Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (998 of 998 strings)
This commit is contained in:
Pavel Borecki 2018-11-20 06:31:01 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 1dda15db8a
commit 35c6abc6b0
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-19 16:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-17 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Anthony Stalker <anthony.e.stalker@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 07:07+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"cs/>\n"
"Language: cs\n"
@ -149,10 +149,8 @@ msgid "Apps to include in the backup"
msgstr "Aplikace k zahrnoutí do zálohy"
#: plinth/modules/backups/forms.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Select the backup file you want to upload"
msgid "Select the apps you want to restore"
msgstr "Vyberte soubor se zálohou který chcete nahrát"
msgstr "Vyberte aplikace které chcete obnovit"
#: plinth/modules/backups/forms.py:76
msgid "Upload File"
@ -163,10 +161,8 @@ msgid "Select the backup file you want to upload"
msgstr "Vyberte soubor se zálohou který chcete nahrát"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:42
#, fuzzy
#| msgid "Existing backup files"
msgid "Existing backups"
msgstr "Existující soubory zálohy"
msgstr "Existující zálohy"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:45
msgid "No archives currently exist."
@ -211,15 +207,13 @@ msgid "Submit"
msgstr "Potvrdit"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:29
#, fuzzy
#| msgid "Restore data from %(name)s"
msgid "Restore data from"
msgstr "Obnovit data z %(name)s"
msgstr "Obnovit data z"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:43
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:46
msgid "Abort"
msgstr ""
msgstr "Přerušit"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:31
msgid ""
@ -228,6 +222,10 @@ msgid ""
"file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Po nahrání souboru se zálohou můžete zvolit aplikace které si přejete "
"importovat.\n"
" "
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:36
#, python-format
@ -235,6 +233,9 @@ msgid ""
"WARNING: You have %(max_filesize)s available to restore a backup.<br /> "
"Exceeding this limit can leave your %(box_name)s unusable."
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Máte k dispozici %(max_filesize)s pro obnovení zálohy.<br /> "
"Překročení tohoto limitu může vést k tomu, že váš %(box_name)s nebude "
"použitelný."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:48
msgid "Upload file"
@ -245,10 +246,8 @@ msgid "Upload backup"
msgstr "Nahrát zálohu"
#: plinth/modules/backups/views.py:57
#, fuzzy
#| msgid "New backup"
msgid "Create backup"
msgstr "Nová záloha"
msgstr "Vytvořit zálohu"
#: plinth/modules/backups/views.py:85
msgid "Archive created."
@ -267,26 +266,20 @@ msgid "Archive deleted."
msgstr "Archiv smazán."
#: plinth/modules/backups/views.py:147
#, fuzzy
#| msgid "Upload a backup file"
msgid "Upload and restore a backup file"
msgstr "Nahrát soubor se zálohou"
msgstr "Nahrát soubor soubor se zálohou a obnovit z něj"
#: plinth/modules/backups/views.py:180
msgid "Restored files from backup."
msgstr "Soubory obnovené ze zálohy."
#: plinth/modules/backups/views.py:206
#, fuzzy
#| msgid "No existing backup files were found."
msgid "No backup file found."
msgstr "Nebyly nalezeny existující archivy záloh."
msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor se zálohou."
#: plinth/modules/backups/views.py:214
#, fuzzy
#| msgid "Restore from backup"
msgid "Restore from uploaded file"
msgstr "Obnovit ze zálohy"
msgstr "Obnovit z nahraného souboru"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:36
msgid "BIND"
@ -3126,14 +3119,7 @@ msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:43
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed "
#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN "
#| "Clients are available for most platforms. See <a href=\"https://wiki."
#| "debian.org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s Manual - "
#| "OpenVPN\">documentation</a> on recommended clients and instructions on "
#| "how to configure them."
#, python-format
msgid ""
"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it "
"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are "
@ -3143,10 +3129,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pro připojení k VPN na %(box_name)s je třeba si stáhnout profil a načíst ho "
"v OpenVPN klientovi na svém mobilním zařízení či desktopu. OpenVPN klienti "
"jsou k dispozici pro většinu platforem. Viz <a href=\"https://wiki.debian."
"org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s Manual - OpenVPN"
"\">dokumentace</a> ohledně doporučených klientů a pokynů pro jejich "
"nastavení."
"jsou k dispozici pro většinu platforem. Viz <a href=\"/plinth/help/manual/"
"OpenVPN\" title=\"%(box_name)s Manual - OpenVPN\">manuálová stránka</a> "
"ohledně doporučených klientů a pokynů pro jejich nastavení."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:55
#, python-format
@ -5093,59 +5078,45 @@ msgstr "Aktualizovat"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:38
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
msgstr ""
"Zjistit dostupnost a uplatnit nejnovější aktualizace a opravy zabezpečení."
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:28
#, fuzzy
#| msgid "Enable automatic upgrades"
msgid "Enable auto-update"
msgstr "Aktualizovat automaticky"
msgstr "Zapnout automatické aktualizace"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:29
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
msgstr ""
msgstr "Když je zapnuto, FreedomBox se jednou denně automaticky zaktualizuje."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Update"
msgid "Update now"
msgstr "Aktualizovat"
msgstr "Aktualizovat nyní"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:52
msgid "Updating..."
msgstr ""
msgstr "Aktualizace…"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Depending on the number of packages to install, this may take a long time "
#| "to complete. While upgrades are in progress, you will not be able to "
#| "install other packages. During the upgrade, this web interface may be "
#| "temporarily unavailable and show an error. Refresh the page to continue."
msgid ""
"<strong>This may take a long time to complete</strong>. During an update, "
"you can not install apps. Also, this web interface may be temporarily "
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
msgstr ""
"V závislosti na počtu balíčků k instalaci, dokončení může trvat dlouho. V "
"průběhu aktualizace nebude možné instalovat další balíčky. Také webové "
"rozhraní může být dočasně nedostupné a zobrazovat chybu. Pokračujte "
"opětovným načtením stránky."
"<strong>Dokončení tohoto může trvat dlouhou dobu</strong>. V průběhu "
"aktualizace není možné instalovat aplikace. Také webové rozhraní může být "
"dočasně nedostupné a zobrazovat chybu. V takovém případě ho načtěte znovu."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:69
msgid "Toggle recent update logs"
msgstr ""
msgstr "Vyp/zap. záznamy událostí při nedávných aktualizacích"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Last update"
msgid "Auto-update"
msgstr "Minulá aktualizace"
msgstr "Automatická aktualizace"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Last update"
msgid "Manual update"
msgstr "Minulá aktualizace"
msgstr "Ruční aktualizace"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:78
#, python-brace-format