Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (1419 of 1419 strings)
This commit is contained in:
John Doe 2021-01-14 15:41:37 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent bb621d793d
commit 3b87134028
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-11 18:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-13 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Burak Yavuz <hitowerdigit@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-16 18:32+0000\n"
"Last-Translator: John Doe <thraex@numericable.fr>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/tr/>\n"
"Language: tr\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source"
@ -815,8 +815,8 @@ msgid ""
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
msgstr ""
"BIND, Etki Alanı Adı Sistemi (DNS) bilgilerinizi internette yayınlamanıza ve "
"ağınızdaki kullanıcı cihazlarınız için DNS sorgularını çözmenizi sağlar."
"BIND, Etki Alanı Adı Sistemi (DNS) bilgilerinizi İnternet'te yayınlamanıza "
"ve ınızdaki kullanıcı cihazlarınız için DNS sorgularını çözmenizi sağlar."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:34
#, python-brace-format
@ -827,7 +827,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Şu anda, {box_name} cihazında, BIND sadece yerel ağdaki diğer makineler için "
"DNS sorgularını çözmek için kullanılmaktadır. Ayrıca {box_name} cihazından "
"Internet bağlantısını paylaşmak için uyumsuzdur."
"İnternet bağlantısını paylaşmak için uyumsuzdur."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:78
msgid "BIND"
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgid ""
"length must be 63 characters or less."
msgstr ""
"Anamakine adı, yerel ağdaki diğer cihazların {box_name} cihazınıza "
"ulaşabileceği yerel addır. Bir alfabe veya rakamla başlamak ve bitmek "
"ulaşabileceği yerel addır. Bir alfabe harfi veya rakamla başlamak ve bitmek "
"zorundadır ve iç karakter olarak sadece harf, rakam ve kısa çizgi "
"içermelidir. Toplam uzunluk 63 karakter veya daha az olmak zorundadır."
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid ""
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
"or less."
msgstr ""
"Etki alanı adı, Internet üzerindeki diğer cihazların {box_name} cihazınıza "
"Etki alanı adı, İnternet üzerindeki diğer cihazların {box_name} cihazınıza "
"ulaşabileceği genel addır. Noktalarla ayrılmış etiketlerden oluşmak "
"zorundadır. Her etiket bir alfabe veya rakamla başlamak ve bitmek zorundadır "
"ve iç karakter olarak sadece harf, rakam ve kısa çizgi içermelidir. Her bir "
@ -1279,7 +1279,7 @@ msgid ""
"Network time server is a program that maintains the system time in "
"synchronization with servers on the Internet."
msgstr ""
"Ağ zaman sunucusu, sistem saatini Internet'teki sunucularla eşit halde tutan "
"Ağ zaman sunucusu, sistem saatini İnternet'teki sunucularla eşit halde tutan "
"bir programdır."
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:70
@ -1539,7 +1539,7 @@ msgid ""
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr ""
"Eğer Internet sağlayıcınız IP adresinizi düzenli olarak değiştiriyorsa (yani "
"Eğer İnternet sağlayıcınız IP adresinizi düzenli olarak değiştiriyorsa (yani "
"her 24 saatte bir), başkalarının sizi Internet'te bulması zor olabilir. Bu, "
"başkalarının bu {box_name} tarafından sağlanan hizmetleri bulmasını "
"engelleyecektir."
@ -1554,11 +1554,11 @@ msgid ""
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
"IP address."
msgstr ""
"Çözüm, IP adresinize bir DNS adı atamak ve IP'niz Internet sağlayıcınız "
"Çözüm, IP adresinize bir DNS adı atamak ve IP'niz İnternet sağlayıcınız "
"tarafından her değiştirildiğinde DNS adını güncellemektir. Değişken DNS, şu "
"anki dış IP adresinizi bir <a href='http://gnudip2.sourceforge.net/' "
"target='_blank'>GnuDIP</a> sunucusuna göndermenizi sağlar. Daha sonra, "
"sunucu DNS adınızı yeni IP'ye atayacaktır ve Internet'ten birisi sizin DNS "
"sunucu DNS adınızı yeni IP'ye atayacaktır ve İnternet'ten birisi sizin DNS "
"adınızı sorarsa, şu anki IP adresinizle bir yanıt alacaktır."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:56
@ -1629,7 +1629,7 @@ msgid ""
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
"(example: http://myip.datasystems24.de)."
msgstr ""
"İsteğe Bağlı Değer. Eğer {box_name} cihazınız doğrudan Internet'e bağlı "
"İsteğe Bağlı Değer. Eğer {box_name} cihazınız doğrudan İnternet'e bağlı "
"değilse (yani bir NAT yönlendiricisine bağlıysa), bu URL gerçek IP adresini "
"belirlemek için kullanılır. URL, istemcinin geldiği IP'yi döndürmelidir "
"(örnek: http://myip.datasystems24.de)."
