mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-01-21 07:55:00 +00:00
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 99.4% (1565 of 1574 strings)
This commit is contained in:
parent
324df35ca0
commit
2e88b4a6d8
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-06 20:18-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-25 03:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-26 04:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gfbdrgng <hnaofegnp@hldrive.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||||
"freedombox/ru/>\n"
|
||||
@ -3233,6 +3233,9 @@ msgid ""
|
||||
"{box_name}. If Kiwix fails to add the file, it will be deleted immediately "
|
||||
"to save disk space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Загруженные ZIM-файлы будут храниться в разделе {kiwix_home}/контент на "
|
||||
"вашем {box_name}. Если Kiwix не сможет добавить файл, он будет немедленно "
|
||||
"удален для экономии места на диске."
|
||||
|
||||
#: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:24
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3240,44 +3243,37 @@ msgid "You have %(max_filesize)s of free disk space available."
|
||||
msgstr "У вас %(max_filesize)s свободного дискового пространства."
|
||||
|
||||
#: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Upload file"
|
||||
msgid "Upload ZIM file"
|
||||
msgstr "Загрузить файл"
|
||||
msgstr "Загрузите файл ZIM"
|
||||
|
||||
#: modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:11
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete content package <em>%(name)s</em>"
|
||||
msgstr "Удалить Вики или Блог <em>%(name)s</em>"
|
||||
msgstr "Удалите пакет содержимого <em>%(name)s</em>"
|
||||
|
||||
#: modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delete this package permanently? You may add it back later if you have a "
|
||||
"copy of the ZIM file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Удалить этот пакет навсегда? Вы можете добавить его позже, если у вас есть "
|
||||
"копия файла ZIM."
|
||||
|
||||
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:11
|
||||
msgid "Manage Content Packages"
|
||||
msgstr "Управление пакетами контента"
|
||||
|
||||
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add a new peer"
|
||||
msgid "Add a content package"
|
||||
msgstr "Добавление нового однорангового узла"
|
||||
msgstr "Добавьте пакет контента"
|
||||
|
||||
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Package"
|
||||
msgid "Add Package"
|
||||
msgstr "Пакет"
|
||||
msgstr "Добавить пакет"
|
||||
|
||||
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No status available."
|
||||
msgid "No content packages available."
|
||||
msgstr "Статус недоступен."
|
||||
msgstr "Пакеты контента не предлагаются."
|
||||
|
||||
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:37
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3289,16 +3285,12 @@ msgid "Content package added."
|
||||
msgstr "Добавлен пакет контента."
|
||||
|
||||
#: modules/kiwix/views.py:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add a new peer"
|
||||
msgid "Add a new content package"
|
||||
msgstr "Добавление нового однорангового узла"
|
||||
msgstr "Добавьте новый пакет контента"
|
||||
|
||||
#: modules/kiwix/views.py:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Failed to add user to group."
|
||||
msgid "Failed to add content package."
|
||||
msgstr "Не удалось добавить пользователя в группу."
|
||||
msgstr "Не удалось добавить пакет содержимого."
|
||||
|
||||
#: modules/letsencrypt/__init__.py:27
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -3536,13 +3528,6 @@ msgstr ""
|
||||
"domainname</em>."
|
||||
|
||||
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after the "
|
||||
#| "initial\n"
|
||||
#| " setup is currently not supported.\n"
|
||||
#| " "
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after this step "
|
||||
@ -3552,9 +3537,10 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <strong>Предупреждение!</strong>Изменение имени домена после "
|
||||
"начальной \n"
|
||||
" установки в настоящее время не поддерживается.\n"
|
||||
" <strong>Предупреждение!</strong> Изменение доменного имени после этого "
|
||||
"шага\n"
|
||||
" потребуется удалить и переустановить приложение, что приведет к "
|
||||
"стиранию данных приложения.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:35
|
||||
@ -3595,28 +3581,20 @@ msgstr ""
|
||||
"проверки во время регистрации учетной записи:"
|
||||
|
||||
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Skip Registration"
|
||||
msgid "Registration Token"
|
||||
msgstr "Пропустить регистрацию"
|
||||
msgstr "Регистрационный токен"
|
||||
|
||||
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Allowed IPs"
|
||||
msgid "Uses Allowed"
|
||||
msgstr "Разрешенные IP-адреса"
|
||||
msgstr "Разрешенные виды использования"
|
||||
|
||||
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Skip Registration"
|
||||
msgid "Pending Registrations"
|
||||
msgstr "Пропустить регистрацию"
|
||||
msgstr "Ожидающие регистрации"
|
||||
|
||||
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Skip Registration"
|
||||
msgid "Completed Registrations"
|
||||
msgstr "Пропустить регистрацию"
|
||||
msgstr "Завершенные регистрации"
|
||||
|
||||
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:42
|
||||
msgid "Expiry Time"
|
||||
@ -3758,22 +3736,16 @@ msgstr ""
|
||||
"выбрать предпочитаемый скин."
