diff --git a/plinth/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index 8f8e0a930..f97903053 100644 --- a/plinth/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-31 22:19+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-02 20:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-10 01:29+0000\n" "Last-Translator: Luis A. Arizmendi \n" "Language-Team: Spanish " "\n" @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "Connect to {host}:{port}" msgstr "Conectar a {host}:{port}" #: plinth/action_utils.py:324 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Cannot connect to {host}:{port}" msgstr "No se pudo conectar a {host}:{port}" @@ -55,9 +55,8 @@ msgid "FreedomBox" msgstr "FreedomBox" #: plinth/modules/apps/apps.py:26 -#, fuzzy msgid "Apps" -msgstr "Apps" +msgstr "Aplicaciones" #: plinth/modules/apps/apps.py:32 plinth/templates/base.html.py:93 msgid "Applications" @@ -79,7 +78,6 @@ msgstr "" "aplicación y decidir si la instala." #: plinth/modules/apps/templates/apps.html:36 -#, fuzzy msgid "" "This box can be your photo sharing site, your instant messaging site, your " "social networking site, your news site. Remember web portals? We can be " @@ -231,7 +229,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/config/config.py:105 msgid "Invalid hostname" -msgstr "" +msgstr "Nombre de equipo no válido" #: plinth/modules/config/config.py:108 plinth/modules/config/config.py:153 #: plinth/modules/config/config.py:265 @@ -275,14 +273,13 @@ msgid "General Configuration" msgstr "Configuración general" #: plinth/modules/config/config.py:193 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Error setting hostname: {exception}" -msgstr "Error al definir el hostname: {exception}" +msgstr "Error al definir el nombre del equipo: {exception}" #: plinth/modules/config/config.py:196 -#, fuzzy msgid "Hostname set" -msgstr "Asignar hostname" +msgstr "Asignar nombre de equipo" #: plinth/modules/config/config.py:202 #, python-brace-format @@ -371,8 +368,9 @@ msgid "BitTorrent (Deluge)" msgstr "BitTorrent (Deluge)" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:43 +#, fuzzy msgid "Deluge BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "Deluge BitTorrent" #: plinth/modules/deluge/forms.py:29 msgid "Enable Deluge" @@ -384,7 +382,7 @@ msgstr "Cliente web de BitTorren (Deluge)" #: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:28 msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." -msgstr "" +msgstr "Deluge es un cliente BitTorrent con interfaz web." #: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:31 msgid "" @@ -457,9 +455,8 @@ msgid "This module does not support diagnostics" msgstr "Este módulo no soporta diagnósticos" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:27 -#, fuzzy msgid "Test" -msgstr "Test" +msgstr "Prueba" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:28 msgid "Result" @@ -591,7 +588,7 @@ msgstr "Mostrar clave" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:161 msgid "IP check URL" -msgstr "" +msgstr "URL para comprobación de IP" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:187 msgid "Please provide update URL or a GnuDIP Server" @@ -690,6 +687,8 @@ msgid "" "NAT type not detected yet, if you do not provide a \"IP check URL\" we will " "not detect a NAT type." msgstr "" +"Tipo de NAT no detectado aún. Si no ha facilitado una \"URL para " +"comprobación de IP\" no se detectará el tipo de NAT." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:35 msgid "Direct connection to the Internet." @@ -703,6 +702,11 @@ msgid "" "changes will not be detected). In case the WAN IP changes, it may take up " "to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated." msgstr "" +"Detrás del NAT. El servicio de DNS dinámico consultará los cambios a través " +"de la \"URL para comprobación de IP\" (se necesita el valor de \"URL para " +"comprobación de IP\", de otro modo no se detectarán los cambios de IP). En " +"caso de que cambie la IP WAN, se necesitarán %(timer)s minutos para " +"actualizar su DNS." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:48 msgid "Last update" @@ -745,35 +749,35 @@ msgstr "" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:56 msgid "Service/Port" -msgstr "" +msgstr "Servicio/Puerto" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:67 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:91 #: plinth/modules/names/templates/names.html:51 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Activado" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:70 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93 #: plinth/modules/names/templates/names.html:53 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Desactivado" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81 msgid "Permitted" -msgstr "" +msgstr "Permitido" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:84 msgid "Permitted (internal only)" -msgstr "" +msgstr "Permitido (solo interno)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:87 msgid "Permitted (external only)" -msgstr "" +msgstr "Permitido (solo externo)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:90 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "Bloqueado" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:103 msgid "" @@ -781,28 +785,31 @@ msgid "" "also permitted in the firewall and when you disable a service it is also " "disabled in the firewall." msgstr "" +"La funcionamiento del firewall es automático. Cuando usted activa un " +"servicio este se autoriza en el firewall, y cuando lo desactiva también se " +"desactiva en el firewall." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:48 plinth/modules/users/forms.py:70 msgid "Creating LDAP user failed." -msgstr "" +msgstr "Falló la creación de usuario LDAP." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:56 msgid "Failed to add new user to admin group." -msgstr "" +msgstr "Falló al añadir usuario nuevo al grupo admin." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:78 msgid "User account created, you are now logged in" -msgstr "" +msgstr "Creada cuenta de usuario, ya está usted conectado" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25 #: plinth/templates/base.html:102 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ayuda" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:45 msgid "Start Setup" -msgstr "" +msgstr "Iniciar configuración" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:49 #, python-format @@ -810,10 +817,12 @@ msgid "" "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic " "information." msgstr "" +"Para completar la configuración de su %(box_name)s, por favor facilite " +"alguna información básica." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:41 msgid "Administrator Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de Administrador" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:44 msgid "" @@ -821,6 +830,9 @@ msgid "" "can be changed later. This user will be granted administrative privileges. " "Other users can be added later." msgstr "" +"Elija un nombre de usuario y una clave para acceder. La clave puede " +"cambiarla más adelante. El usuario disfrutará de privilegios " +"administrativos. Más adelante se pueden añadir otros usuarios." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:57 msgid "Box it up!" @@ -828,7 +840,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:29 msgid "Setup Complete!" -msgstr "" +msgstr "¡Configuración completada!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:32 #, python-format @@ -837,54 +849,59 @@ msgid "" "you need some applications. They will be installed the first time you " "access them." msgstr "" +"La configuración de su %(box_name)s ya está completa. Para que su %(box_name)" +"s sea funcional necesitará algunas aplicaciones, que serán instaladas la " +"primera vez que acceda a ellas." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:41 msgid "Go to Apps" -msgstr "" +msgstr "Ir a Aplicaciones" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:44 msgid "Current Network Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración actual de la red" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:47 msgid "" "You should check the network setup and modify it if necessary. Do not forget " "to change the default Wi-Fi passwords!" msgstr "" +"Debería comprobar la configuración de la red y modificarla si hace falta. ¡" +"No olvide cambiar la clave Wi-Fi!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:57 msgid "Go to Networks" -msgstr "" +msgstr "Ir a redes" #: plinth/modules/first_boot/views.py:60 msgid "Setup Complete" -msgstr "" +msgstr "Configuración completada" #: plinth/modules/help/help.py:34 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentación" #: plinth/modules/help/help.py:36 msgid "Where to Get Help" -msgstr "" +msgstr "Dónde obtener ayuda" #: plinth/modules/help/help.py:38 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual" #: plinth/modules/help/help.py:48 msgid "Documentation and FAQ" -msgstr "" +msgstr "Documentación y Preguntas frecuentes" #: plinth/modules/help/help.py:55 #, python-brace-format msgid "About {box_name}" -msgstr "" +msgstr "Acerca de {box_name}" #: plinth/modules/help/help.py:73 #, python-brace-format msgid "{box_name} Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual de {box_name}" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:30 #, python-format @@ -897,6 +914,13 @@ msgid "" "and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that " "your data stays with you." msgstr "" +"%(box_name)s es un proyecto comunitario para diseñar, desarrollar y promover " +"el uso de servidores personales basados en software libre para la " +"comunicación privada personal. Es un dispositivo de red diseñado para " +"conectarse a Internet bajo condiciones de protección de la privacidad y " +"seguridad. Dispone de aplicaciones como blog, wiki, red social, email, web, " +"proxy y servidor Tor, todo ello sobre un equipo que puede reemplazar su " +"router Wi-Fi de forma que sus datos permanezcan con usted." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:43 msgid "" @@ -907,6 +931,13 @@ msgid "" "giving back power to the users over their networks and machines, we are " "returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture." msgstr "" +"Estamos en un mundo en el que el uso que hacemos de la red está mediado por " +"aquellos que no siempre tienen las mejores intenciones. Con software que no " +"requiere de un servicio central podemos recuperar el control y la " +"privacidad. Conservando nuestros datos en casa conseguimos protección legal " +"sobre ellos. Al devolverle a los usuarios el control sobre sus redes y " +"equipos tratamos de que Internet vuelva a su arquitectura peer-to-peer " +"original." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:56 #, python-format @@ -915,6 +946,9 @@ msgid "" "services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient " "package." msgstr "" +"Hay una serie de distintos proyectos trabajando en un futuro de servicios " +"distribuidos. %(box_name)s trata de ofrecerlos juntos y convenientemente " +"empaquetados." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:64 #, python-format @@ -922,20 +956,22 @@ msgid "" "For more information about the %(box_name)s project, see the %(box_name)s Wiki." msgstr "" +"Para ampliar información sobre el proyecto %(box_name)s, consulte la Wiki de %(box_name)s." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:73 msgid "Learn more »" -msgstr "" +msgstr "Aprenda más»" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:76 #, python-format msgid "You are running Plinth version %(version)s." -msgstr "" +msgstr "Está ejecutando Plinth versión %(version)s." #: plinth/modules/help/templates/help_base.html:36 #, python-format msgid "%(box_name)s Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuración de %(box_name)s" #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:29 #, python-format @@ -943,6 +979,8 @@ msgid "" "The %(box_name)s Manual is the best place to " "start for information regarding %(box_name)s." msgstr "" +"El Manual de %(box_name)s es el mejor punto " +"de partida para conocer su %(box_name)s." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:36 #, python-format @@ -950,6 +988,8 @@ msgid "" " " "%(box_name)s project wiki contains further information." msgstr "" +"La Wiki del " +"proyecto %(box_name)s contiene información adicional." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:43 #, python-format @@ -959,6 +999,10 @@ msgid "" "\"> mailing list. The list archives also contain information about " "problems faced by other users and possible solutions." msgstr "" +"Para obtener ayuda de la comunidad %(box_name)s, las preguntas deben " +"enviarse a la Lista de correo. Esta lista también archiva " +"información sobre problemas y posibles soluciones de otros usuarios." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:53 #, python-format @@ -968,143 +1012,151 @@ msgid "" "oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox " "channel using the IRC web interface." msgstr "" +"Muchos de los participantes y usuarios del proyecto %(box_name)s están " +"disponibles en la red IRC irc.oftc.net. Únase y solicite ayuda en el canal " +"#freedombox con la interfaz IRC web." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:38 msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)" -msgstr "" +msgstr "Wiki y Blog (ikiwiki)" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:43 msgid "ikiwiki wikis and blogs" -msgstr "" +msgstr "ikiwiki wikis y blogs" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:29 msgid "Enable ikiwiki" -msgstr "" +msgstr "Activar ikiwiki" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:36 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:98 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:39 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:41 msgid "Admin Account Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la cuenta de administrador" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:44 msgid "Admin Account Password" -msgstr "" +msgstr "Clave de la cuenta de administrador" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki.html:27 msgid "" "When enabled, the blogs and wikis will be available from /ikiwiki." msgstr "" +"Cuando está activada los blogs y wikis están disponibles en /ikiwiki." #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27 #, python-format msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Borrar Wiki o Blog %(name)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33 msgid "" "This action will remove all the posts, pages and comments including revision " "history. Delete this wiki or blog permanently?" msgstr "" +"Esta acción eliminará todas las entradas, páginas y comentarios incluido el " +"historial. ¿Borrar este wiki o blog definitivamente?" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44 #, python-format msgid "Delete %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Borrar %(name)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:47 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:60 #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:41 #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:41 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:41 msgid "No wikis or blogs available." -msgstr "" +msgstr "No hay wikis o blogs disponibles." #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:45 msgid "Create a Wiki or Blog" -msgstr "" +msgstr "Crear un Wiki o Blog" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:55 #, python-format msgid "Delete site %(site)s" -msgstr "" +msgstr "Borrar sitio %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:61 #, python-format msgid "Go to site %(site)s" -msgstr "" +msgstr "Ir al sitio %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:38 msgid "Manage" -msgstr "" +msgstr "Gestionar" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:40 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Crear" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:73 msgid "Wiki and Blog" -msgstr "" +msgstr "Wiki y Blog" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:106 msgid "Manage Wikis and Blogs" -msgstr "" +msgstr "Gestionar Wikis y Blogs" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:132 msgid "Create Wiki or Blog" -msgstr "" +msgstr "Crear Wiki o Blog" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:145 #, python-brace-format msgid "Created wiki {name}." -msgstr "" +msgstr "Wiki {name} creado." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:147 #, python-brace-format msgid "Could not create wiki: {error}" -msgstr "" +msgstr "No se pudo crear el wiki: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:159 #, python-brace-format msgid "Created blog {name}." -msgstr "" +msgstr "Blog {name} creado." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:161 #, python-brace-format msgid "Could not create blog: {error}" -msgstr "" +msgstr "No se pudo crear el blog: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:174 #, python-brace-format msgid "{name} deleted." -msgstr "" +msgstr "{name} borrado." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:176 #, python-brace-format msgid "Could not delete {name}: {error}" -msgstr "" +msgstr "No se pudo borrar {name}: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:182 msgid "Delete Wiki or Blog" -msgstr "" +msgstr "Borrar Wiki o Blog" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:43 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:38 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:45 msgid "Certificates (Let's Encrypt)" -msgstr "" +msgstr "Certificados (Let's Encrypt)" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:41 #, python-format @@ -1115,6 +1167,11 @@ msgid "" "domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's " "Encrypt, a certficate authority (CA)." msgstr "" +"Un certificado digital permite a los usuarios de un servicio web verificar " +"la identidad del servicio y comunicar con él de forma segura. %(box_name)s " +"puede obtener y configurar automáticamente un certificado digital para cada " +"dominio disponible. Lo hace mostrándose a sí mismo como propietario de un " +"dominio a Let's Encrypt, autoridad de certificación (CA)." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52 msgid "" @@ -1123,71 +1180,77 @@ msgid "" "read and agree with the Let's Encrypt Subscriber Agreement before using this service." msgstr "" +"Let's Encrypt es una autoridad de certificación libre, automatizada y " +"abierta, puesta a disposición y por el beneficio público por el ISRG (" +"Internet Security Research Group). Por favor lea y acepte el Acuerdo del suscriptor de Let's " +"Encrypt antes de usar este servicio." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:66 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:70 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Dominio" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:67 msgid "Certificate Status" -msgstr "" +msgstr "Estado del certificado" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:68 msgid "Website Security" -msgstr "" +msgstr "Seguridad del sitio" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:72 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:79 #, python-format msgid "Expires on %(expiry_date)s" -msgstr "" +msgstr "Expira el %(expiry_date)s" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:85 msgid "No certficate" -msgstr "" +msgstr "No certificado" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:102 msgid "Revoke" -msgstr "" +msgstr "Revocar" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:108 msgid "Re-obtain" -msgstr "" +msgstr "Volver a obtener" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:115 msgid "Obtain" -msgstr "" +msgstr "Obtener" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:55 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}" -msgstr "" +msgstr "El certificado para el dominio {domain} ha sido revocado con éxito" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:60 #, python-brace-format msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "" +msgstr "Falló la revocación del certificado para el dominio {domain}: {error}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:72 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}" -msgstr "" +msgstr "Se ha obtenido con éxito el certificado para el dominio {domain}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77 #, python-brace-format msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "" +msgstr "Falló al obtener el certificado para el dominio {domain}: {error}" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:32 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:35 #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:44 +#, fuzzy msgid "Monkeysphere" -msgstr "" +msgstr "Monkeysphere" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:38 msgid "" @@ -1199,39 +1262,47 @@ msgid "" "key signing process. See the Monkeysphere SSH documentation for more details." msgstr "" +"Con Monkeysphere puede crear una clave PGP para cada dominio con acceso SSH " +"configurado. Puede subir la clave PGP pública a un servidor de claves PGP, " +"de esta forma los usuarios que accedan por SSH a su servidor podrán " +"verificar la conexión. Para que los usuarios confíen en la clave, al menos " +"una persona (generalmente el propietario de la máquina) debe firmarla usando " +"el proceso de firmado habitual de PGP. Consulte Documentación de " +"Monkeysphere SSH para más detalles." #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:53 msgid "Publishing key to keyserver..." -msgstr "" +msgstr "Publicando la clave en el servidor de claves..." #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:71 msgid "GPG Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Huella digital GPG" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:83 #: plinth/modules/names/views.py:45 msgid "Not Available" -msgstr "" +msgstr "No disponible" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:93 msgid "Generate PGP Key" -msgstr "" +msgstr "Generar clave PGP" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:101 msgid "Publish Key" -msgstr "" +msgstr "Publicar clave" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:58 msgid "Generated PGP key." -msgstr "" +msgstr "Clave PGP generada." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:83 msgid "Cancelled key publishing." -msgstr "" +msgstr "Publicación de clave cancelada." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:120 msgid "Published key to keyserver." -msgstr "" +msgstr "Publicada la clave en el servidor de claves." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:122 msgid "Error occurred while publishing key."