms. Click \"Learn more...\" above "
#| "for recommended clients and instructions on how to configure them."
#, python-format
msgid ""
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
"available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended "
"clients and instructions on how to configure them."
msgstr ""
"Чтобы подключиться к VPN %(box_name)s, вам необходимо загрузить профиль и "
"передать его клиенту OpenVPN на вашем мобильном или настольном компьютере. "
"Клиенты OpenVPN доступны для большинства платформ. Нажмите \"Узнать больше..."
"\" выше, чтобы просмотреть рекомендуемые клиенты и инструкции по их "
"настройке."
"Чтобы подключиться к VPN от %(box_name)s, вам нужно скачать профиль и "
"передать его OpenVPN-клиенту на мобильном или настольном компьютере. Клиенты "
"OpenVPN доступны для большинства платформ. Нажмите кнопку \"Узнать больше..."
"\" выше, чтобы найти рекомендуемые клиенты и инструкции по их настройке."
#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:24
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
#, python-format
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
msgstr ""
"Профиль специфичен для каждого пользователя %(box_name)s. Держите профиль в "
"тайне."
"Профиль является индивидуальным для каждого пользователя %(box_name)s. "
"Держите его в секрете."
#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:34
msgid "Download my profile"
@ -5718,10 +5675,8 @@ msgid "Manage system-wide privacy settings."
msgstr "Управление общесистемными настройками приватности."
#: modules/privacy/__init__.py:32 modules/privacy/__init__.py:70
#, fuzzy
#| msgid "Privoxy"
msgid "Privacy"
msgstr "Privoxy"
msgstr "Конфиденциальность"
#: modules/privacy/__init__.py:68
msgid "Please update privacy settings to match your preferences."
@ -5781,11 +5736,12 @@ msgid ""
"privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p."
"p\">http://p.p</a>."
msgstr ""
"Вы можете использовать Privoxy, изменив настройки прокси в вашем браузере на "
"имя хоста {box_name} (или IP адрес) с портом 8118. При использовании Privoxy "
"вы можете увидеть его детали настройки и документацию на <a href=\"http://"
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org</a> или <a href=\"http://p."
"p\">http://p.p</a>."
"Вы можете использовать Privoxy, изменив настройки прокси-сервера вашего "
"браузера на имя хоста {box_name} (или IP-адрес) с портом 8118. Only "
"connections from local network IP addresses are permitted. While using "
"Privoxy, you can see its configuration details and documentation at <a href="
"\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href="
"\"http://p.p\">http://p.p</a>."
#: modules/privoxy/__init__.py:53
msgid "Privoxy"
@ -5943,7 +5899,7 @@ msgstr ""
"помощью WebDAV. Введите URL-адрес сервера Radicale (например, https://<your."
"freedombox.address>) и ваше имя пользователя. Нажав на кнопку поиска, вы "
"получите список существующих календарей и адресных книг.</your.freedombox."
"address>"
"address>."
#: modules/radicale/views.py:32
msgid "Access rights configuration updated"
@ -6022,17 +5978,13 @@ msgstr ""
"Генерированные каналы могут быть прочитаны любой читателкой."
#: modules/rssbridge/__init__.py:24
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by <a "
#| "href=\"{users_url}\">any user</a> belonging to the feed-reader group."
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, RSS-Bridge can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
"user</a> belonging to the feed-reader group."
msgstr ""
"Когда Tiny Tiny RSS включен, доступ к нему может получить <a "
"href=\"{users_url}\">любой пользователь</a>, принадлежащий к группе feed-"
"reader."
"Когда эта функция включена, доступ к RSS-мостику может получить <a href=\""
"{users_url}\">любой пользователь</a>, входящий в группу читателей фидов."
#: modules/rssbridge/__init__.py:28
#, python-brace-format
@ -6041,20 +5993,21 @@ msgid ""
"follow various websites. When adding a feed, enable authentication and use "
"your {box_name} credentials."
msgstr ""
"Вы можете использовать RSS-мостик с <a href=\"{ttrss_url}\">Tiny Tiny RSS</"
"a>, чтобы следить за различными сайтами. При добавлении ленты включите "
"аутентификацию и используйте свои учетные данные {box_name}."