|
||||
|
||||
#: modules/mediawiki/forms.py:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select language"
|
||||
msgid "Default Language"
|
||||
msgstr "Выберите язык"
|
||||
msgstr "Язык по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: modules/mediawiki/forms.py:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the "
|
||||
#| "option to select their preferred skin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a default language for your MediaWiki installation. Users have the "
|
||||
"option to select their preferred language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите скин по умолчанию для вашей установки MediaWiki. Пользователи могут "
|
||||
"выбрать предпочитаемый скин."
|
||||
"Выберите язык по умолчанию для вашей установки MediaWiki. У пользователей "
|
||||
"есть возможность выбрать предпочтительный язык."
|
||||
|
||||
#: modules/mediawiki/views.py:43
|
||||
msgid "Password updated"
|
||||
@ -3812,10 +3784,8 @@ msgid "Site name updated"
|
||||
msgstr "Название сайта обновлено"
|
||||
|
||||
#: modules/mediawiki/views.py:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Default skin changed"
|
||||
msgid "Default language changed"
|
||||
msgstr "Скин по умолчанию изменен"
|
||||
msgstr "Изменен язык по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: modules/minetest/__init__.py:33
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -3921,6 +3891,8 @@ msgid ""
|
||||
"Directory that MiniDLNA Server will read for content. All sub-directories of "
|
||||
"this will be also scanned for media files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каталог, который сервер MiniDLNA будет читать на предмет содержимого. Все "
|
||||
"подкаталоги этого каталога также будут проверены на наличие медиафайлов."
|
||||
|
||||
#: modules/minidlna/manifest.py:10
|
||||
msgid "vlc"
|
||||
@ -5248,52 +5220,46 @@ msgid ""
|
||||
"done by the upstream project and not by Debian/{box_name}. Updates are "
|
||||
"performed following an independent cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обратите внимание, что Nextcloud устанавливается и работает внутри "
|
||||
"контейнера, предоставленного сообществом Nextcloud. Проверки безопасности, "
|
||||
"качества, конфиденциальности и юридические проверки осуществляются проектом, "
|
||||
"а не Debian/{box_name}. Обновления выполняются по независимому циклу."
|
||||
|
||||
#: modules/nextcloud/__init__.py:40
|
||||
msgid "This app is experimental."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это приложение является экспериментальным."
|
||||
|
||||
#: modules/nextcloud/__init__.py:58 modules/nextcloud/manifest.py:11
|
||||
#: modules/nextcloud/manifest.py:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Next"
|
||||
msgid "Nextcloud"
|
||||
msgstr "Следующий"
|
||||
msgstr "Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: modules/nextcloud/__init__.py:60
|
||||
msgid "File Storage & Collaboration"
|
||||
msgstr "Хранение файлов и сотрудничество"
|
||||
|
||||
#: modules/nextcloud/forms.py:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hostname set"
|
||||
msgid "Not set"
|
||||
msgstr "Смена имени хоста"
|
||||
msgstr "Не установлено"
|
||||
|
||||
#: modules/nextcloud/forms.py:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Server domain"
|
||||
msgid "Override domain"
|
||||
msgstr "Домен сервера"
|
||||
msgstr "Переопределить домен"
|
||||
|
||||
#: modules/nextcloud/forms.py:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in "
|
||||
#| "footer, feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or "
|
||||
#| "\"example.onion\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to the domain or IP address that Nextcloud should be forced to generate "
|
||||
"URLs with. Should not be needed if a valid domain is used to access "
|
||||
"Nextcloud. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использовалось MediaWiki для создания ссылок на wiki страницы, например "
|
||||
"внизу веб-страниц, в RSS-потоках или в электронных письмах. Например: "
|
||||
"\"myfreedombox.example.org\" или \"example.onion\"."
|
||||
"Задайте домен или IP-адрес, с которым Nextcloud должен принудительно "
|
||||
"генерировать URL-адреса. Не требуется, если для доступа к Nextcloud "
|
||||
"используется действительный домен. Примеры: \"myfreedombox.example.org\" или "
|
||||
"\"example.onion\"."
|
||||
|
||||
#: modules/nextcloud/forms.py:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Administrator Password"
|
||||
msgid "Administrator password"
|
||||
msgstr "Пароль администратора"
|
||||
|
||||
@ -5310,16 +5276,14 @@ msgid ""
|
||||
"required length is <strong>10 characters</strong>. Leave this field blank to "
|
||||
"keep the current password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Установить новый пароль для учетной записи администратора MediaWiki (admin). "
|
||||
"Пароль не может быть общим, а минимальная требуемая длина составляет "
|
||||
"<strong>10 символов</strong>. Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить "
|
||||
"текущий пароль."
|
||||
"Необязательно. Set a new password for Nextcloud's administrator account "
|
||||
"(nextcloud-admin). The password cannot be a common one and the minimum "
|
||||
"required length is <strong>10 characters</strong>. Leave this field blank to "
|
||||
"keep the current password."
|
||||
|
||||
#: modules/nextcloud/forms.py:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Default app set"
|
||||
msgid "Default phone region"
|
||||
msgstr "Приложение по умолчанию настроено"
|
||||
msgstr "Телефонный регион по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: modules/nextcloud/forms.py:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5380,31 +5344,24 @@ msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Профиль"
|
||||
|
||||
#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:15
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed "
|
||||
#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN "
|
||||
#| "Clients are available for most platforms. Click \"Learn more...\" above "
|
||||
#| "for recommended clients and instructions on how to configure them."