@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:19
msgid "Direct connection to the Internet."
msgstr "Internet'e doğrudan bağlantı."
msgstr "İnternet'e doğrudan bağlantı."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:21
#, python-format
@ -1882,7 +1882,7 @@ msgid ""
"new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to "
"your own server for extra security."
msgstr ""
"ChatSecure, XMPP üzerinden OTR şifreleme özelliğine sahip ücretsiz ve açık "
"ChatSecure, XMPP üzerinden OTR şifreleme özelliğine sahip özgür ve açık "
"kaynaklı bir mesajlaşma uygulamasıdır. Varolan bir Google hesabına "
"bağlanabilir, herkese açık XMPP sunucularında (Tor aracılığıyla dahil) yeni "
"hesaplar oluşturabilir veya fazladan güvenlik için kendi sunucunuza bile "
@ -1925,7 +1925,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Güvenlik duvarı, {box_name} cihazınızdaki gelen ve giden ağ trafiğini "
"denetleyen bir güvenlik sistemidir. Bir güvenlik duvarının etkinleştirilmiş "
"ve uygun şekilde yapılandırılmış halde tutulması, Internet kaynaklı güvenlik "
"ve uygun şekilde yapılandırılmış halde tutulması, İnternet kaynaklı güvenlik "
"tehdidi riskini azaltır."
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:66
@ -2273,13 +2273,13 @@ msgid ""
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
"your data stays with you."
msgstr ""
"%(box_name)s, özel, kişisel iletişim için ücretsiz yazılım çalıştıran "
"kişisel sunucuları geliştirmek, tasarlamak ve tanıtmak için bir topluluk "
"projesidir. Bu, korunan gizlilik ve veri güvenliği koşulları altında "
"Internet tarafıyla arayüz oluşturmayı sağlamak için tasarlanmış bir ağ "
"cihazıdır. Kablosuz (Wi-Fi) yönlendiricinizin yerini alabilen, blog, viki, "
"web sitesi, sosyal ağ, e-posta, web proksi ve Tor aktarımı gibi uygulamaları "
"barından bir cihaz, böylece verileriniz hep yanınızda kalır."
"%(box_name)s, özel, kişisel iletişim için özgür yazılım çalıştıran kişisel "
"sunucuları geliştirmek, tasarlamak ve tanıtmak için bir topluluk projesidir. "
"Bu, korunan gizlilik ve veri güvenliği koşulları altında İnternet tarafıyla "
"arayüz oluşturmayı sağlamak için tasarlanmış bir ağ cihazıdır. Kablosuz (Wi-"
"Fi) yönlendiricinizin yerini alabilen, blog, viki, web sitesi, sosyal ağ, e-"
"posta, web vekil sunucusu ve Tor aktarımı gibi uygulamaları barındırır, "
"böylece verileriniz hep yanınızda kalır."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:48
msgid ""
@ -2295,7 +2295,7 @@ msgstr ""
"yazılımlar oluşturarak denetimi ve gizliliği yeniden kazanabiliriz. "
"Verilerimizi evlerimizde saklayarak, bunun üzerinden faydalı yasal korumalar "
"elde ederiz. Kullanıcılara ağları ve makineleri üzerinden gücü geri vererek, "
"Internet'i amaçlanan kişiden-kişiye mimarisine döndürüyoruz."
"İnternet'i amaçlanan kişiden-kişiye mimarisine döndürüyoruz."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:61
#, python-format
@ -2356,13 +2356,13 @@ msgid ""
"throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its "
"supporters."
msgstr ""
"Ayrıca kar amacı gütmeyen FreedomBox Vakfı'na <a href=\"https://"
"freedomboxfoundation.org/donate/\">bağış yaparak</a> projeye finansal olarak "
"yardımcı olabilirsiniz. 2011 yılında kurulan FreedomBox Vakfı, FreedomBox'ı "
"desteklemek için var olan New York City merkezli 501(c)(3) durumuna sahip "
"kar amacı gütmeyen bir kuruluştur. Proje için teknik altyapı ve hukuki "
"hizmetler sağlar, ortaklıklar kurar ve dünya çapında FreedomBox savunuculuğu "
"yapar. FreedomBox Vakfı, destekçileri olmadan var olamaz."