#: modules/rssbridge/__init__.py:46 modules/ttrss/__init__.py:47
msgid "Read and subscribe to news feeds"
msgstr "Чтение и подписка на ленты новостей"
#: modules/rssbridge/__init__.py:49 modules/rssbridge/manifest.py:10
#, fuzzy
#| msgid "Bridge"
msgid "RSS-Bridge"
msgstr "Мост"
msgstr "RSS-мост"
#: modules/rssbridge/__init__.py:50
msgid "RSS Feed Generator"
msgstr ""
msgstr "Генератор RSS-каналов"
#: modules/rssbridge/forms.py:12 modules/searx/forms.py:17
msgid "Allow Public Access"
@ -6441,6 +6394,9 @@ msgid ""
"server. It consists of two parts: (1) a Shadowsocks server, and (2) a "
"Shadowsocks client with a SOCKS5 proxy."
msgstr ""
"Shadowsocks - это инструмент для безопасной пересылки сетевых запросов на "
"удаленный сервер. Он состоит из двух частей: (1) сервера Shadowsocks и (2) "
"клиента Shadowsocks с прокси-сервером SOCKS5."
#: modules/shadowsocks/__init__.py:21 modules/shadowsocksserver/__init__.py:21
msgid ""
@ -6448,6 +6404,9 @@ msgid ""
"requires that the Shadowsocks server is in a location where it can freely "
"access the Internet, without filtering."
msgstr ""
"Shadowsocks можно использовать для обхода интернет-фильтрации и цензуры. Для "
"этого необходимо, чтобы сервер Shadowsocks находился в месте, где он может "
"свободно выходить в Интернет без фильтрации."
#: modules/shadowsocks/__init__.py:26
#, python-brace-format
@ -6472,14 +6431,12 @@ msgstr ""
"freedombox_address:1080/"
#: modules/shadowsocks/__init__.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Shadowsocks"
msgid "Shadowsocks Client"
msgstr "Shadowsocks"
msgstr "Клиент Shadowsocks"
#: modules/shadowsocks/__init__.py:52
msgid "Bypass Censorship"
msgstr ""
msgstr "Обход цензуры"
#: modules/shadowsocks/forms.py:24
msgid "Server"
@ -6504,49 +6461,37 @@ msgid "Encryption method. Must match setting on server."
msgstr "Метод шифрования. Должен соответствовать параметру на сервере."
#: modules/shadowsocksserver/__init__.py:26
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
#| "Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
#| "connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied "
#| "through the Shadowsocks server."
#, python-brace-format
msgid ""
"Your {box_name} can run a Shadowsocks server, that allows Shadowsocks "
"clients to connect to it. Clients' data will be encrypted and proxied "
"through this server."
msgstr ""
"Ваш {box_name} может запускать клиент Shadowsocks, который может "
"подключаться к серверу Shadowsocks. Он также будет запускать прокси-сервер "
"SOCKS5. Локальные устройства могут подключаться к этому прокси, и их данные "
"будут шифроваться и передаваться через сервер Shadowsocks."
"Ваш {box_name} может запустить сервер Shadowsocks, который позволит клиентам "
"Shadowsocks подключаться к нему. Данные клиентов будут зашифрованы и "
"проксированы через этот сервер."
#: modules/shadowsocksserver/__init__.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Shadowsocks"
msgid "Shadowsocks Server"
msgstr "Shadowsocks"
msgstr "Сервер Shadowsocks"
#: modules/shadowsocksserver/__init__.py:49
msgid "Help Others Bypass Censorship"
msgstr ""
msgstr "Помогите другим обойти цензуру"
#: modules/shadowsocksserver/forms.py:10 modules/shadowsocksserver/forms.py:11
msgid "Recommended"
msgstr "Рекомендуется"
#: modules/shadowsocksserver/forms.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgid "Password used to encrypt data. Clients must use the same password."
msgstr ""
"Пароль, используемый для шифрования данных. Должен совпадать с паролем "
"сервера."
"Пароль, используемый для шифрования данных. Клиенты должны использовать один "
"и тот же пароль."
#: modules/shadowsocksserver/forms.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Encryption method. Must match setting on server."
msgid "Encryption method. Clients must use the same setting."
msgstr "Метод шифрования. Должен соответствовать параметру на сервере."
msgstr "Метод шифрования. Клиенты должны использовать те же настройки."
#: modules/sharing/__init__.py:17
#, python-brace-format
@ -6862,20 +6807,16 @@ msgid "Created snapshot."
msgstr "Создан снимок."
#: modules/snapshot/views.py:160
#, fuzzy
#| msgid "Configuration updated."
msgid "Configuration update failed."
msgstr "Конфигурация обновлена."
msgstr "Обновление конфигурации не удалось."