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
|
||||
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
|
||||
"available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended "
|
||||
"clients and instructions on how to configure them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы подключиться к VPN %(box_name)s, вам необходимо загрузить профиль и "
|
||||
"передать его клиенту OpenVPN на вашем мобильном или настольном компьютере. "
|
||||
"Клиенты OpenVPN доступны для большинства платформ. Нажмите \"Узнать больше..."
|
||||
"\" выше, чтобы просмотреть рекомендуемые клиенты и инструкции по их "
|
||||
"настройке."
|
||||
"Чтобы подключиться к VPN от %(box_name)s, вам нужно скачать профиль и "
|
||||
"передать его OpenVPN-клиенту на мобильном или настольном компьютере. Клиенты "
|
||||
"OpenVPN доступны для большинства платформ. Нажмите кнопку \"Узнать больше..."
|
||||
"\" выше, чтобы найти рекомендуемые клиенты и инструкции по их настройке."
|
||||
|
||||
#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:24
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Профиль специфичен для каждого пользователя %(box_name)s. Держите профиль в "
|
||||
"тайне."
|
||||
"Профиль является индивидуальным для каждого пользователя %(box_name)s. "
|
||||
"Держите его в секрете."
|
||||
|
||||
#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:34
|
||||
msgid "Download my profile"
|
||||
@ -5718,10 +5675,8 @@ msgid "Manage system-wide privacy settings."
|
||||
msgstr "Управление общесистемными настройками приватности."
|
||||
|
||||
#: modules/privacy/__init__.py:32 modules/privacy/__init__.py:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Privoxy"
|
||||
msgid "Privacy"
|
||||
msgstr "Privoxy"
|
||||
msgstr "Конфиденциальность"
|
||||
|
||||
#: modules/privacy/__init__.py:68
|
||||
msgid "Please update privacy settings to match your preferences."
|
||||
@ -5781,11 +5736,12 @@ msgid ""
|
||||
"privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p."
|
||||
"p\">http://p.p</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете использовать Privoxy, изменив настройки прокси в вашем браузере на "
|
||||
"имя хоста {box_name} (или IP адрес) с портом 8118. При использовании Privoxy "
|
||||
"вы можете увидеть его детали настройки и документацию на <a href=\"http://"
|
||||
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org</a> или <a href=\"http://p."
|
||||
"p\">http://p.p</a>."
|
||||
"Вы можете использовать Privoxy, изменив настройки прокси-сервера вашего "
|
||||
"браузера на имя хоста {box_name} (или IP-адрес) с портом 8118. Only "
|
||||
"connections from local network IP addresses are permitted. While using "
|
||||
"Privoxy, you can see its configuration details and documentation at <a href="
|
||||
"\"http://config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href="
|
||||
"\"http://p.p\">http://p.p</a>."
|
||||
|
||||
#: modules/privoxy/__init__.py:53
|
||||
msgid "Privoxy"
|
||||
@ -5943,7 +5899,7 @@ msgstr ""
|
||||
"помощью WebDAV. Введите URL-адрес сервера Radicale (например, https://<your."
|
||||
"freedombox.address>) и ваше имя пользователя. Нажав на кнопку поиска, вы "
|
||||
"получите список существующих календарей и адресных книг.</your.freedombox."
|
||||
"address>"
|
||||
"address>."
|
||||
|
||||
#: modules/radicale/views.py:32
|
||||
msgid "Access rights configuration updated"
|
||||
@ -6022,17 +5978,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Генерированные каналы могут быть прочитаны любой читателкой."
|
||||
|
||||
#: modules/rssbridge/__init__.py:24
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by <a "
|
||||
#| "href=\"{users_url}\">any user</a> belonging to the feed-reader group."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, RSS-Bridge can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
|
||||
"user</a> belonging to the feed-reader group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда Tiny Tiny RSS включен, доступ к нему может получить <a "
|
||||
"href=\"{users_url}\">любой пользователь</a>, принадлежащий к группе feed-"
|
||||
"reader."
|
||||
"Когда эта функция включена, доступ к RSS-мостику может получить <a href=\""
|
||||
"{users_url}\">любой пользователь</a>, входящий в группу читателей фидов."
|
||||
|
||||
#: modules/rssbridge/__init__.py:28
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -6041,20 +5993,21 @@ msgid ""
|
||||
"follow various websites. When adding a feed, enable authentication and use "
|
||||
"your {box_name} credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете использовать RSS-мостик с <a href=\"{ttrss_url}\">Tiny Tiny RSS</"
|
||||
"a>, чтобы следить за различными сайтами. При добавлении ленты включите "
|
||||
"аутентификацию и используйте свои учетные данные {box_name}."