"Ayrıca kar amacı gütmeyen FreedomBox Vakfı'na <a href=\"https"
"://freedomboxfoundation.org/donate/\">bağış yaparak</a> projeye finansal "
"olarak yardımcı olabilirsiniz. 2011 yılında kurulan FreedomBox Vakfı, "
"FreedomBox'ı desteklemek için var olan New York City merkezli 501(c)(3) "
"durumuna sahip kâr amacı gütmeyen bir kuruluştur. Proje için teknik altyapı "
"ve hukuki hizmetler sağlar, ortaklıklar kurar ve dünya çapında FreedomBox "
"savunuculuğu yapar. FreedomBox Vakfı, destekçileri olmadan var olamaz."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:27
@ -2533,7 +2533,7 @@ msgid ""
"anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network "
"distributed around the world."
msgstr ""
"Görünmez Internet Projesi, iletişimi sansür ve gözetimden korumayı amaçlayan "
"Görünmez İnternet Projesi, iletişimi sansür ve gözetimden korumayı amaçlayan "
"isimsiz bir ağ katmanıdır. I2P, dünyanın dört bir yanına dağılmış gönüllü "
"olarak işletilen bir ağ aracılığıyla şifreli trafik göndererek isim "
"gizliliği sağlar."
@ -2567,11 +2567,11 @@ msgstr "İsim Gizliliği Ağı"
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:84
msgid "I2P Proxy"
msgstr "I2P Proksi"
msgstr "I2P Vekil Sunucusu"
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:12
msgid "I2P Proxies and Tunnels"
msgstr "I2P Proksileri ve Tünelleri"
msgstr "I2P Vekil Sunucuları ve Tünelleri"
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:21
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:34 plinth/templates/clients.html:28
@ -2588,17 +2588,17 @@ msgid ""
"For this, your browser, preferably a Tor Browser, needs to be configured for "
"a proxy."
msgstr ""
"I2P, Internet'te ve gizli hizmetlerde (eep siteleri) isimsiz olarak "
"I2P, İnternet'te ve gizli hizmetlerde (eep siteleri) isimsiz olarak "
"gezinmenize izin verir. Bunun için tarayıcınızın, tercihen bir Tor "
"Tarayıcı'nın bir proksi için yapılandırılması gerekir."
"Tarayıcı'nın bir vekil sunucusu için yapılandırılması gerekir."
#: plinth/modules/i2p/views.py:19
msgid ""
"By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and "
"tunnels may be configured using the tunnel configuration interface."
msgstr ""
"Varsayılan olarak HTTP, HTTPS ve IRC proksileri mevcuttur. Tünel "
"yapılandırma arayüzünü kullanılarak ek proksiler ve tüneller "
"Varsayılan olarak HTTP, HTTPS ve IRC vekil sunucuları mevcuttur. Tünel "
"yapılandırma arayüzünü kullanılarak ek vekil sunucuları ve tüneller "
"yapılandırılabilir."
#: plinth/modules/i2p/views.py:24
@ -2808,7 +2808,7 @@ msgid ""
"read and agree with the <a href=\"https://letsencrypt.org/repository/"
"\">Let's Encrypt Subscriber Agreement</a> before using this service."
msgstr ""
"Let's Encrypt, Internet Güvenliği Araştırma Grubu (ISRG) tarafından kamu "
"Let's Encrypt, İnternet Güvenliği Araştırma Grubu (ISRG) tarafından kamu "
"yararına çalıştırılan ücretsiz, otomatik ve açık bir sertifika yetkilisidir. "
"Lütfen bu hizmeti kullanmadan önce <a href=\"https://letsencrypt.org/"
"repository/\">Let's Encrypt Abone Sözleşmesini</a> okuyun ve kabul edin."
@ -2963,7 +2963,7 @@ msgid ""
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
"users to be able to use it."
msgstr ""
"Herkese açık kaydı etkinleştirmek, Internet'teki herkesin Matrix sunucunuzda "
"Herkese açık kaydı etkinleştirmek, İnternet'teki herkesin Matrix sunucunuzda "
"yeni bir hesap açabileceği anlamına gelir. Sadece varolan kullanıcıların "
"kullanabilmesini istiyorsanız bunu etkisizleştirin."
@ -3121,7 +3121,7 @@ msgid ""
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
"MediaWiki instance."
msgstr ""
"Eğer etkinleştirildiyse, Internet'teki herkes MediaWiki örneğinizde bir "
"Eğer etkinleştirildiyse, İnternet'teki herkes MediaWiki örneğinizde bir "
"hesap oluşturabilecektir."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:69
@ -3614,7 +3614,7 @@ msgid ""
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
msgstr ""
"Ad Hizmetleri, {box_name} cihazının herkese açık Internet'ten ulaşılabilir "
"Ad Hizmetleri, {box_name} cihazının herkese açık İnternet'ten ulaşılabilir "
"yollarına genel bir bakış sağlar: etki alanı adı, Tor onion hizmeti ve "
"Pagekite. Her tür ad için HTTP, HTTPS ve SSH hizmetlerinin, verilen ad "
"aracılığıyla gelen bağlantılar için etkinleştirildiği mi yoksa "
@ -3641,7 +3641,7 @@ msgid ""
"Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or "
"PPPoE. Share that connection with other devices on the network."
msgstr ""
"Ağ cihazlarını yapılandırın. Internet'e Ethernet, Wi-Fi veya PPPoE ile "
"Ağ cihazlarını yapılandırın. İnternet'e Ethernet, Wi-Fi veya PPPoE ile "
"bağlanın. Bu bağlantıyı ağdaki diğer cihazlarla paylaşın."