#: modules/snapshot/views.py:184
msgid "Deleted selected snapshots"
msgstr "Удалить выбранные снапшоты"
#: modules/snapshot/views.py:186
#, fuzzy
#| msgid "Deleting LDAP user failed."
msgid "Deleting snapshot failed."
msgstr "Сбой при удалении LDAP пользователя."
msgstr "Удаление моментального снимка не удалось."
#: modules/snapshot/views.py:189
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
@ -6911,10 +6852,8 @@ msgid "Secure Shell (SSH) Server"
msgstr "Secure Shell (SSH) сервер"
#: modules/ssh/__init__.py:75
#, fuzzy
#| msgid "Secure Shell (SSH)"
msgid "Remotely login using Secure Shell (SSH)"
msgstr "Sеcure Shell (SSH)"
msgstr "Удаленный вход в систему с помощью Secure Shell (SSH)"
#: modules/ssh/forms.py:13
msgid "Disable password authentication"
@ -6932,7 +6871,7 @@ msgstr ""
#: modules/ssh/forms.py:21
msgid "Allow all users to login remotely"
msgstr ""
msgstr "Разрешите всем пользователям удаленно входить в систему"
#: modules/ssh/forms.py:22
msgid ""
@ -6940,6 +6879,9 @@ msgid ""
"disabled, only users of groups root, admin and freedombox-ssh can login via "
"SSH."
msgstr ""
"Позволяет всем пользователям, имеющим действительную учетную запись, "
"удаленно входить в систему по SSH. Если отключено, только пользователи групп "
"root, admin и freedombox-ssh могут входить в систему по SSH."
#: modules/ssh/templates/ssh.html:11
msgid "Server Fingerprints"
@ -6968,10 +6910,12 @@ msgstr "Единый вход"
#: modules/sso/forms.py:28
msgid "Enter the letters in the image to proceed to the login page"
msgstr ""
"Введите буквы, указанные на картинке, чтобы перейти на страницу входа в "
"систему"
#: modules/sso/templates/captcha.html:20
msgid "Proceed to Login"
msgstr ""
msgstr "Перейдите к входу в систему"
#: modules/sso/templates/login.html:20
msgid "Login"
@ -7106,18 +7050,17 @@ msgid ""
"You cannot save configuration changes. Try rebooting the system. If the "
"problem persists after a reboot, check the storage device for errors."
msgstr ""
"Невозможно сохранить изменения конфигурации. Попробуйте перезагрузить "
"систему. Если проблема сохраняется после перезагрузки, проверьте устройство "
"хранения данных на наличие ошибок."
#: modules/storage/__init__.py:382
#, fuzzy
#| msgid "Root Filesystem"
msgid "Read-only root filesystem"
msgstr "Корневая файловая система"
msgstr "Корневая файловая система, доступная только для чтения"
#: modules/storage/__init__.py:392
#, fuzzy
#| msgid "Go to Networks"
msgid "Go to Power"
msgstr "Перейти к сетям"
msgstr "Перейти к питанию"
#: modules/storage/forms.py:63
msgid "Invalid directory name."
@ -7296,6 +7239,8 @@ msgid ""
"This app provides relay services to contribute to Tor network and help "
"others overcome censorship."
msgstr ""
"Это приложение предоставляет услуги ретрансляции, чтобы внести свой вклад в "
"сеть Tor и помочь другим преодолеть цензуру."
#: modules/tor/__init__.py:42
#, python-brace-format
@ -7304,6 +7249,10 @@ msgid ""
"network. Using Tor browser, one can access {box_name} from the internet even "
"when using an ISP that limits servers at home."
msgstr ""
"Это приложение предоставляет луковый домен для предоставления услуг "
"{box_name} через сеть Tor. Используя браузер Tor, можно получить доступ к "
"{box_name} из Интернета, даже если провайдер ограничивает количество "
"серверов в доме."
#: modules/tor/__init__.py:62
msgid "Tor"
@ -7330,10 +7279,8 @@ msgid "Obfs4 transport registered"
msgstr "Obfs4 транспорт зарегистрирован"
#: modules/tor/__init__.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Onion Service"
msgid "Onion service is version 3"
msgstr "Onion сервис"
msgstr "Луковый сервис версии 3"
#: modules/tor/forms.py:33
msgid ""
@ -7401,25 +7348,19 @@ msgstr ""
"цензуру."
