Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 83.2% (1565 of 1880 strings)
This commit is contained in:
Pierfrancesco Passerini 2026-01-14 12:01:15 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent 9621b40802
commit 318a636ef1
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-16 01:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-14 10:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-14 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Pierfrancesco Passerini <p.passerini@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/it/>\n"
@ -8858,15 +8858,19 @@ msgid "Upstream bridges"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:85
#, fuzzy
msgid ""
"You can get some bridges from <a href=\"https://bridges.torproject.org/"
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
msgstr ""
"Puoi trovare alcuni bridge su <a href=\"https://bridges.torproject.org/\">"
"https://bridges.torproject.org/</a> e copiarli/incollarli qui. I protocolli "
"supportati sono: nessuno, obfs3, obfs4 e scamblesuit."
#: plinth/modules/tor/forms.py:95
msgid "Enable Tor relay"
msgstr ""
msgstr "Abilita Tor relay"
#: plinth/modules/tor/forms.py:96
#, python-brace-format
@ -8875,10 +8879,14 @@ msgid ""
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
"download bandwidth."
msgstr ""
"Quando attivato, {box_name} funzionerà da relay Tor, contribuendo con la "
"propria banda alla rete Tor. Attivarlo solo se si dispone di almeno 2 Mbit/s "
"sia in upload che in download."
#: plinth/modules/tor/forms.py:101
#, fuzzy
msgid "Enable Tor bridge relay"
msgstr ""
msgstr "Abilita Tor bridge relay"
#: plinth/modules/tor/forms.py:103
msgid ""
@ -8886,6 +8894,10 @@ msgid ""
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
"This helps others circumvent censorship."
msgstr ""
"Quando abilitato, le informazioni del relay vengono pubblicate nel database "
"dei bridge Tor anziché nel database pubblico dei relay Tor, rendendo più "
"difficile la censura di questo nodo. Ciò aiuta gli altri a superare le "
"restrizioni."
#: plinth/modules/tor/forms.py:108
msgid "Enable Tor Onion Service"
@ -8898,18 +8910,23 @@ msgid ""
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
"Un servizio onion permetterà a {box_name} di offrire servizi (come wiki o "
"chat) senza rivelare la propria posizione. Non è ancora adatto per anonimato "
"forte."
#: plinth/modules/tor/forms.py:125
#, fuzzy
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
msgstr ""
msgstr "Specifica almeno un bridge upstream per utilizzare i bridge upstream."
#: plinth/modules/tor/manifest.py:15 plinth/modules/torproxy/manifest.py:14
msgid "Tor Browser"
msgstr ""
msgstr "Tor Browser"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:31 plinth/modules/torproxy/manifest.py:30
#, fuzzy
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
msgstr ""
msgstr "Orbot: proxy con Tor"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:57
msgid "Onion services"
@ -8937,13 +8954,17 @@ msgid "Error configuring app: {error}"
msgstr "Errore nella configurazione dell'applicazione: {error}"
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:37
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"This app provides a web proxy on your {box_name} for internal networks on "
"TCP port 9050 using the SOCKS protocol. This can be used by various apps to "
"access the internet via the Tor network. ISP censorship can be circumvented "
"using upstream bridges."
msgstr ""
"Questa app fornisce un proxy web su {box_name} sulla porta TCP 9050 usando "
"il protocollo SOCKS rendendolo disponibile alle reti interne. Può essere "
"usato da varie app per accedere a internet tramite la rete Tor. La censura "
"ISP può essere aggirata usando gli upstream bridge."
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:57
msgid "Tor Proxy"
@ -8951,21 +8972,21 @@ msgstr "Tor Proxy"
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:81
msgid "Tor Socks Proxy"
msgstr ""
msgstr "Tor Socks Proxy"
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:154
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
msgstr ""
msgstr "URL di accesso {url} su tcp{kind} via Tor"
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:166
#, python-brace-format
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
msgstr ""
msgstr "Conferma l'uso di tor {url} su tcp{kind}"
#: plinth/modules/torproxy/forms.py:15
msgid "Download software packages over Tor"
msgstr ""
msgstr "Download pacchetti software tramite Tor"
#: plinth/modules/torproxy/forms.py:16
msgid ""
@ -8973,6 +8994,9 @@ msgid ""
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
"during software downloads."
msgstr ""
"Quando abilitato, il software verrà scaricato tramite la rete Tor per "
"installazioni e aggiornamenti. Questo aggiunge un ulteriore livello di "
"privacy e sicurezza durante i download."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:25
msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface."
@ -8983,10 +9007,12 @@ msgid ""
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is "
"not anonymous."
msgstr ""
"BitTorrent è un protocollo di condivisione file peer-to-peer. BitTorrent non "
"è anonimo."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:28
msgid "Please do not change the default port of the Transmission daemon."
msgstr ""
msgstr "Non modificare la porta predefinita del demone Transmission."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:30
#, python-brace-format
@ -9014,6 +9040,9 @@ msgid ""
"apps, use the URL <a href=\"/transmission-remote/rpc\">/transmission-remote/"
"rpc</a>."
msgstr ""
"Oltre che dall'interfaccia web, anche le app mobile e desktop possono "
"controllare Transmission su {box_name} da remoto. Per configurarle, usa "
"l'URL <a href=\"/transmission-remote/rpc\">/transmission-remote/rpc</a>."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:44
#, python-brace-format
@ -9021,6 +9050,8 @@ msgid ""
"<a href=\"{samba_url}\">Samba</a> shares can be set as the default download "
"directory from the dropdown menu below."
msgstr ""
"Le condivisioni <a href=\"{samba_url}\">Samba</a> possono essere impostate "
"come directory di download predefinite dal menu a tendina qui sotto."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:48
#, python-brace-format
@ -9028,6 +9059,8 @@ msgid ""
"After a download has completed, you can also access your files using the <a "
"href=\"{sharing_url}\">Sharing</a> app."
msgstr ""
"Dopo aver completato un download, puoi accedere ai file anche tramite l'app "
"<a href=\"{sharing_url}\">Condivisione</a>."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:74
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:8
@ -9036,11 +9069,11 @@ msgstr "Transmission"
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:15
msgid "Tremotesf"
msgstr ""
msgstr "Tremotesf"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:34
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
msgstr ""
msgstr "Controlla ed applica gli ultimi aggiornamenti software e di sicurezza."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:35
msgid ""