#: plinth/modules/networks/__init__.py:43
@ -3704,7 +3704,7 @@ msgstr ""
"\"Otomatik\" yöntem, {box_name} cihazının yapılandırmayı bu ağdan almasını "
"sağlayarak onu bir istemci yapacak. \"Paylaşılan\" yöntem, {box_name} "
"cihazının bir yönlendirici görevi görmesini, bu ağdaki istemcileri "
"yapılandırmasını ve Internet bağlantısını paylaşmasını sağlayacak."
"yapılandırmasını ve İnternet bağlantısını paylaşmasını sağlayacak."
#: plinth/modules/networks/forms.py:46
msgid "Automatic (DHCP)"
@ -3920,7 +3920,7 @@ msgid ""
"typical home setup.</p>"
msgstr ""
"Bir yönlendiriciye bağlı <p class=\"help-block\">{box_name} cihazınız "
"Internet bağlantısını yönlendiricinizden Kablosuz (Wi-Fi) veya Ethernet "
"İnternet bağlantısını yönlendiricinizden Kablosuz (Wi-Fi) veya Ethernet "
"kablosu aracılığıyla alır. Bu tipik bir ev ayarlamasıdır.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:315
@ -3934,7 +3934,7 @@ msgstr ""
"{box_name} yönlendiricinizdir <p class=\"help-block\">{box_name} cihazınız "
"birden çok Ethernet bağlantı noktası veya bir Kablosuz (Wi-Fi) "
"bağdaştırıcısı gibi birden çok ağ arayüzüne sahip. {box_name} doğrudan "
"Internet'e bağlı ve tüm cihazlarınız kendi Internet bağlanabilirlikleri için "
"İnternet'e bağlı ve tüm cihazlarınız kendi İnternet bağlanabilirlikleri için "
"{box_name} cihazına bağlanır.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:324
@ -3944,13 +3944,13 @@ msgid ""
"connection is directly attached to your {box_name} and there are no other "
"devices on the network. This can happen on community or cloud setups.</p>"
msgstr ""
"Doğrudan Internet'e bağlı <p class=\"help-block\">Internet bağlantınız "
"Doğrudan İnternet'e bağlı <p class=\"help-block\">İnternet bağlantınız "
"doğrudan {box_name} cihazınıza bağlıdır ve ağda başka cihaz yoktur. Bu, "
"topluluk veya bulut ayarlamalarında olabilir.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:343
msgid "Choose your internet connection type"
msgstr "Internet bağlantı türünüzü seçin"
msgstr "İnternet bağlantı türünüzü seçin"
#: plinth/modules/networks/forms.py:347
msgid ""
@ -3963,10 +3963,10 @@ msgid ""
"over time or not, it is safer to choose this option.</p>"
msgstr ""
"Zamanla değişebilen bir dış IP adresim var<p class=\"help-block\">Bu, "
"Internet'teki cihazların siz Internete bağlandığınızda size ulaşabileceği "
"anlamına gelir. Internet Servis Sağlayıcınız (ISS) ile Internet'e her "
"İnternet'teki cihazların siz İnternet'e bağlandığınızda size ulaşabileceği "
"anlamına gelir. İnternet Servis Sağlayıcınız (İSS) ile İnternet'e her "
"bağlandığınızda, özellikle bir süre çevrimdışı kaldıktan sonra farklı bir IP "
"adresi alabilirsiniz. Birçok ISS bu tür bir bağlanabilirlik sunar. Eğer bir "
"adresi alabilirsiniz. Birçok İSS bu tür bir bağlanabilirlik sunar. Eğer bir "
"dış IP adresiniz varsa ancak zamanla değişip değişmeyeceğinden emin "
"değilseniz, bu seçeneği seçmeniz daha güvenlidir.</p>"
@ -3981,12 +3981,12 @@ msgid ""
"but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your "
"ISP by making an additional payment.</p>"
msgstr ""
"Zamanla değişmeyen bir dış IP adresim var (önerilir)<p class=\"help-block"
"\">Bu, Internet'teki cihazların Internet'e bağlandığınızda size "
"ulaşabileceği anlamına gelir. Internet Servis Sağlayıcınız (ISS) ile "
"Internet'e her bağlandığınızda, her zaman aynı IP adresini alırsınız. Bu, "
"birçok {box_name} hizmeti için en sorunsuz ayarlamadır, ancak çok az ISS "
"bunu sunmaktadır. Ek ödeme yaparak bu hizmeti ISS'nizden alabilirsiniz.</p>"
"Zamanla değişmeyen bir dış IP adresim var (önerilir)<p class=\"help-block\""
">Bu, İnternet'teki cihazların İnternet'e bağlandığınızda size ulaşabileceği "
"anlamına gelir. İnternet Servis Sağlayıcınız (İSS) ile İnternet'e her "
"bağlandığınızda, her zaman aynı IP adresini alırsınız. Bu, birçok {box_name} "
"hizmeti için en sorunsuz ayarlamadır, ancak çok az İSS bunu sunmaktadır. Ek "