#: modules/tor/forms.py:108
#, fuzzy
#| msgid "Enable Tor Hidden Service"
msgid "Enable Tor Onion Service"
msgstr "Включить скрытый сервис Tor"
msgstr "Включите луковую службу Tor"
#: modules/tor/forms.py:110
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such "
#| "as wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for "
#| "strong anonymity yet."
#, python-brace-format
msgid ""
"An onion service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
"Скрытый сервис позволит {box_name} предоставлять выбранные службы (такие как "
"wiki или чат), не раскрывая своего местоположения. Не используйте это для "
"повышения анонимности."
"Луковый сервис позволит {box_name} предоставлять выбранные услуги (например, "
"вики или чат), не раскрывая своего местоположения. Пока не используйте его "
"для сильной анонимности."
#: modules/tor/forms.py:125
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
@ -7446,10 +7387,9 @@ msgid "Updating configuration"
msgstr "Обновление конфигурации"
#: modules/tor/views.py:70 modules/torproxy/views.py:68
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
#, python-brace-format
msgid "Error configuring app: {error}"
msgstr "Ошибка при установке приложения: {error}"
msgstr "Ошибка при настройке приложения: {error}"
#: modules/torproxy/__init__.py:36
#, python-brace-format
@ -7459,12 +7399,14 @@ msgid ""
"access the internet via the Tor network. ISP censorship can be circumvented "
"using upstream bridges."
msgstr ""
"Это приложение обеспечивает веб-прокси на вашем {box_name} для внутренних "
"сетей на TCP-порту 9050 с использованием протокола SOCKS. Он может "
"использоваться различными приложениями для доступа в интернет через сеть "
"Tor. Цензуру провайдера можно обойти с помощью восходящих мостов."
#: modules/torproxy/__init__.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Tor Socks Proxy"
msgid "Tor Proxy"
msgstr "Tor Socks прокси"
msgstr "Tor Прокси"
#: modules/torproxy/__init__.py:81
msgid "Tor Socks Proxy"
@ -7536,6 +7478,10 @@ msgid ""
"apps, use the URL <a href=\"/transmission-remote/rpc\">/transmission-remote/"
"rpc</a>."
msgstr ""
"Помимо веб-интерфейса, для удаленного управления передачей на {box_name} "
"можно использовать мобильные и настольные приложения. Для настройки "
"приложений удаленного управления используйте URL <a href=\"/transmission-"
"remote/rpc\">/transmission-remote/rpc</a>."
#: modules/transmission/__init__.py:44
#, python-brace-format
@ -7560,8 +7506,9 @@ msgid "Transmission"
msgstr "Transmissiоn"
#: modules/transmission/manifest.py:15
#, fuzzy
msgid "Tremotesf"
msgstr ""
msgstr "Tremotesf"
#: modules/ttrss/__init__.py:21
msgid ""
@ -7583,18 +7530,14 @@ msgstr ""
"reader."
#: modules/ttrss/__init__.py:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL "
#| "<a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
msgid ""
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
"href=\"/tt-rss/\">/tt-rss</a> or <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> "
"for connecting."
msgstr ""
"При использовании мобильных устройств или настольных приложений для Tiny "
"Tiny RSS используйте URL <a href=\"/tt-rss-app/\"> / tt-rss-app</a> для "
"подключения."
"При использовании мобильного или настольного приложения для Tiny Tiny RSS "
"используйте для подключения URL <a href=\"/tt-rss/\">/tt-rss</a> или <a href"
"=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a>."