|
||||
|
||||
#: modules/rssbridge/__init__.py:46 modules/ttrss/__init__.py:47
|
||||
msgid "Read and subscribe to news feeds"
|
||||
msgstr "Чтение и подписка на ленты новостей"
|
||||
|
||||
#: modules/rssbridge/__init__.py:49 modules/rssbridge/manifest.py:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bridge"
|
||||
msgid "RSS-Bridge"
|
||||
msgstr "Мост"
|
||||
msgstr "RSS-мост"
|
||||
|
||||
#: modules/rssbridge/__init__.py:50
|
||||
msgid "RSS Feed Generator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Генератор RSS-каналов"
|
||||
|
||||
#: modules/rssbridge/forms.py:12 modules/searx/forms.py:17
|
||||
msgid "Allow Public Access"
|
||||
@ -6441,6 +6394,9 @@ msgid ""
|
||||
"server. It consists of two parts: (1) a Shadowsocks server, and (2) a "
|
||||
"Shadowsocks client with a SOCKS5 proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shadowsocks - это инструмент для безопасной пересылки сетевых запросов на "
|
||||
"удаленный сервер. Он состоит из двух частей: (1) сервера Shadowsocks и (2) "
|
||||
"клиента Shadowsocks с прокси-сервером SOCKS5."
|
||||
|
||||
#: modules/shadowsocks/__init__.py:21 modules/shadowsocksserver/__init__.py:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6448,6 +6404,9 @@ msgid ""
|
||||
"requires that the Shadowsocks server is in a location where it can freely "
|
||||
"access the Internet, without filtering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shadowsocks можно использовать для обхода интернет-фильтрации и цензуры. Для "
|
||||
"этого необходимо, чтобы сервер Shadowsocks находился в месте, где он может "
|
||||
"свободно выходить в Интернет без фильтрации."
|
||||
|
||||
#: modules/shadowsocks/__init__.py:26
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -6472,14 +6431,12 @@ msgstr ""
|
||||
"freedombox_address:1080/"
|
||||
|
||||
#: modules/shadowsocks/__init__.py:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shadowsocks"
|
||||
msgid "Shadowsocks Client"
|
||||
msgstr "Shadowsocks"
|
||||
msgstr "Клиент Shadowsocks"
|
||||
|
||||
#: modules/shadowsocks/__init__.py:52
|
||||
msgid "Bypass Censorship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обход цензуры"
|
||||
|
||||
#: modules/shadowsocks/forms.py:24
|
||||
msgid "Server"
|
||||
@ -6504,49 +6461,37 @@ msgid "Encryption method. Must match setting on server."
|
||||
msgstr "Метод шифрования. Должен соответствовать параметру на сервере."
|
||||
|
||||
#: modules/shadowsocksserver/__init__.py:26
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
|
||||
#| "Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
|
||||
#| "connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied "
|
||||
#| "through the Shadowsocks server."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your {box_name} can run a Shadowsocks server, that allows Shadowsocks "
|
||||
"clients to connect to it. Clients' data will be encrypted and proxied "
|
||||
"through this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш {box_name} может запускать клиент Shadowsocks, который может "
|
||||
"подключаться к серверу Shadowsocks. Он также будет запускать прокси-сервер "
|
||||
"SOCKS5. Локальные устройства могут подключаться к этому прокси, и их данные "
|
||||
"будут шифроваться и передаваться через сервер Shadowsocks."
|
||||
"Ваш {box_name} может запустить сервер Shadowsocks, который позволит клиентам "
|
||||
"Shadowsocks подключаться к нему. Данные клиентов будут зашифрованы и "
|
||||
"проксированы через этот сервер."
|
||||
|
||||
#: modules/shadowsocksserver/__init__.py:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shadowsocks"
|
||||
msgid "Shadowsocks Server"
|
||||
msgstr "Shadowsocks"
|
||||
msgstr "Сервер Shadowsocks"
|
||||
|
||||
#: modules/shadowsocksserver/__init__.py:49
|
||||
msgid "Help Others Bypass Censorship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помогите другим обойти цензуру"
|
||||
|
||||
#: modules/shadowsocksserver/forms.py:10 modules/shadowsocksserver/forms.py:11
|
||||
msgid "Recommended"
|
||||
msgstr "Рекомендуется"
|
||||
|
||||
#: modules/shadowsocksserver/forms.py:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
|
||||
msgid "Password used to encrypt data. Clients must use the same password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пароль, используемый для шифрования данных. Должен совпадать с паролем "
|
||||
"сервера."
|
||||
"Пароль, используемый для шифрования данных. Клиенты должны использовать один "
|
||||
"и тот же пароль."
|
||||
|
||||
#: modules/shadowsocksserver/forms.py:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Encryption method. Must match setting on server."
|
||||
msgid "Encryption method. Clients must use the same setting."
|
||||
msgstr "Метод шифрования. Должен соответствовать параметру на сервере."