"ödeme yaparak bu hizmeti İSS'nizden alabilirsiniz.</p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:372
#, python-brace-format
@ -3999,11 +3999,11 @@ msgid ""
"troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many "
"workaround solutions but each solution has some limitations.</p>"
msgstr ""
"Bir dış IP adresim yok<p class=\"help-block\">Bu, Internet üzerindeki "
"cihazların, Internet'e bağlandığınızda size <b>ulaşamayacağı</b> anlamına "
"gelir. Internet Servis Sağlayıcınız (ISS) ile Internet'e her "
"Bir dış IP adresim yok<p class=\"help-block\">Bu, İnternet üzerindeki "
"cihazların, İnternet'e bağlandığınızda size <b>ulaşamayacağı</b> anlamına "
"gelir. İnternet Servis Sağlayıcınız (İSS) ile İnternet'e her "
"bağlandığınızda, sadece yerel ağlar için geçerli olan bir IP adresi "
"alırsınız. Birçok ISS bu tür bir bağlanabilirlik sunar. Evde barındırma "
"alırsınız. Birçok İSS bu tür bir bağlanabilirlik sunar. Evde barındırma "
"hizmetleri için en sıkıntılı durum budur. {box_name} birçok geçici çözüm "
"sağlar ancak her çözümün bazı sınırlamaları vardır.</p>"
@ -4029,9 +4029,9 @@ msgid ""
"static local IP address for your {box_name} in your router's configuration.</"
"p>"
msgstr ""
"Tüm trafiği yönlendirmek için DMZ özelliğini kullan (önerilir) <p class="
"\"help-block\">Çoğu yönlendirici, DMZ adı verilen bir yapılandırma ayarı "
"sağlar. Bu, yönlendiricinin Internet'ten gelen tüm trafiği {box_name} "
"Tüm trafiği yönlendirmek için DMZ özelliğini kullan (önerilir) <p class"
"=\"help-block\">Çoğu yönlendirici, DMZ adı verilen bir yapılandırma ayarı "
"sağlar. Bu, yönlendiricinin İnternet'ten gelen tüm trafiği {box_name} "
"cihazının IP adresi gibi tek bir IP adresine yönlendirmesini sağlayacak. "
"Öncelikle yönlendiricinizin yapılandırmasında {box_name} cihazınız için "
"sabit bir yerel IP adresi yapılandırmayı unutmayın.</p>"
@ -4235,7 +4235,7 @@ msgid ""
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
"will not be available."
msgstr ""
"Bu arayüz Internet bağlantınızı almalıdır. Eğer yerel bir ağa/makineye "
"Bu arayüz İnternet bağlantınızı almalıdır. Eğer yerel bir ağa/makineye "
"bağlarsanız, sadece dahili olarak kullanılabilir birçok hizmet "
"kullanılamayacaktır."
@ -4270,7 +4270,7 @@ msgstr "<strong>%(name)s</strong> bağlantısı kalıcı olarak silinsin mi?"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:11
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgstr "İnternet"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48
@ -4346,14 +4346,14 @@ msgstr "Oluştur..."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10
msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?"
msgstr "Ne Tür Internet Bağlantınız Var?"
msgstr "Ne Tür İnternet Bağlantınız Var?"
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16
msgid ""
"Select an option that best describes the type of Internet connection. This "
"information is used only to guide you with further setup."
msgstr ""
"Internet bağlantısı türünü en iyi tanımlayan seçeneği seçin. Bu bilgiler "
"İnternet bağlantısı türünü en iyi tanımlayan seçeneği seçin. Bu bilgiler "
"sadece size daha fazla ayarlama için rehberlik etmek amacıyla kullanılır."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:19
@ -4375,7 +4375,7 @@ msgstr "İleri"
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9
msgid "Your Internet Connection Type"
msgstr "Internet Bağlantınızın Türü"
msgstr "İnternet Bağlantınızın Türü"
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14
msgid ""
@ -4383,25 +4383,25 @@ msgid ""
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
"configuration actions."
msgstr ""
"Aşağıda, ISS'niz tarafından sağlanan Internet bağlantısı türünü en iyi "
"Aşağıda, İSS'niz tarafından sağlanan İnternet bağlantısı türünü en iyi "
"şekilde açıklanmaktadır. Bu bilgiler sadece size gerekli yapılandırma "
"eylemlerini önermek için kullanılır."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
msgstr "ISS'm, zamanla değişmeyen bir dış IP adresi sağlıyor."