#: modules/ttrss/__init__.py:50 modules/ttrss/manifest.py:44
msgid "Tiny Tiny RSS"
@ -7608,17 +7551,16 @@ msgstr "Чтение ленты новостей"
#, fuzzy
#| msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
msgid "Tiny Tiny RSS (TTTRSS)"
msgstr "Tiny Tiny RSS (Fork)"
msgstr "Tiny Tiny RSS (TTTRSS)"
#: modules/ttrss/manifest.py:20
#, fuzzy
#| msgid "TT-RSS Reader"
msgid "TTRSS-Reader"
msgstr "ТТ-RSS-ридер"
msgstr "TTRSS-читатель"
#: modules/ttrss/manifest.py:35
#, fuzzy
msgid "Geekttrss"
msgstr ""
msgstr "Geekttrss"
#: modules/upgrades/__init__.py:36
#: modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14
@ -7828,28 +7770,25 @@ msgid "Show recent update logs"
msgstr "Показать журналы последних обновлений"
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:138
#, fuzzy
#| msgid "Distribution upgrade enabled"
msgid "Test Distribution Upgrade"
msgstr "Обновление дистрибутива включено"
msgstr "Модернизация тестового распределения"
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:140
#, fuzzy
msgid ""
"This will attempt to upgrade the system from stable to testing. <strong>It "
"is meant only for development use.</strong>"
msgstr ""
"This will attempt to upgrade the system from stable to testing. <strong>It "
"is meant only for development use.</strong>"
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:150
#, fuzzy
#| msgid "Distribution upgrade enabled"
msgid "Test distribution upgrade now"
msgstr "Обновление дистрибутива включено"
msgstr "Тестовое обновление дистрибутива уже сейчас"
#: modules/upgrades/views.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
msgid "Error when configuring unattended-upgrades"
msgstr "Ошибка при настройке автоматического обновления: {error}"
msgstr "Ошибка при настройке неуправляемых обновлений"
#: modules/upgrades/views.py:120
msgid "Upgrade process started."
@ -7907,12 +7846,12 @@ msgstr "Проверьте запись LDAP \"{search_item}\""
#: modules/users/__init__.py:144
#, python-brace-format
msgid "Check nslcd config \"{key} {value}\""
msgstr ""
msgstr "Проверьте конфигурацию nslcd \"{key} {value}\""
#: modules/users/__init__.py:174
#, python-brace-format
msgid "Check nsswitch config \"{database}\""
msgstr ""
msgstr "Проверьте конфигурацию nsswitch \"{database}\""
#: modules/users/forms.py:35
msgid "Username is taken or is reserved."
@ -7922,6 +7861,8 @@ msgstr "Имя пользователя уже занято."
msgid ""
"Optional. Used to send emails to reset password and important notifications."
msgstr ""
"Необязательно. Используется для отправки электронных писем для сброса пароля "
"и важных уведомлений."
#: modules/users/forms.py:106
msgid ""
@ -8079,13 +8020,7 @@ msgid "The following administrator accounts exist in the system."
msgstr "В системе существуют следующие учетные записи администратора."
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:50
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Delete these accounts from command line and refresh the page to create an "
#| "account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the "
#| "command 'echo \"{password}\" | /usr/share/plinth/actions/users remove-"
#| "user {username}'. If an account is already usable with %(box_name)s, skip "
#| "this step."
#, python-format
msgid ""
"Delete these accounts from command line and refresh the page to create an "
"account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the "
@ -8095,9 +8030,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Удалите эти учетные записи из командной строки и обновите страницу, чтобы "
"создать учетную запись, которую можно использовать с %(box_name)s. В "
"командной строке запустите команду 'echo \"{password}\" | /usr/share/plinth/"
"actions/users remove-user {username}'. Если учетная запись уже используется "
"с %(box_name)s, пропустите этот шаг."
"командной строке выполните команду \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", "
"\"PASSWORD\"], \"kwargs\": {}}' | sudo /usr/share/plinth/actions/actions "
"users remove_user\". Если учетная запись уже используется с помощью "
"%(box_name)s, пропустите этот шаг."
#: modules/users/templates/users_list.html:11 modules/users/views.py:64
msgid "Users"
@ -8648,13 +8584,12 @@ msgstr "Ошибка: {name}: {exception_message}"
#: operation.py:121
#, python-brace-format
msgid "Waiting to start: {name}"
msgstr ""
msgstr "Ожидание начала: {name}"
#: operation.py:127
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Service disabled: {name}"
#, python-brace-format
msgid "Finished: {name}"
msgstr "Служба выключена: {name}"
msgstr "Закончено: {name}"
#: package.py:206
#, python-brace-format
@ -8685,65 +8620,55 @@ msgstr "Файл настроек: {file}"
#: package.py:454 package.py:479
msgid "Timeout waiting for package manager"
msgstr ""
msgstr "Таймаут ожидания менеджера пакетов"
#: setup.py:42
#, fuzzy
#| msgid "Install Apps"
msgid "Installing app"
msgstr "Установка приложений"
msgstr "Установка приложения"
#: setup.py:44
msgid "Updating app"
msgstr "Обновление приложения"
#: setup.py:78
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
#, python-brace-format
msgid "Error installing app: {error}"
msgstr "Ошибка при установке приложения: {error}"
#: setup.py:81 setup.py:151
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
#, python-brace-format
msgid "Error repairing app: {error}"
msgstr "Ошибка при установке приложения: {error}"
msgstr "Ошибка при восстановлении приложения: {error}"
#: setup.py:84
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
#, python-brace-format
msgid "Error updating app: {error}"
msgstr "Ошибка при установке приложения: {error}"
msgstr "Ошибка обновления приложения: {error}"
#: setup.py:88
#, fuzzy
#| msgid "Application installed."
msgid "App installed."
msgstr "Приложение установлено."
msgstr "Установлено приложение."
