diff --git a/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po index e70ce1a27..ca75e8338 100644 --- a/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-02 17:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-05 22:05+0000\n" -"Last-Translator: Thomas Vincent \n" +"Last-Translator: Fred \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -667,20 +667,13 @@ msgstr "" "des opérations depuis une console." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:57 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "When enabled, Cockpit will be available from /_cockpit/ path on the web server. It can be " -#| "accessed by any user on {box_name} belonging " -#| "to the admin group." +#, python-brace-format msgid "" "It can be accessed by any user on {box_name} " "belonging to the admin group." msgstr "" -"Une fois activé, Cockpit est accessible depuis le chemin /_cockpit sur le serveur web. Il peut être " -"consulté par tout utilisateur avec un compte " -"admin sur {box_name}." +"Il peut être consulté par tout utilisateur " +"faisant partie du groupe admin sur {box_name}." #: plinth/modules/config/__init__.py:37 msgid "General Configuration" @@ -954,19 +947,11 @@ msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." msgstr "Deluge est un client BitTorrent avec une interface utilisateur Web." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:45 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When enabled, the Deluge web client will be available from /deluge path on the web server. " -#| "The default password is 'deluge', but you should log in and change it " -#| "immediately after enabling this service." msgid "" "The default password is 'deluge', but you should log in and change it " "immediately after enabling this service." msgstr "" -"Lorsqu'il est activé, le client Web Deluge sera accessible depuis le chemin " -"/deluge sur le serveur " -"Web. Le mot de passe par défaut est 'deluge'. Vous devrez toutefois vous " +"Le mot de passe par défaut est 'deluge'. Vous devrez toutefois vous " "connecter et le changer tout de suite après l'activation du service." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:49 @@ -2218,13 +2203,6 @@ msgid "Wiki and Blog" msgstr "Wiki et Blogue" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:46 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several " -#| "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " -#| "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and " -#| "wikis will be available at /ikiwiki (once created)." msgid "" "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several " "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " @@ -2232,9 +2210,7 @@ msgid "" msgstr "" "ikiwiki est une application simple de wiki et de blogs. Il prend en charge " "plusieurs langages de balisage légers, y compris Markdown, et les " -"fonctionnalités de blog habituels tels que les commentaires et les flux RSS. " -"Une fois activés, les blogs et les wikis seront disponibles sur /ikiwiki (s'il sont créés)." +"fonctionnalités de blog habituels tels que les commentaires et les flux RSS." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:50 #, python-brace-format @@ -3841,13 +3817,7 @@ msgid "Profile" msgstr "Profil" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:90 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed " -#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN " -#| "Clients are available for most platforms. See the manual page " -#| "on recommended clients and instructions on how to configure them." +#, python-format msgid "" "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it " "to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are " @@ -3857,9 +3827,8 @@ msgstr "" "Pour vous connecter au réseau VPN de %(box_name)s, vous devez télécharger un " "profil et le fournir à un client OpenVPN sur votre mobile ou sur votre " "ordinateur. Les clients OpenVPN sont disponibles pour de nombreuses plate-" -"formes. Voir la documentation wiki consacrée aux clients recommandés " -"et aux instructions liées à leur configuration." +"formes. Cliquez sur « En savoir plus… » ci-dessus pour connaître les clients " +"recommandés et les instructions liées à leur configuration." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:100 #, python-format @@ -3932,13 +3901,7 @@ msgid "Your ISP limits incoming connections." msgstr "Votre FAI limite les connexions entrantes." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:61 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using " -#| "a combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite " -#| "service provider, for example pagekite." -#| "net. In future it might be possible to use your buddy's {box_name} " -#| "for this." +#, python-brace-format msgid "" "PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a " "combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service " @@ -4058,10 +4021,8 @@ msgstr "Services Personnalisés" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:50 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:52 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Services" msgid "Add Custom Service" -msgstr "Services Personnalisés" +msgstr "Ajouter un service personnalisé" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:57 msgid "Existing custom services" @@ -4077,10 +4038,8 @@ msgid "Delete this service" msgstr "Supprimer ce service" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:30 -#, fuzzy -#| msgid "Added custom service" msgid "Add custom PageKite service" -msgstr "Service personnalisé ajouté" +msgstr "Ajouter un service PageKite personnalisé" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:32 msgid "" @@ -4632,19 +4591,19 @@ msgstr "" #: plinth/modules/samba/__init__.py:57 msgid "Access shared folders from inside the server" -msgstr "" +msgstr "Accéder aux répertoires partagés depuis le serveur" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:38 -#, fuzzy -#| msgid "Select Disk or Partition" msgid "Select disks for sharing" -msgstr "Choisissez un disque ou une partition" +msgstr "Choisissez les disques à partager" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:40 msgid "" "Note: only specially created directory will be shared on selected disks, not " "the whole disk." msgstr "" +"Note : seuls les répertoires créés spécialement pour cela seront partagés " +"sur les disques sélectionnés, pas les disques en entier." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:50 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:41 @@ -4663,51 +4622,41 @@ msgstr "Utilisé" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:76 msgid "vfat partitions are not supported" -msgstr "" +msgstr "Les partitions formatées en VFAT ne sont pas gérées" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:108 msgid "Shares configured but the disk is not available" -msgstr "" +msgstr "Les partages sont configurés mais le disque n'est pas disponible" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:110 msgid "If the disk is plugged back in, sharing will be automatically enabled." -msgstr "" +msgstr "Si le disque est rebranché, le partage sera automatiquement activé." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:115 -#, fuzzy -#| msgid "Share added." msgid "Share name" -msgstr "Partage créé." +msgstr "Nom du partage" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:116 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Action" -msgstr "Actions" +msgstr "Action" #: plinth/modules/samba/views.py:74 -#, fuzzy -#| msgid "Share deleted." msgid "Share enabled." -msgstr "Partage supprimé." +msgstr "Partage activé." #: plinth/modules/samba/views.py:79 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error ejecting device: {error_message}" +#, python-brace-format msgid "Error enabling share: {error_message}" -msgstr "Erreur lors de l'éjection du media : {error_message}" +msgstr "Erreur lors de l'activation du partage : {error_message}" #: plinth/modules/samba/views.py:95 -#, fuzzy -#| msgid "Share edited." msgid "Share disabled." -msgstr "Partage modifié." +msgstr "Partage désactivé." #: plinth/modules/samba/views.py:100 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error ejecting device: {error_message}" +#, python-brace-format msgid "Error disabling share: {error_message}" -msgstr "Erreur lors de l'éjection du media : {error_message}" +msgstr "Erreur lors de la désactivation du partage : {error_message}" #: plinth/modules/searx/__init__.py:40 plinth/modules/searx/manifest.py:24 msgid "Searx" @@ -5868,19 +5817,13 @@ msgstr "" "ordinateur." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:52 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from /tt-rss path on the web server. It can be " -#| "accessed by any user with a {box_name} login." +#, python-brace-format msgid "" "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any user with a {box_name} login." msgstr "" -"Une fois activé, Tiny Tiny RSS est accessible depuis le chemin /tt-rss sur le serveur web. Il peut être " -"consulté par tout utilisateur avec un compte " -"{box_name}." +"Une fois activé, Tiny Tiny RSS peut être consulté par tout utilisateur avec un compte {box_name}." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:56 msgid ""