msgstr "İSS'im, zamanla değişmeyen bir dış IP adresi sağlıyor."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27
msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time."
msgstr "ISS'm, zaman içinde değişebilen bir dış IP adresi sağlıyor."
msgstr "İSS'm, zaman içinde değişebilen bir dış IP adresi sağlıyor."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31
msgid "My ISP does not provide a public IP address."
msgstr "ISS'm bir dış IP adresi sağlamıyor."
msgstr "İSS'im bir dış IP adresi sağlamıyor."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35
msgid "I do not know the type of connection my ISP provides."
msgstr "ISS'mın sağladığı bağlantı türünü bilmiyorum."
msgstr "İSS'imin sağladığı bağlantı türünü bilmiyorum."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41
@ -4411,7 +4411,7 @@ msgstr "Güncelle..."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10
#, python-format
msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?"
msgstr "%(box_name)s Cihazınız Internet'e Nasıl Bağlı?"
msgstr "%(box_name)s Cihazınız İnternet'e Nasıl Bağlı?"
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16
#, python-format
@ -4427,7 +4427,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9
#, python-format
msgid "%(box_name)s Internet Connectivity"
msgstr "%(box_name)s Internet Bağlanabilirliği"
msgstr "%(box_name)s İnternet Bağlanabilirliği"
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15
#, python-format
@ -4446,7 +4446,7 @@ msgid ""
"Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or "
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
msgstr ""
"%(box_name)s cihazınız Internet bağlantısını yönlendiricinizden Kablosuz (Wi-"
"%(box_name)s cihazınız İnternet bağlantısını yönlendiricinizden Kablosuz (Wi-"
"Fi) veya Ethernet kablosu ile alır. Bu tipik bir ev ayarlamasıdır."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29
@ -4455,8 +4455,8 @@ msgid ""
"Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices "
"connect to %(box_name)s for their Internet connectivity."
msgstr ""
"%(box_name)s cihazınız doğrudan Internet'e bağlı ve tüm cihazlarınız kendi "
"Internet bağlanabilirlikleri için %(box_name)s cihazına bağlanır."
"%(box_name)s cihazınız doğrudan İnternet'e bağlı ve tüm cihazlarınız kendi "
"İnternet bağlanabilirlikleri için %(box_name)s cihazına bağlanır."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34
#, python-format
@ -4464,7 +4464,7 @@ msgid ""
"Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there "
"are no other devices on the network."
msgstr ""
"Internet bağlantınız doğrudan %(box_name)s cihazınıza bağlı ve ağda başka "
"İnternet bağlantınız doğrudan %(box_name)s cihazınıza bağlı ve ağda başka "
"cihaz yok."
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24
@ -4486,7 +4486,7 @@ msgid ""
"Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or "
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
msgstr ""
"%(box_name)s cihazınız internet bağlantısını yönlendiricinizden Kablosuz (Wi-"
"%(box_name)s cihazınız İnternet bağlantısını yönlendiricinizden Kablosuz (Wi-"
"Fi) veya Ethernet kablosu ile alır. Bu tipik bir ev ayarlamasıdır."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23
@ -4497,7 +4497,7 @@ msgid ""
"configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides "
"the services."
msgstr ""
"Bu ayarlamayla, internet'te %(box_name)s cihazınıza ulaşmaya çalışan "
"Bu ayarlamayla, İnternet'te %(box_name)s cihazınıza ulaşmaya çalışan "
"herhangi bir cihazın yönlendiricinizden geçmesi gerekecektir. %(box_name)s "
"cihazının hizmetleri sağlaması için yönlendiricinin aldığı tüm trafiği "
"yönlendirecek şekilde yapılandırılması gerekecektir."
@ -4509,7 +4509,7 @@ msgid ""
"in Internet connection type selection."
msgstr ""
"Eğer yönlendiriciniz üzerinde denetiminiz yoksa yapılandırmamayı seçin. Bu "
"sınırlamanın üstesinden gelme seçeneklerini görmek için Internet bağlantı "
"sınırlamanın üstesinden gelme seçeneklerini görmek için İnternet bağlantı "
"türü seçiminde 'dış IP adresi yok' seçeneğini seçin."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39
@ -4798,7 +4798,7 @@ msgstr ""
"güvenli bir şekilde bağlamak için kullanılan bir tekniktir. Evden uzaktayken "
"ev ağınıza katılmak ve {box_name} tarafından sağlanan özel/dahili hizmetlere "
"erişmek için {box_name} cihazınıza bağlanabilirsiniz. Eklenen güvenlik ve "
"isim gizliliği sayesinde {box_name} aracılığıyla Internet'e de "
"isim gizliliği sayesinde {box_name} aracılığıyla İnternet'e de "
"erişebilirsiniz."