#: setup.py:92
#, fuzzy
#| msgid "Last update"
msgid "App updated"
msgstr "Последнее обновление"
msgstr "Приложение обновлено"
#: setup.py:110
msgid "Repairing app"
msgstr "Приложение для ремонта"
#: setup.py:130
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
#, python-brace-format
msgid "Error running diagnostics: {error}"
msgstr "Ошибка при установке приложения: {error}"
msgstr "Ошибка при выполнении диагностики: {error}"
#: setup.py:143
msgid "Skipping repair, no failed checks"
msgstr ""
msgstr "Пропуск ремонта, отсутствие неудачных проверок"
#: setup.py:157
msgid "Re-running setup to complete repairs"
msgstr ""
msgstr "Повторное выполнение установки для завершения ремонта"
#: setup.py:165
msgid "App repaired."
@ -8751,31 +8676,24 @@ msgstr "Приложение отремонтировано."
#: setup.py:169
msgid "App repair completed with errors:\n"
msgstr ""
msgstr "Восстановление приложения завершено с ошибками:\n"
#: setup.py:189
#, fuzzy
#| msgid "Install Apps"
msgid "Uninstalling app"
msgstr "Установка приложений"
msgstr "Удаление приложения"
#: setup.py:205
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error installing application: {error}"
#, python-brace-format
msgid "Error uninstalling app: {error}"
msgstr "Ошибка при установке приложения: {error}"
msgstr "Ошибка при удалении приложения: {error}"
#: setup.py:208
#, fuzzy
#| msgid "Application installed."
msgid "App uninstalled."
msgstr "Приложение установлено."
msgstr "Приложение удалено."
#: setup.py:581
#, fuzzy
#| msgid "Upgrade Packages"
msgid "Updating app packages"
msgstr "Обновление пакетов"
msgstr "Обновление пакетов приложений"
#: templates/403.html:10
msgid "403 Forbidden"
@ -8843,6 +8761,10 @@ msgid ""
"FreedomBox is a personal server designed for privacy and data ownership. It "
"is free software that lets you install and manage server apps with ease."
msgstr ""
"FreedomBox - это персональный сервер, созданный для обеспечения "
"конфиденциальности и владения данными. Это бесплатное программное "
"обеспечение, позволяющее легко устанавливать серверные приложения и "
"управлять ими."
#: templates/base.html:110
msgid " Home"
@ -8945,10 +8867,8 @@ msgid "RPM:"
msgstr "RPM:"
#: templates/error.html:10
#, fuzzy
#| msgid "error"
msgid "Error"
msgstr "ошибка"
msgstr "Ошибка"
#: templates/first_setup.html:18
#, python-format
@ -9142,23 +9062,17 @@ msgid "Update"
msgstr "Обновление"
#: templates/toolbar.html:39 templates/toolbar.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Backups"
msgid "Backup"
msgstr "Резервные копии"
msgstr "Резервное копирование"
#: templates/toolbar.html:53
#, fuzzy
#| msgid "Start setup"
msgid "Re-run setup"
msgstr "Запуск программы установки"
msgstr "Повторное выполнение установки"
#: templates/toolbar.html:59 templates/toolbar.html:60
#: templates/uninstall.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Install"
msgid "Uninstall"
msgstr "Установка"
msgstr "Удалить"
#: templates/uninstall.html:11
#, python-format
@ -9170,6 +9084,8 @@ msgid ""
"All app data and configuration will be permanently lost. App may be "
"installed freshly again."
msgstr ""
"Все данные и настройки приложения будут безвозвратно утеряны. Приложение "
"можно установить заново."
#: views.py:268
msgid "Setting unchanged"
@ -9178,7 +9094,7 @@ msgstr "Настройки без изменений"
#: views.py:502
#, python-brace-format
msgid "before uninstall of {app_id}"
msgstr ""
msgstr "перед удалением {app_id}"
#: web_framework.py:114
msgid "Gujarati"