diff --git a/plinth/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po index 278af6f9a..8f431e90b 100644 --- a/plinth/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-31 18:14-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-16 13:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 12:34+0000\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: Albanian \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #: doc/dev/_templates/layout.html:11 msgid "Page source" @@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Shërbimi {service_name} po xhiron" #: plinth/daemon.py:130 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}" -msgstr "" +msgstr "Po përgjohet në portë {kind} {listen_address}:{port}" #: plinth/daemon.py:134 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {port}" -msgstr "" +msgstr "Po përgjohet në portë {kind} {port}" #: plinth/daemon.py:202 #, python-brace-format @@ -61,6 +61,8 @@ msgid "" "Warning! The application may not work properly if domain name is changed " "later." msgstr "" +"Kujdes! Aplikacioni mund të mos funksionojë si duhet, nëse emri i " +"përkatësisë ndryshohet më vonë." #: plinth/forms.py:49 msgid "Language" @@ -68,11 +70,11 @@ msgstr "Gjuhë" #: plinth/forms.py:50 msgid "Language to use for presenting this web interface" -msgstr "" +msgstr "Gjuhë për t’u përdorur për të paraqitur këtë ndërfaqe web" #: plinth/forms.py:57 msgid "Use the language preference set in the browser" -msgstr "" +msgstr "Përdor parapëlqim gjuhe të caktuar te shfletuesi" #: plinth/middleware.py:59 plinth/templates/setup.html:18 msgid "Application installed." @@ -81,7 +83,7 @@ msgstr "Aplikacioni u instalua." #: plinth/middleware.py:65 #, python-brace-format msgid "Error installing application: {string} {details}" -msgstr "" +msgstr "Gabim në instalimin e aplikacionit: {string} {details}" #: plinth/middleware.py:69 #, python-brace-format @@ -101,17 +103,17 @@ msgstr "Shërbyes" #: plinth/modules/apache/__init__.py:50 #, python-brace-format msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)" -msgstr "" +msgstr "Ndërfaqe Web e {box_name} (Plinth)" #: plinth/modules/apache/components.py:122 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "URL hyrjeje {url} në tcp{kind}" #: plinth/modules/apache/components.py:125 #, python-brace-format msgid "Access URL {url}" -msgstr "" +msgstr "URL Hyrjeje {url}" #: plinth/modules/avahi/__init__.py:35 #, python-brace-format @@ -123,6 +125,12 @@ msgid "" "disabled to improve security especially when connecting to a hostile local " "network." msgstr "" +"Pikasja e shërbimeve u lejon pajisjeve të tjera në rrjet të pikasin " +"{box_name}-in tuaj dhe shërbimet që xhirojnë në të. I lejon gjithashtu " +"{box_name}-it të pikasë pajisje të tjera dhe shërbime që xhirojnë në rrjetin " +"tuaj vendor. Pikasja e shërbimeve s’është thelbësore dhe funksionon vetëm " +"në rrjete të brendshëm. Mund të çaktivizohet, për të përmirësuar sigurinë, " +"veçanërisht kur bëhet lidhje te një rrjet vendor jomikpritës." #: plinth/modules/avahi/__init__.py:59 msgid "Service Discovery" @@ -130,11 +138,11 @@ msgstr "Zbulim Shërbimesh" #: plinth/modules/avahi/__init__.py:69 msgid "Local Network Domain" -msgstr "" +msgstr "Përkatësi Rrjeti Vendor" #: plinth/modules/backups/__init__.py:34 msgid "Backups allows creating and managing backup archives." -msgstr "" +msgstr "Kopjeruajtjet lejojnë krijim dhe administrim arkivash kopjeruajtjeje." #: plinth/modules/backups/__init__.py:54 plinth/modules/backups/__init__.py:200 #: plinth/modules/backups/__init__.py:245 @@ -146,10 +154,13 @@ msgid "" "Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted " "remote backup location or an extra attached disk." msgstr "" +"Për siguri të dhënash, aktivizoni një plan kopjeruajtjesh të automatizuara. " +"Parapëlqeni një vendndodhje të largët kopjeruajtjesh të fshehtëzuara ose një " +"disk ekstra bashkëngjitur." #: plinth/modules/backups/__init__.py:203 msgid "Enable a Backup Schedule" -msgstr "" +msgstr "Aktivizoni një Plan Kopjeruajtjesh" #: plinth/modules/backups/__init__.py:207 #: plinth/modules/backups/__init__.py:254 @@ -164,6 +175,8 @@ msgid "" "A scheduled backup failed. Past {error_count} attempts for