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:58
@ -4900,9 +4900,9 @@ msgid ""
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
"following situations:"
msgstr ""
"PageKite, Internet'e doğrudan bağlantınız olmadığında {box_name} "
"PageKite, İnternet'e doğrudan bağlantınız olmadığında {box_name} "
"hizmetlerini kullanıma sunmak için kullanılan bir sistemdir. Buna sadece "
"{box_name} hizmetlerinize Internet'ten erişilemiyorsa ihtiyacınız vardır. "
"{box_name} hizmetlerinize İnternet'ten erişilemiyorsa ihtiyacınız vardır. "
"Bu, aşağıdaki durumları içerir:"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:33
@ -4920,20 +4920,20 @@ msgid ""
"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides "
"Internet connection through NAT."
msgstr ""
"ISS'niz size bir dış IP adresi sağlamıyor ve bunun yerine NAT aracılığıyla "
"Internet bağlantısı sağlıyor."
"İSS'niz size bir dış IP adresi sağlamıyor ve bunun yerine NAT aracılığıyla "
"İnternet bağlantısı sağlıyor."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:40
msgid ""
"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address "
"changes every time you connect to Internet."
msgstr ""
"ISS'niz size bir sabit IP adresi sağlamıyor ve IP adresiniz Internet'e her "
"İSS'niz size bir sabit IP adresi sağlamıyor ve IP adresiniz İnternet'e her "
"bağlandığınızda değişiyor."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:42
msgid "Your ISP limits incoming connections."
msgstr "ISS'niz gelen bağlantıları sınırlıyor."
msgstr "İSS'niz gelen bağlantıları sınırlıyor."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:44
#, python-brace-format
@ -4943,10 +4943,10 @@ msgid ""
"provider, for example <a href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. In "
"the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
msgstr ""
"PageKite, tünellerin ve ters proksilerin bir birleşimini kullanarak NAT, "
"güvenlik duvarları ve IP adresi sınırlamaları etrafından çalışır. Herhangi "
"bir pagekite hizmet sağlayıcısını kullanabilirsiniz, örneğin <a href="
"\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. Gelecekte bunun için "
"PageKite, tünellerin ve ters vekil sunucuların bir birleşimini kullanarak "
"NAT, güvenlik duvarları ve IP adresi sınırlamaları etrafından çalışır. "
"Herhangi bir pagekite hizmet sağlayıcısını kullanabilirsiniz, örneğin <a "
"href=\"https://pagekite.net\">pagekite.net</a>. Gelecekte bunun için "
"arkadaşınızın {box_name} cihazını kullanmak mümkün olabilir."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:65
@ -5206,9 +5206,9 @@ msgid ""
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
msgstr ""
"Privoxy, gizliliği artırmak, web sayfası verilerini ve HTTP başlıklarını "
"değiştirmek, erişimi denetlemek ve reklamları ve diğer iğrenç Internet "
"değiştirmek, erişimi denetlemek ve reklamları ve diğer iğrenç İnternet "
"çöplerini kaldırmak için gelişmiş süzme yeteneklerine sahip, önbelleğe "
"alınmayan bir web proksidir. "
"alınmayan bir web vekil sunucusudur. "
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:35
#, python-brace-format
@ -5219,10 +5219,11 @@ msgid ""
"config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/</a> or <a href=\"http://p.p"
"\">http://p.p</a>."
msgstr ""
"Tarayıcı proksi ayarlarınızı {box_name} anamakine adınıza (veya IP adresine) "
"8118 bağlantı noktasıyla değiştirerek Privoxy'yi kullanabilirsiniz. Privoxy "
"kullanırken, yapılandırma ayrıntılarını ve belgelerini <a href=\"https://www."
"privoxy.org\">https://www.privoxy.org</a> adresinde görebilirsiniz."
"Tarayıcı vekil sunucusu ayarlarınızı {box_name} anamakine adınıza (veya IP "
"adresine) 8118 bağlantı noktasıyla değiştirerek Privoxy'yi "
"kullanabilirsiniz. Privoxy kullanırken, yapılandırma ayrıntılarını ve "
"belgelerini <a href=\"https://www.privoxy.org\">https://www.privoxy.org</a> "
"adresinde görebilirsiniz."
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:56
msgid "Privoxy"
@ -5230,12 +5231,12 @@ msgstr "Privoxy"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:57
msgid "Web Proxy"
msgstr "Web Proksi"
msgstr "Web Vekil Sunucusu"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:115
#, python-brace-format
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
msgstr "Tcp{kind} üzerinde {proxy} proksi ile {url} adresine erişin"
msgstr "Tcp{kind} üzerinde {proxy} vekil sunucusu ile {url} adresine erişin"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:34
#, python-brace-format
@ -5613,7 +5614,7 @@ msgid ""
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
"displays results from multiple search engines."
msgstr ""
"Searx, gizliliğe saygılı bir Internet üst arama motorudur. Birden çok arama "
"Searx, gizliliğe saygılı bir İnternet üst arama motorudur. Birden çok arama "
"motorundan gelen sonuçları toplar ve görüntüler."