|
||||
msgstr "Метод шифрования. Клиенты должны использовать те же настройки."
|
||||
|
||||
#: modules/sharing/__init__.py:17
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -6862,20 +6807,16 @@ msgid "Created snapshot."
|
||||
msgstr "Создан снимок."
|
||||
|
||||
#: modules/snapshot/views.py:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Configuration updated."
|
||||
msgid "Configuration update failed."
|
||||
msgstr "Конфигурация обновлена."
|
||||
msgstr "Обновление конфигурации не удалось."
|
||||
|
||||
#: modules/snapshot/views.py:184
|
||||
msgid "Deleted selected snapshots"
|
||||
msgstr "Удалить выбранные снапшоты"
|
||||
|
||||
#: modules/snapshot/views.py:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Deleting LDAP user failed."
|
||||
msgid "Deleting snapshot failed."
|
||||
msgstr "Сбой при удалении LDAP пользователя."
|
||||
msgstr "Удаление моментального снимка не удалось."
|
||||
|
||||
#: modules/snapshot/views.py:189
|
||||
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
|
||||
@ -6911,10 +6852,8 @@ msgid "Secure Shell (SSH) Server"
|
||||
msgstr "Secure Shell (SSH) сервер"
|
||||
|
||||
#: modules/ssh/__init__.py:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Secure Shell (SSH)"
|
||||
msgid "Remotely login using Secure Shell (SSH)"
|
||||
msgstr "Sеcure Shell (SSH)"
|
||||
msgstr "Удаленный вход в систему с помощью Secure Shell (SSH)"
|
||||
|
||||
#: modules/ssh/forms.py:13
|
||||
msgid "Disable password authentication"
|
||||
@ -6932,7 +6871,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/ssh/forms.py:21
|
||||
msgid "Allow all users to login remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разрешите всем пользователям удаленно входить в систему"
|
||||
|
||||
#: modules/ssh/forms.py:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6940,6 +6879,9 @@ msgid ""
|
||||
"disabled, only users of groups root, admin and freedombox-ssh can login via "
|
||||
"SSH."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет всем пользователям, имеющим действительную учетную запись, "
|
||||
"удаленно входить в систему по SSH. Если отключено, только пользователи групп "
|
||||
"root, admin и freedombox-ssh могут входить в систему по SSH."
|
||||
|
||||
#: modules/ssh/templates/ssh.html:11
|
||||
msgid "Server Fingerprints"
|
||||
@ -6968,10 +6910,12 @@ msgstr "Единый вход"
|
||||
#: modules/sso/forms.py:28
|
||||
msgid "Enter the letters in the image to proceed to the login page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите буквы, указанные на картинке, чтобы перейти на страницу входа в "
|
||||
"систему"
|
||||
|
||||
#: modules/sso/templates/captcha.html:20
|
||||
msgid "Proceed to Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейдите к входу в систему"
|
||||
|
||||
#: modules/sso/templates/login.html:20
|
||||
msgid "Login"
|
||||
@ -7106,18 +7050,17 @@ msgid ""
|
||||
"You cannot save configuration changes. Try rebooting the system. If the "
|
||||
"problem persists after a reboot, check the storage device for errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно сохранить изменения конфигурации. Попробуйте перезагрузить "
|
||||
"систему. Если проблема сохраняется после перезагрузки, проверьте устройство "
|
||||
"хранения данных на наличие ошибок."
|
||||
|
||||
#: modules/storage/__init__.py:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Root Filesystem"
|
||||
msgid "Read-only root filesystem"
|
||||
msgstr "Корневая файловая система"
|
||||
msgstr "Корневая файловая система, доступная только для чтения"
|
||||
|
||||
#: modules/storage/__init__.py:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Go to Networks"
|
||||
msgid "Go to Power"
|
||||
msgstr "Перейти к сетям"
|
||||
msgstr "Перейти к питанию"
|
||||
|
||||
#: modules/storage/forms.py:63
|
||||
msgid "Invalid directory name."
|
||||
@ -7296,6 +7239,8 @@ msgid ""
|
||||
"This app provides relay services to contribute to Tor network and help "
|
||||
"others overcome censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это приложение предоставляет услуги ретрансляции, чтобы внести свой вклад в "
|
||||
"сеть Tor и помочь другим преодолеть цензуру."
|
||||
|
||||
#: modules/tor/__init__.py:42
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -7304,6 +7249,10 @@ msgid ""
|
||||
"network. Using Tor browser, one can access {box_name} from the internet even "
|
||||
"when using an ISP that limits servers at home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это приложение предоставляет луковый домен для предоставления услуг "
|
||||
"{box_name} через сеть Tor. Используя браузер Tor, можно получить доступ к "
|
||||
"{box_name} из Интернета, даже если провайдер ограничивает количество "
|
||||
"серверов в доме."