#: plinth/modules/searx/__init__.py:27
@ -5686,7 +5687,7 @@ msgid ""
"services."
msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Fail2Ban, SSH sunucusuna ve diğer "
"etkinleştirilmiş parola korumalı internet hizmetlerine yönelik deneme "
"etkinleştirilmiş parola korumalı İnternet hizmetlerine yönelik deneme "
"yanılmayla zorlama girişimlerini sınırlayacaktır."
#: plinth/modules/security/templates/security.html:12
@ -5839,8 +5840,8 @@ msgid ""
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
"censorship."
msgstr ""
"Shadowsocks, Internet trafiğinizi korumak için tasarlanmış hafif ve güvenli "
"bir SOCKS5 proksidir. Internet süzmeyi ve sansürü atlamak için "
"Shadowsocks, İnternet trafiğinizi korumak için tasarlanmış hafif ve güvenli "
"bir SOCKS5 vekil sunucusudur. İnternet süzmeyi ve sansürü atlamak için "
"kullanılabilir."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:30
@ -5852,9 +5853,9 @@ msgid ""
"the Shadowsocks server."
msgstr ""
"{box_name} cihazınız bir Shadowsocks sunucusuna bağlanabilen bir Shadowsocks "
"istemcisi çalıştırabilir. Ayrıca bir SOCKS5 proksi çalıştıracaktır. Yerel "
"cihazlar bu proksiye bağlanabilir ve verileri şifrelenecek ve Shadowsocks "
"sunucusu aracılığıyla proksiye tabi tutulacaktır."
"istemcisi çalıştırabilir. Ayrıca bir SOCKS5 vekil sunucusu çalıştıracaktır. "
"Yerel cihazlar bu vekil sunucuya bağlanabilir ve verileri şifrelenecek ve "
"Shadowsocks sunucusu aracılığıyla vekil sunucuya tabi tutulacaktır."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:35
msgid ""
@ -5862,8 +5863,8 @@ msgid ""
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr ""
"Ayarlamadan sonra Shadowsocks kullanmak için cihazınızda, tarayıcınızda veya "
"uygulamanızda SOCKS5 proksi URL'sini http://freedombox_adresi:1080/ olarak "
"ayarlayın"
"uygulamanızda SOCKS5 vekil sunucu URL'sini http://freedombox_adresi:1080/ "
"olarak ayarlayın"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:51
msgid "Shadowsocks"
@ -5871,7 +5872,7 @@ msgstr "Shadowsocks"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:53
msgid "Socks5 Proxy"
msgstr "Socks5 Proksi"
msgstr "Socks5 Vekil Sunucu"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:12
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:13
@ -6689,7 +6690,7 @@ msgstr "Tor Onion Hizmeti"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:71
msgid "Tor Socks Proxy"
msgstr "Tor Socks Proksi"
msgstr "Tor Socks Vekil Sunucu"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:75
msgid "Tor Bridge Relay"
@ -6737,7 +6738,7 @@ msgid ""
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, aşağıda yapılandırılan köprüler Tor ağına bağlanmak "
"için kullanılacaktır. Internet Servis Sağlayıcınız (ISP) Tor Ağına "
"için kullanılacaktır. İnternet Servis Sağlayıcınız (ISP) Tor Ağına "
"bağlantıları engelliyorsa veya sansürlüyorsa bu seçeneği kullanın. Bu, "
"aktarım kiplerini etkisizleştirecektir."
@ -6826,7 +6827,7 @@ msgstr "Tor Tarayıcı"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:29
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
msgstr "Orbot: Tor ile Proksi"
msgstr "Orbot: Tor ile Vekil Sunucu"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:16
msgid "Tor configuration is being updated"
@ -6871,8 +6872,7 @@ msgstr "Ayar değişmedi"
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:29
msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface."
msgstr ""
"Transmission, bir Web kullanıcı arayüzü olan bir BitTorrent istemcisidir."
msgstr "Transmission, Web kullanıcı arayüzü olan bir BitTorrent istemcisidir."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:30
msgid ""
@ -7991,7 +7991,7 @@ msgid ""
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
msgstr ""
"Debian'ın saf bir karışımı olan %(box_name)s, sosyal uygulamaları küçük "
"makinelere dağıtmak için %%100 ücretsiz, kendi kendini barındıran bir web "
"makinelere dağıtmak için %%100 özgür, kendi kendini barındıran bir web "
"sunucusudur. Gizliliğinize ve veri sahipliğinize saygı duyan çevrimiçi "
"iletişim araçları sağlar."