|
||||
|
||||
#: modules/tor/__init__.py:62
|
||||
msgid "Tor"
|
||||
@ -7330,10 +7279,8 @@ msgid "Obfs4 transport registered"
|
||||
msgstr "Obfs4 транспорт зарегистрирован"
|
||||
|
||||
#: modules/tor/__init__.py:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Onion Service"
|
||||
msgid "Onion service is version 3"
|
||||
msgstr "Onion сервис"
|
||||
msgstr "Луковый сервис версии 3"
|
||||
|
||||
#: modules/tor/forms.py:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7401,25 +7348,19 @@ msgstr ""
|
||||
"цензуру."
|
||||
|
||||
#: modules/tor/forms.py:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable Tor Hidden Service"
|
||||
msgid "Enable Tor Onion Service"
|
||||
msgstr "Включить скрытый сервис Tor"
|
||||
msgstr "Включите луковую службу Tor"
|
||||
|
||||
#: modules/tor/forms.py:110
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such "
|
||||
#| "as wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for "
|
||||
#| "strong anonymity yet."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An onion service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
|
||||
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
|
||||
"anonymity yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Скрытый сервис позволит {box_name} предоставлять выбранные службы (такие как "
|
||||
"wiki или чат), не раскрывая своего местоположения. Не используйте это для "
|
||||
"повышения анонимности."
|
||||
"Луковый сервис позволит {box_name} предоставлять выбранные услуги (например, "
|
||||
"вики или чат), не раскрывая своего местоположения. Пока не используйте его "
|
||||
"для сильной анонимности."
|
||||
|
||||
#: modules/tor/forms.py:125
|
||||
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
|
||||
@ -7446,10 +7387,9 @@ msgid "Updating configuration"
|
||||
msgstr "Обновление конфигурации"
|
||||
|
||||
#: modules/tor/views.py:70 modules/torproxy/views.py:68
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error configuring app: {error}"
|
||||
msgstr "Ошибка при установке приложения: {error}"
|
||||
msgstr "Ошибка при настройке приложения: {error}"
|
||||
|
||||
#: modules/torproxy/__init__.py:36
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -7459,12 +7399,14 @@ msgid ""
|
||||
"access the internet via the Tor network. ISP censorship can be circumvented "
|
||||
"using upstream bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это приложение обеспечивает веб-прокси на вашем {box_name} для внутренних "
|
||||
"сетей на TCP-порту 9050 с использованием протокола SOCKS. Он может "
|
||||
"использоваться различными приложениями для доступа в интернет через сеть "
|
||||
"Tor. Цензуру провайдера можно обойти с помощью восходящих мостов."
|
||||
|
||||
#: modules/torproxy/__init__.py:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tor Socks Proxy"
|
||||
msgid "Tor Proxy"
|
||||
msgstr "Tor Socks прокси"
|
||||
msgstr "Tor Прокси"
|
||||
|
||||
#: modules/torproxy/__init__.py:81
|
||||
msgid "Tor Socks Proxy"
|
||||
@ -7536,6 +7478,10 @@ msgid ""
|
||||
"apps, use the URL <a href=\"/transmission-remote/rpc\">/transmission-remote/"
|
||||
"rpc</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помимо веб-интерфейса, для удаленного управления передачей на {box_name} "
|
||||
"можно использовать мобильные и настольные приложения. Для настройки "
|
||||
"приложений удаленного управления используйте URL <a href=\"/transmission-"
|
||||
"remote/rpc\">/transmission-remote/rpc</a>."
|
||||
|
||||
#: modules/transmission/__init__.py:44
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -7560,8 +7506,9 @@ msgid "Transmission"
|
||||
msgstr "Transmissiоn"
|
||||
|
||||
#: modules/transmission/manifest.py:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tremotesf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tremotesf"
|
||||
|
||||
#: modules/ttrss/__init__.py:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7583,18 +7530,14 @@ msgstr ""
|
||||
"reader."
|
||||
|
||||
#: modules/ttrss/__init__.py:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL "
|
||||
#| "<a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
|
||||
"href=\"/tt-rss/\">/tt-rss</a> or <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> "
|
||||
"for connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При использовании мобильных устройств или настольных приложений для Tiny "
|
||||
"Tiny RSS используйте URL <a href=\"/tt-rss-app/\"> / tt-rss-app</a> для "
|
||||
"подключения."
|
||||
"При использовании мобильного или настольного приложения для Tiny Tiny RSS "
|
||||
"используйте для подключения URL <a href=\"/tt-rss/\">/tt-rss</a> или <a href"
|
||||
"=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a>."
|
||||
|
||||
#: modules/ttrss/__init__.py:50 modules/ttrss/manifest.py:44
|
||||
msgid "Tiny Tiny RSS"
|
||||
@ -7608,17 +7551,16 @@ msgstr "Чтение ленты новостей"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||||
msgid "Tiny Tiny RSS (TTTRSS)"
|
||||
msgstr "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||||
msgstr "Tiny Tiny RSS (TTTRSS)"
|
||||
|
||||
#: modules/ttrss/manifest.py:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "TT-RSS Reader"
|
||||
msgid "TTRSS-Reader"
|
||||
msgstr "ТТ-RSS-ридер"
|
||||
msgstr "TTRSS-читатель"
|
||||
|
||||
#: modules/ttrss/manifest.py:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Geekttrss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geekttrss"
|
||||
|
||||
#: modules/upgrades/__init__.py:36
|
||||
#: modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14
|
||||
@ -7828,28 +7770,25 @@ msgid "Show recent update logs"
|
||||
msgstr "Показать журналы последних обновлений"
|
||||
|
||||
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Distribution upgrade enabled"
|
||||
msgid "Test Distribution Upgrade"
|
||||
msgstr "Обновление дистрибутива включено"
|
||||
msgstr "Модернизация тестового распределения"
|
||||
|
||||
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will attempt to upgrade the system from stable to testing. <strong>It "
|
||||
"is meant only for development use.</strong>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This will attempt to upgrade the system from stable to testing. <strong>It "
|
||||
"is meant only for development use.</strong>"
|
||||
|
||||
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Distribution upgrade enabled"
|
||||
msgid "Test distribution upgrade now"
|
||||
msgstr "Обновление дистрибутива включено"
|
||||
msgstr "Тестовое обновление дистрибутива уже сейчас"
|
||||
|
||||
#: modules/upgrades/views.py:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
|
||||
msgid "Error when configuring unattended-upgrades"
|
||||
msgstr "Ошибка при настройке автоматического обновления: {error}"
|
||||
msgstr "Ошибка при настройке неуправляемых обновлений"
|
||||
|
||||
#: modules/upgrades/views.py:120
|
||||
msgid "Upgrade process started."
|
||||
@ -7907,12 +7846,12 @@ msgstr "Проверьте запись LDAP \"{search_item}\""
|
||||
#: modules/users/__init__.py:144
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Check nslcd config \"{key} {value}\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проверьте конфигурацию nslcd \"{key} {value}\""
|
||||
|
||||
#: modules/users/__init__.py:174
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Check nsswitch config \"{database}\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проверьте конфигурацию nsswitch \"{database}\""
|
||||
|
||||
#: modules/users/forms.py:35
|
||||
msgid "Username is taken or is reserved."
|
||||
@ -7922,6 +7861,8 @@ msgstr "Имя пользователя уже занято."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optional. Used to send emails to reset password and important notifications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Необязательно. Используется для отправки электронных писем для сброса пароля "
|
||||
"и важных уведомлений."
|
||||
|
||||
#: modules/users/forms.py:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8079,13 +8020,7 @@ msgid "The following administrator accounts exist in the system."
|
||||
msgstr "В системе существуют следующие учетные записи администратора."
|
||||
|
||||
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:50
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Delete these accounts from command line and refresh the page to create an "
|
||||
#| "account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the "
|
||||
#| "command 'echo \"{password}\" | /usr/share/plinth/actions/users remove-"
|
||||
#| "user {username}'. If an account is already usable with %(box_name)s, skip "
|
||||
#| "this step."
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delete these accounts from command line and refresh the page to create an "
|
||||
"account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the "
|
||||
@ -8095,9 +8030,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Удалите эти учетные записи из командной строки и обновите страницу, чтобы "
|
||||
"создать учетную запись, которую можно использовать с %(box_name)s. В "
|
||||
"командной строке запустите команду 'echo \"{password}\" | /usr/share/plinth/"
|
||||
"actions/users remove-user {username}'. Если учетная запись уже используется "
|
||||
"с %(box_name)s, пропустите этот шаг."
|
||||
"командной строке выполните команду \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", "
|
||||
"\"PASSWORD\"], \"kwargs\": {}}' | sudo /usr/share/plinth/actions/actions "
|
||||
"users remove_user\". Если учетная запись уже используется с помощью "
|
||||
"%(box_name)s, пропустите этот шаг."
|
||||
|
||||
#: modules/users/templates/users_list.html:11 modules/users/views.py:64
|
||||
msgid "Users"
|
||||
@ -8648,13 +8584,12 @@ msgstr "Ошибка: {name}: {exception_message}"
|
||||
#: operation.py:121
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Waiting to start: {name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ожидание начала: {name}"
|
||||
|
||||
#: operation.py:127
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Service disabled: {name}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Finished: {name}"
|
||||
msgstr "Служба выключена: {name}"
|
||||
msgstr "Закончено: {name}"
|
||||
|
||||
#: package.py:206
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -8685,65 +8620,55 @@ msgstr "Файл настроек: {file}"
|
||||
|
||||
#: package.py:454 package.py:479
|
||||
msgid "Timeout waiting for package manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Таймаут ожидания менеджера пакетов"
|
||||
|
||||
#: setup.py:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Install Apps"
|
||||
msgid "Installing app"
|
||||
msgstr "Установка приложений"
|
||||
msgstr "Установка приложения"
|
||||
|
||||
#: setup.py:44
|
||||
msgid "Updating app"
|
||||
msgstr "Обновление приложения"
|
||||
|
||||
#: setup.py:78
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error installing app: {error}"
|
||||
msgstr "Ошибка при установке приложения: {error}"
|
||||
|
||||
#: setup.py:81 setup.py:151
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error repairing app: {error}"
|
||||
msgstr "Ошибка при установке приложения: {error}"
|
||||
msgstr "Ошибка при восстановлении приложения: {error}"
|
||||
|
||||
#: setup.py:84
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error updating app: {error}"
|
||||
msgstr "Ошибка при установке приложения: {error}"
|
||||
msgstr "Ошибка обновления приложения: {error}"
|
||||
|
||||
#: setup.py:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Application installed."
|
||||
msgid "App installed."
|
||||
msgstr "Приложение установлено."
|
||||
msgstr "Установлено приложение."
|
||||
|
||||
#: setup.py:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Last update"
|
||||
msgid "App updated"
|
||||
msgstr "Последнее обновление"
|
||||
msgstr "Приложение обновлено"
|
||||
|
||||
#: setup.py:110
|
||||
msgid "Repairing app"
|
||||
msgstr "Приложение для ремонта"
|
||||
|
||||
#: setup.py:130
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error running diagnostics: {error}"
|
||||
msgstr "Ошибка при установке приложения: {error}"
|
||||
msgstr "Ошибка при выполнении диагностики: {error}"
|
||||
|
||||
#: setup.py:143
|
||||
msgid "Skipping repair, no failed checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пропуск ремонта, отсутствие неудачных проверок"
|
||||
|
||||
#: setup.py:157
|
||||
msgid "Re-running setup to complete repairs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повторное выполнение установки для завершения ремонта"
|
||||
|
||||
#: setup.py:165
|
||||
msgid "App repaired."
|
||||
@ -8751,31 +8676,24 @@ msgstr "Приложение отремонтировано."
|
||||
|
||||
#: setup.py:169
|
||||
msgid "App repair completed with errors:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Восстановление приложения завершено с ошибками:\n"
|
||||
|
||||
#: setup.py:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Install Apps"
|
||||
msgid "Uninstalling app"
|
||||
msgstr "Установка приложений"
|
||||
msgstr "Удаление приложения"
|
||||
|
||||
#: setup.py:205
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error uninstalling app: {error}"
|
||||
msgstr "Ошибка при установке приложения: {error}"
|
||||
msgstr "Ошибка при удалении приложения: {error}"
|
||||
|
||||
#: setup.py:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Application installed."
|
||||
msgid "App uninstalled."
|
||||
msgstr "Приложение установлено."
|
||||
msgstr "Приложение удалено."
|
||||
|
||||
#: setup.py:581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Upgrade Packages"
|
||||
msgid "Updating app packages"
|
||||
msgstr "Обновление пакетов"
|
||||
msgstr "Обновление пакетов приложений"
|
||||
|
||||
#: templates/403.html:10
|
||||
msgid "403 Forbidden"
|
||||
@ -8843,6 +8761,10 @@ msgid ""
|
||||
"FreedomBox is a personal server designed for privacy and data ownership. It "
|
||||
"is free software that lets you install and manage server apps with ease."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FreedomBox - это персональный сервер, созданный для обеспечения "
|
||||
"конфиденциальности и владения данными. Это бесплатное программное "
|
||||
"обеспечение, позволяющее легко устанавливать серверные приложения и "
|
||||
"управлять ими."
|
||||
|
||||
#: templates/base.html:110
|
||||
msgid " Home"
|
||||
@ -8945,10 +8867,8 @@ msgid "RPM:"
|
||||
msgstr "RPM:"
|
||||
|
||||
#: templates/error.html:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "error"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "ошибка"
|
||||
msgstr "Ошибка"
|
||||
|
||||
#: templates/first_setup.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -9142,23 +9062,17 @@ msgid "Update"
|
||||
msgstr "Обновление"
|
||||
|
||||
#: templates/toolbar.html:39 templates/toolbar.html:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Backups"
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Резервные копии"
|
||||
msgstr "Резервное копирование"
|
||||
|
||||
#: templates/toolbar.html:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Start setup"
|
||||
msgid "Re-run setup"
|
||||
msgstr "Запуск программы установки"
|
||||
msgstr "Повторное выполнение установки"
|
||||
|
||||
#: templates/toolbar.html:59 templates/toolbar.html:60
|
||||
#: templates/uninstall.html:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Install"
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Установка"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
#: templates/uninstall.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -9170,6 +9084,8 @@ msgid ""
|
||||
"All app data and configuration will be permanently lost. App may be "
|
||||
"installed freshly again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все данные и настройки приложения будут безвозвратно утеряны. Приложение "
|
||||
"можно установить заново."
|
||||
|
||||
#: views.py:268
|
||||
msgid "Setting unchanged"
|
||||
@ -9178,7 +9094,7 @@ msgstr "Настройки без изменений"
|
||||
#: views.py:502
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "before uninstall of {app_id}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "перед удалением {app_id}"
|
||||
|
||||
#: web_framework.py:114
|
||||
msgid "Gujarati"
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user