backup did not " "succeed. The latest error is: {error_message}" msgstr "" +"Dështoi një kopjeruajtje e planifikuar. {error_count} përpjekjet e mëparshme " +"nuk patën sukses. Gabimi i fundit qe: {error_message}" #: plinth/modules/backups/__init__.py:250 msgid "Error During Backup" @@ -172,41 +185,49 @@ msgstr "Gabim Gjatë Kopjeruajtjes" #: plinth/modules/backups/forms.py:33 #, python-brace-format msgid "{app} (No data to backup)" -msgstr "" +msgstr "{app} (S’ka të dhëna për kopjeruajtje)" #: plinth/modules/backups/forms.py:53 msgid "Enable scheduled backups" -msgstr "" +msgstr "Aktivizoni kopjeruajtje të planifikuara" #: plinth/modules/backups/forms.py:54 msgid "" "If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older " "backups are removed." msgstr "" +"Në u aktivizoftë, çdo ditë bëhet një kopjeruajtje, çdo javë dhe çdo muaj. " +"Kopjeruajtjet e vjetra hiqen." #: plinth/modules/backups/forms.py:58 msgid "Number of daily backups to keep" -msgstr "" +msgstr "Numër kopjeruajtjesh ditore për t’u mbajtur" #: plinth/modules/backups/forms.py:59 msgid "" "This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" " "disables backups of this type. Triggered at specified hour every day." msgstr "" +"Kaq kopjeruajtje më të reja mbahen dhe të tjerat hiqen. Një vlerë \"0\" " +"çaktivizon kopjeruajtje të këtij lloji. Vënë në punë në një orë të caktuar, " +"çdo ditë." #: plinth/modules/backups/forms.py:64 msgid "Number of weekly backups to keep" -msgstr "" +msgstr "Numër kopjeruajtjesh javore për t’u mbajtur" #: plinth/modules/backups/forms.py:66 msgid "" "This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" " "disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday." msgstr "" +"Kaq kopjeruajtje më të reja mbahen dhe të tjerat hiqen. Një vlerë \"0\" " +"çaktivizon kopjeruajtje të këtij lloji. Vënë në punë në një orë të caktuar, " +"çdo të diel." #: plinth/modules/backups/forms.py:71 msgid "Number of monthly backups to keep" -msgstr "" +msgstr "Numër kopjeruajtjesh mujore për t’u mbajtur" #: plinth/modules/backups/forms.py:73 msgid "" @@ -214,10 +235,13 @@ msgid "" "disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of " "every month." msgstr "" +"Kaq kopjeruajtje më të reja mbahen dhe të tjerat hiqen. Një vlerë \"0\" " +"çaktivizon kopjeruajtje të këtij lloji. Vënë në punë në një orë të caktuar, " +"ditën e parë të çdo muaji." #: plinth/modules/backups/forms.py:78 msgid "Hour of the day to trigger backup operation" -msgstr "" +msgstr "Orë e ditës kur të vihet në punë veprimi i kopjeruajtjes" #: plinth/modules/backups/forms.py:79 msgid "In 24 hour format." @@ -246,7 +270,7 @@ msgstr "Emër" #: plinth/modules/backups/forms.py:101 msgid "(Optional) Set a name for this backup archive" -msgstr "" +msgstr "(Opsionale) Caktoni një emër për këtë arkiv kopjeruajtjeje" #: plinth/modules/backups/forms.py:121 msgid "Select the apps you want to restore" @@ -258,15 +282,15 @@ msgstr "Ngarkoni Kartelë" #: plinth/modules/backups/forms.py:139 msgid "Backup files have to be in .tar.gz format" -msgstr "" +msgstr "Kartelat kopjeruajtje duhet të jenë në formatim .tar.gz" #: plinth/modules/backups/forms.py:140 msgid "Select the backup file you want to upload" -msgstr "" +msgstr "Përzgjidhni kartelën kopjeruajtje që doni të ngarkohet" #: plinth/modules/backups/forms.py:146 msgid "Repository path format incorrect." -msgstr "" +msgstr "Format i pasaktë shtegu depoje." #: plinth/modules/backups/forms.py:153 #, python-brace-format @@ -292,10 +316,12 @@ msgid "" "\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the " "backup." msgstr "" +"“Kyç në Depo” do të thotë që një kyç i mbrojtur me fjalëkalim depozitohet " +"tok me kopjeruajtjen." #: plinth/modules/backups/forms.py:176 msgid "Key in Repository" -msgstr "" +msgstr "Kyç në Depo" #: plinth/modules/backups/forms.py:176 plinth/modules/searx/forms.py:15 msgid "None" @@ -307,7 +333,7 @@ msgstr "Frazëkalim" #: plinth/modules/backups/forms.py:179 msgid "Passphrase; Only needed when using encryption." -msgstr "" +msgstr "Frazëkalim; I nevojshëm vetëm kur përdoret fshehtëzim." #: plinth/modules/backups/forms.py:182 msgid "Confirm Passphrase" @@ -319,7 +345,7 @@ msgstr "Përsëritni frazëkalimin." #: plinth/modules/backups/forms.py:193 msgid "The entered encryption passphrases do not match" -msgstr "" +msgstr "Frazëkalimet e fshehtëzimit që u dhanë, s’përputhen" #: plinth/modules/backups/forms.py:197 msgid "Passphrase is needed for encryption." @@ -331,7 +357,7 @@ msgstr "Përzgjidhni Disk ose Pjesë" #: plinth/modules/backups/forms.py:233 msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups" -msgstr "" +msgstr "Kopjeruajtjet do të depozitohen te drejtoria FreedomBoxBackups" #: plinth/modules/backups/forms.py:242 msgid "SSH Repository Path" @@ -342,6 +368,8 @@ msgid "" "Path of a new or existing repository. Example: user@host:~/path/to/repo/" msgstr "" +"Shteg për te një depo e re ose ekzistuese. Shembull: user@host:~/shteg/pë" +"r/te/depoja/" #: plinth/modules/backups/forms.py:247 msgid "SSH server password" @@ -352,20 +380,24 @@ msgid "" "Password of the SSH Server.
SSH key-based authentication is not yet " "possible." msgstr "" +"Fjalëkalim i Shërbyesit SSH.
Mirëfilltësimi SSH me bazë kyçe s’është ende " +"i mundur." #: plinth/modules/backups/forms.py:267 msgid "Remote backup repository already exists." -msgstr "" +msgstr "Depoja e largët e kopjeruajtjeve ekziston tashmë." #: plinth/modules/backups/forms.py:273 msgid "Select verified SSH public key" -msgstr "" +msgstr "Përzgjidhni kyç SSH publik të verifikuar" #: plinth/modules/backups/repository.py:34 msgid "" "Connection refused - make sure you provided correct credentials and the " "server is running." msgstr "" +"Lidhja u hodh poshtë - sigurohuni se keni dhënë kredencialet e duhura dhe se " +"shërbyesi është në funksionim." #: plinth/modules/backups/repository.py:41 msgid "Connection refused" @@ -377,24 +409,26 @@ msgstr "S’u gjet depo" #: plinth/modules/backups/repository.py:53 msgid "Incorrect encryption passphrase" -msgstr "" +msgstr "Frazëkalim i pasaktë fshehtëzimesh" #: plinth/modules/backups/repository.py:58 msgid "SSH access denied" -msgstr "" +msgstr "Hyrje SSH e mohuar" #: plinth/modules/backups/repository.py:64 msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository." msgstr "" +"Shtegu i depos s’është i zbrazët, as është një depo ekzistuese " +"kopjeruajtjesh." #: plinth/modules/backups/repository.py:143 msgid "Existing repository is not encrypted." -msgstr "" +msgstr "Depoja ekzistuese s’është e fshehtëzuar." #: plinth/modules/backups/repository.py:327 #, python-brace-format msgid "{box_name} storage" -msgstr "" +msgstr "Depozitë {box_name}" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:17 #: plinth/modules/backups/views.py:111 @@ -440,10 +474,13 @@ msgid "" "To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, " "if chosen, the encryption passphrase." msgstr "" +"Kredencialet për këtë depo janë depozituar te %(box_name)s juaj.
Për të " +"rikthyer në punë kopjeruajtje te një %(box_name)s i ri ju duhen kredencialet " +"ssh dhe, nëse qe zgjedhur, frazëkalimi për fshehtëzimin." #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28 msgid "Create Location" -msgstr "" +msgstr "Krijoni Vendndodhje" #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19 #: plinth/modules/gitweb/views.py:50 @@ -461,7 +498,7 @@ msgstr "Kohë" #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34 #, python-format msgid "Delete Archive %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Fshije Arkivin %(name)s" #: plinth/modules/backups/templates/backups_form.html:20 #: plinth/modules/backups/templates/backups_schedule.html:19 @@ -482,7 +519,7 @@ msgstr "Kjo depo është e fshehtëzuar" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:29 msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Vëreni në plan" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:40 msgid "Unmount Location" @@ -495,6 +532,8 @@ msgstr "Montoje Vendndodhjen" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:62 msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup." msgstr "" +"Hiqe Vendndodhjen e Kopjeruajtjeve. Kjo s’do të fshijë kopjeruajtjen e " +"largët." #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:83 msgid "Download" @@ -508,17 +547,19 @@ msgstr "Riktheje" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:109 msgid "No archives currently exist." -msgstr "" +msgstr "Hëpërhë s’ka arkiva." #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13 msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" -msgstr "" +msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqet kjo depo?" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19 msgid "" "The remote repository will not be deleted. This just removes the repository " "from the listing on the backup page, you can add it again later on." msgstr "" +"Depoja e largët s’do të fshihet. Kjo thjesht e heq depon nga paraqitja në " +"faqen e kopjeruajtjeve, mund ta rishtoni më vonë." #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31 msgid "Remove Location" @@ -539,6 +580,13 @@ msgid "" " backup file.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Ngarkoni një kartel kopjeruajtje të shkarkuar prej një tjetër " +"%(box_name)s për\n" +" të rikthyer lëndën e tij. Pas ngarkimit të kartelës kopjeruajtje, mund " +"të zgjidhni\n" +" aplikacionet që doni të rikthehen.\n" +" " #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:27 #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:23 @@ -552,6 +600,8 @@ msgid "" "You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this " "limit can leave your %(box_name)s unusable." msgstr "" +"Ka një %(max_filesize)s për rikthimin e një kopjeruajtje. Tejkalimi i këtij " +"kufiri, mund ta bëjë të papërdorshëm %(box_name)s tuaj." #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41 msgid "Upload file" @@ -563,6 +613,8 @@ msgid "" "Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and " "accepting connections." msgstr "" +"S’u kap dot streha SSH %(hostname)s. Ju lutemi, verifikoni se streha është " +"në punë dhe se pranon lidhje." #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:28 #, python-format @@ -570,10 +622,12 @@ msgid "" "The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host " "advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them." msgstr "" +"S’u përcaktua dot mirëfilltësia e shtresë SSH %(hostname)s. Streha pretendon " +"për kyçat vijues publikë SSH. Ju lutemi, verifikoni cilindo prej tyre." #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40 msgid "How to verify?" -msgstr "" +msgstr "Si të verifikohet?" #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45 msgid "" @@ -581,14 +635,17 @@ msgid "" "one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 etc. " "instead of rsa, by choosing the corresponding file." msgstr "" +"Xhironi urdhrin vijues në makinën e strehës SSH. Përfundimi duhet të " +"përputhet me një nga mundësitë e dhëna. Mundeni edhe të përdorni dsa, ecdsa, " +"ed25519 etj, në vend se rsa, duke zgjedhur kartelën përkatëse." #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60 msgid "Verify Host" -msgstr "" +msgstr "Verifikoni Strehë" #: plinth/modules/backups/views.py:55 msgid "Backup schedule updated." -msgstr "" +msgstr "Orari i kopjeruajtjeve u përditësua." #: plinth/modules/backups/views.py:74 msgid "Schedule Backups" @@ -608,59 +665,59 @@ msgstr "Arkivi u fshi." #: plinth/modules/backups/views.py:159 msgid "Upload and restore a backup" -msgstr "" +msgstr "Ngarkoni dhe riktheni një kopjeruajtje" #: plinth/modules/backups/views.py:194 msgid "Restored files from backup." -msgstr "" +msgstr "U rikthyen kartela prej kopjeruajtjeje." #: plinth/modules/backups/views.py:222 msgid "No backup file found." -msgstr "" +msgstr "S’u gjet kartelë kopjeruajtje." #: plinth/modules/backups/views.py:230 msgid "Restore from uploaded file" -msgstr "" +msgstr "Riktheni prej kartele të ngarkuar" #: plinth/modules/backups/views.py:289 msgid "No additional disks available to add a repository." -msgstr "" +msgstr "S’ka disqe shtesë ku të shtohet një depo." #: plinth/modules/backups/views.py:297 msgid "Create backup repository" -msgstr "" +msgstr "Krijoni depo kopjeruajtesh" #: plinth/modules/backups/views.py:324 msgid "Create remote backup repository" -msgstr "" +msgstr "Krijoni depo të largët kopjeruajtjesh" #: plinth/modules/backups/views.py:344 msgid "Added new remote SSH repository." -msgstr "" +msgstr "Shtoni depo SSH të re të largët." #: plinth/modules/backups/views.py:366 msgid "Verify SSH hostkey" -msgstr "" +msgstr "Verifikoni kyç strehe SSH" #: plinth/modules/backups/views.py:392 msgid "SSH host already verified." -msgstr "" +msgstr "Strehë SSH e verifikuar tashmë." #: plinth/modules/backups/views.py:402 msgid "SSH host verified." -msgstr "" +msgstr "Streha SSH u verifikua." #: plinth/modules/backups/views.py:417 msgid "SSH host public key could not be verified." -msgstr "" +msgstr "S’u verifikua dot kyç publik strehe SSH." #: plinth/modules/backups/views.py:419 msgid "Authentication to remote server failed." -msgstr "" +msgstr "Mirëfilltësimi te shërbyesi i largët dështoi." #: plinth/modules/backups/views.py:421 msgid "Error establishing connection to server: {}" -msgstr "" +msgstr "Gabim gjatë vendosjes së lidhjes me shërbyesin: {}" #: plinth/modules/backups/views.py:432 msgid "Repository removed." @@ -672,7 +729,7 @@ msgstr "Hiqni Depo" #: plinth/modules/backups/views.py:455 msgid "Repository removed. Backups were not deleted." -msgstr "" +msgstr "Depoja u hoq. Kopjeruajtjet s’u fshinë." #: plinth/modules/backups/views.py:465 msgid "Unmounting failed!" @@ -689,6 +746,10 @@ msgid "" "audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files " "can be set to expire after a time period." msgstr "" +"bepasty është një aplikacion që lejon ngarkim dhe dhënie kartelash të mëdha. " +"Mund të kopjohen dhe jepen edhe copëza teksti apo kodi. Për tekst, figura, " +"audio, video dhe dokumente PDF mund të bëhet paraparje te shfletuesi. " +"Kartelave që ndahen me të tjerë mund t’u caktohet skadim pas një periudhe." #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:28 msgid "" @@ -697,6 +758,10 @@ msgid "" "password, you can share it with the users who should have the associated " "permissions." msgstr "" +"bepasty s’përdor emra përdoruesi për hyrje. Përdor vetëm fjalëkalime. Për " +"çdo fjalëkalim, mund të përzgjidhet një grup lejesh. Pasi të keni krijuar " +"një fjalëkalim, mund t’ua jepni përdoruesve të cilët duhet të kenë lejet " +"përkatëse." #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:32 msgid "" @@ -705,10 +770,14 @@ msgid "" "revoke access for a single person or group, by removing their password from " "the list." msgstr "" +"Mundeni edhe të krijoni fjalëkalimet të shumtë me të njëjtin grup " +"privilegjesh, dhe t’ua shpërndani personave ose grupeve të ndryshme. Kjo do " +"t’ju lejojë të shfuqizoni më vonë hyrje për një persona apo një grup, duke " +"hequr nga lista fjalëkalimin përkatës." #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:41 plinth/modules/bepasty/__init__.py:50 msgid "Read a file, if a web link to the file is available" -msgstr "" +msgstr "Lexoni një kartelë, nëse zotëroni një lidhje web për te kartela" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:42 msgid "Create or upload files" @@ -716,7 +785,7 @@ msgstr "Krijoni ose ngarkoni kartela" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:43 msgid "List all files and their web links" -msgstr "" +msgstr "Paraqit krejt kartelat dhe lidhjet e tyre" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:44 msgid "Delete files" @@ -724,7 +793,7 @@ msgstr "Fshini kartela" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:45 msgid "Administer files: lock/unlock files" -msgstr "" +msgstr "Administroni kartela: kyçni/shkyçni kartela" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:49 msgid "None, password is always required" @@ -732,7 +801,7 @@ msgstr "Askush, fjalëkalimi është përherë i domosdoshëm" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:51 msgid "List and read all files" -msgstr "" +msgstr "Shfaqni dhe lexoni krejt kartelat" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:64 plinth/modules/bepasty/manifest.py:6 msgid "bepasty" @@ -740,15 +809,15 @@ msgstr "bepasty" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:66 msgid "File & Snippet Sharing" -msgstr "" +msgstr "Dhënie Kartelash & Copëzash" #: plinth/modules/bepasty/forms.py:17 msgid "Public Access (default permissions)" -msgstr "" +msgstr "Hyrje Publike (leje parazgjedhje)" #: plinth/modules/bepasty/forms.py:18 msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password." -msgstr "" +msgstr "Leje për përdorues anonimë, të cilët s’kanë dhënë fjalëkalim." #: plinth/modules/bepasty/forms.py:27 #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:30 @@ -759,7 +828,7 @@ msgstr "Leje" #: plinth/modules/bepasty/forms.py:29 msgid "" "Users that log in with this password will have the selected permissions." -msgstr "" +msgstr "Përdorues që futen me këtë fjalëkalim do të kenë lejet e përzgjedhura." #: plinth/modules/bepasty/forms.py:33 #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:31 @@ -769,6 +838,7 @@ msgstr "Komente" #: plinth/modules/bepasty/forms.py:34 msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password." msgstr "" +"Çfarëdo komenti për t’ju ndihmuar të mbani mend qëllimin e këtij fjalëkalimi." #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:12 msgid "Manage Passwords" @@ -781,7 +851,7 @@ msgstr "Shtoni fjalëkalim" #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:23 msgid "No passwords currently configured." -msgstr "" +msgstr "S’ka fjalëkalime aktualisht të formësuar." #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:29 #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:106 plinth/modules/networks/forms.py:213 @@ -803,7 +873,7 @@ msgstr "shikues" #: plinth/modules/bepasty/views.py:50 msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Lexoni" #: plinth/modules/bepasty/views.py:51 msgid "Create" @@ -846,17 +916,20 @@ msgstr "U shtua fjalëkalim." #: plinth/modules/bepasty/views.py:110 msgid "Add Password" -msgstr "" +msgstr "Shtoni Fjalëkalim" #: plinth/modules/bepasty/views.py:127 msgid "Password deleted." -msgstr "" +msgstr "Fjalëkalimi u fshi." #: plinth/modules/bind/__init__.py:30 msgid "" "BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the " "Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network." msgstr "" +"BIND ju lejon të publikoni në Internet hollësitë tuaja për Sistem Emrash " +"Përkatësish (DNS), dhe të ftilloni kërkesa DNS për pajisjet e përdoruesve " +"tuaj në rrjetin tuaj." #: plinth/modules/bind/__init__.py:34 #, python-brace-format @@ -865,6 +938,9 @@ msgid "" "machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet " "connection from {box_name}." msgstr "" +"Aktualisht, në {box_name}, BIND përdoret vetëm për të ftilluar kërkesa DNS " +"për makina të tjera në rrjetin vendor. Gjithashtu është i papërputhshëm me " +"ndarje lidhje Interneti me të tjerë që nga {box_name}." #: plinth/modules/bind/__init__.py:78 msgid "BIND" @@ -872,24 +948,26 @@ msgstr "BIND" #: plinth/modules/bind/__init__.py:79 msgid "Domain Name Server" -msgstr "" +msgstr "Shërbyes Emrash Përkatësish" #: plinth/modules/bind/forms.py:20 msgid "Forwarders" -msgstr "" +msgstr "Përcjellës" #: plinth/modules/bind/forms.py:21 msgid "" "A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded" msgstr "" +"Një listë shërbyesish DNS, ndarë nga një hapësirë, te të cilët do të " +"përcillen kërkesat" #: plinth/modules/bind/forms.py:25 msgid "Enable DNSSEC" -msgstr "" +msgstr "Aktivizo DNSSEC" #: plinth/modules/bind/forms.py:26 msgid "Enable Domain Name System Security Extensions" -msgstr "" +msgstr "Aktivizo Zgjerime Sigurie Sistemi Emrash Shërbyesish" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:11 msgid "Serving Domains" @@ -914,12 +992,12 @@ msgstr "" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:20 msgid "IP addresses" -msgstr "" +msgstr "Adresa IP" #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37 #: plinth/modules/bind/templates/bind.html:39 msgid "Refresh IP address and domains" -msgstr "" +msgstr "Rifresko adresë IP dhe përkatësi" #: plinth/modules/bind/views.py:71 plinth/modules/coturn/views.py:39 #: plinth/modules/deluge/views.py:42 plinth/modules/dynamicdns/views.py:169 @@ -929,7 +1007,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/views.py:59 #: plinth/modules/transmission/views.py:47 msgid "Configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Formësimi u përditësua" #: plinth/modules/calibre/__init__.py:31 #, python-brace-format @@ -938,6 +1016,9 @@ msgid "" "store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your " "devices." msgstr "" +"Shërbyesi calibre furnizon hyrje që nga interneti te koleksioni juaj i e-" +"librave. E-librat mund t’i depozitoni në {box_name} tuaj, t’i lexoni që nga " +"interneti ose nga cilado pajisje juaj." #: plinth/modules/calibre/__init__.py:34 msgid "" @@ -947,16 +1028,26 @@ msgid "" "an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and " "highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported." msgstr "" +"E-librat tuaj mund t’i sistemoni, të përftoni dhe përpunoni tejtëdhënat e " +"tyre, dhe të kryeni kërkim të thelluar. calibre mund të importojë, " +"eksportojë, ose shndërrojë një gamë të gjera formatesh, për t’i bërë e-" +"librat gati për lexim në çfarëdo pajisje. Furnizon gjithashtu edhe një " +"lexues web <em>online</em>. Mban mend vendndodhjen tuaj të " +"fundit të leximit, faqerojtës, dhe tekst të theksuar. Aktualisht nuk " +"mbulohet shpërndarje lënde duke përdorur OPDS." #: plinth/modules/calibre/__init__.py:40 msgid "" "Only users belonging to calibre group will be able to access the " "app. All users with access can use all the libraries." msgstr "" +"Vetëm përdoruesit që janë pjesë e grupit calibre do të jenë në " +"gjendje të përdorin aplikacionin. Krejt përdoruesit e lejuar mund të hyjnë " +"në të gjitha bibliotekat." #: plinth/modules/calibre/__init__.py:58 msgid "Use calibre e-book libraries" -msgstr "" +msgstr "Përdorni biblioteka calibre e-librash" #: plinth/modules/calibre/__init__.py:61 plinth/modules/calibre/manifest.py:6 msgid "calibre" @@ -977,13 +1068,15 @@ msgstr "Ka tashmë një bibliotekë me atë emër." #: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11 #, python-format msgid "Delete calibre Library %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Fshije Bibliotekën calibre %(name)s" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17 msgid "" "Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be " "lost." msgstr "" +"Të fshihet përgjithmonë kjo bibliotekë? Do të humbin krejt e-librat e " +"depozituar dhe të dhënat e ruajtura." #: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27 #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27 @@ -991,7 +1084,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:23 #, python-format msgid "Delete %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Fshije %(name)s" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:11 msgid "Manage Libraries" @@ -1004,35 +1097,35 @@ msgstr "Krijoni Bibliotekë" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:24 msgid "No libraries available." -msgstr "" +msgstr "S’ka biblioteka." #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:31 #, python-format msgid "Go to library %(library)s" -msgstr "" +msgstr "Kalo te biblioteka %(library)s" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:37 #, python-format msgid "Delete library %(library)s" -msgstr "" +msgstr "Fshije bibliotekën %(library)s" #: plinth/modules/calibre/views.py:39 msgid "Library created." -msgstr "" +msgstr "Biblioteka u krijua." #: plinth/modules/calibre/views.py:50 msgid "An error occurred while creating the library." -msgstr "" +msgstr "Ndodhi një gabim teksa krijohej biblioteka." #: plinth/modules/calibre/views.py:64 plinth/modules/gitweb/views.py:138 #, python-brace-format msgid "{name} deleted." -msgstr "" +msgstr "{name} u fshi." #: plinth/modules/calibre/views.py:68 plinth/modules/gitweb/views.py:142 #, python-brace-format msgid "Could not delete {name}: {error}" -msgstr "" +msgstr "S’u fshi dot {name}: {error}" #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:32 #, python-brace-format @@ -1042,6 +1135,11 @@ msgid "" "advanced functions that are not usually required. A web based terminal for " "console operations is also available." msgstr "" +"Cockpit është një administrues shërbyesish që e bën të lehtë të " +"administrohen shërbyes GNU/Linux përmes një shfletuesi. Në një {box_name}, " +"ka kontrolle për mjaft funksione të thelluara që zakonisht s’janë të " +"domosdoshme. Ka gjithashtu edhe një terminal me bazë web, për veprime që nga " +"një konsol." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:38 msgid "" @@ -1050,6 +1148,11 @@ msgid "" "firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN " "management." msgstr "" +"Cockpit mund të përdoret për të kryer veprime të thelluara depozitimi, bie " +"fjala ndarje disqesh në pjesë dhe administrim RAID. Mund të përdoret edhe " +"për të hapur porta vetjake firewall-i dhe veprime të thelluara në rrjet, bie " +"fjala <em>bonding</em>, <em>bridging</em> dhe " +"administrmi VLAN-i." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:43 #, python-brace-format @@ -1057,17 +1160,21 @@ msgid "" "It can be accessed by any user on {box_name} " "belonging to the admin group." msgstr "" +"Mund të përdoret nga cilido përdorues në " +"{box_name} që është pjesë e grupit të përgjegjësve." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:47 msgid "" "Cockpit requires that you access it through a domain name. It will not work " "when accessed using an IP address as part of the URL." msgstr "" +"Cockpit lyp përdorim që nga një emër përkatësie. S’do të funksionojë, nëse " +"provohet duke përdorur një adresë IP, si pjesë e URL-së." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:64 plinth/modules/cockpit/manifest.py:9 #: plinth/modules/performance/manifest.py:33 msgid "Cockpit" -msgstr "" +msgstr "Cockpit" #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:66 msgid "Server Administration" @@ -1080,12 +1187,15 @@ msgstr "Hyrje" #: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:14 msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs." msgstr "" +"Cockpit do të funksionojë vetëm kur në të hyhet duke përdorur URL-të vijuese." #: plinth/modules/config/__init__.py:27 msgid "" "Here you can set some general configuration options like hostname, domain " "name, webserver home page etc." msgstr "" +"Këtu mund të caktoni disa nga mundësitë e përgjithshme të formësimit, bie " +"fjala strehëemër, emër përkatësie, faqe hyrëse e sgërbyesit." #: plinth/modules/config/__init__.py:58 msgid "General Configuration" @@ -1109,7 +1219,7 @@ msgstr "Emër Përkatësie" #: plinth/modules/config/forms.py:30 plinth/modules/config/forms.py:80 #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:100 msgid "Invalid domain name" -msgstr "" +msgstr "Emër i pavlefshëm përkatësie" #: plinth/modules/config/forms.py:40 #, python-brace-format @@ -1122,7 +1232,7 @@ msgstr "Parazgjedhje Apache" #: plinth/modules/config/forms.py:43 msgid "FreedomBox Service (Plinth)" -msgstr "" +msgstr "Shërbim FreedomBox (Plinth)" #: plinth/modules/config/forms.py:55 msgid "Hostname" @@ -1136,6 +1246,11 @@ msgid "" "and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total " "length must be 63 characters or less." msgstr "" +"Strehëemri është emri vendor përmes të cilit pajisje të tjera në rrjetin " +"vendor mund të lidhen me {box_name} tuaj. Duhet të fillojë dhe përfundojë " +"me një shkronjë ose një shifër dhe brenda tyre të përmbajë vetëm shkronja " +"alfabeti, shifra dhe vija ndarëse në mes. Gjatësi gjithsej duhet të jetë 63 " +"ose më pak shenja." #: plinth/modules/config/forms.py:64 msgid "Invalid hostname" @@ -1151,10 +1266,16 @@ msgid "" "63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters " "or less." msgstr "" +"Emri i përkatësisë është emri global përmes të cilit pajisje të tjera në " +"Internet mund të lidhen me {box_name} tuaj. Duhet të përbëhet nga etiketa " +"ndarë me pika. Çdo etiketë duhet të fillojë dhe të mbarojë me një shkronjë " +"ose një shifër dhe brenda të ketë vetëm shkronja, shifra dhe vija ndarëse në " +"mes. Gjatësia e çdo etikete duhet të jetë 63 shenja ose më pak. Gjatësia " +"gjithsej e emrit të përkatësisë duhet të jetë 253 shenja ose më pak." #: plinth/modules/config/forms.py:85 msgid "Webserver Home Page" -msgstr "" +msgstr "Faqe Hyrëse Shërbyesi" #: plinth/modules/config/forms.py:87 #, python-brace-format @@ -1165,54 +1286,60 @@ msgid "" "is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must " "explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)." msgstr "" +"Zgjidhni faqen parazgjedhje që duhet të shërbehet kur dikush viziton " +"{box_name} tuaj në web. Një rast i rëndomtë do të ishte të vini blogun apo " +"platformën tuaj wiki si faqe hyrëse, kur dikush viziton emrin e përkatësisë. " +"Kini parasysh se pasi faqja hyrëse të jetë caktuar si diçka tjetër nga " +"{box_name} Service (Plinth), përdoruesit tuaj duhet të shtypin shprehimisht /" +"plinth ose /freedombox që të kapin {box_name} Service (Plinth)." #: plinth/modules/config/forms.py:98 msgid "Show advanced apps and features" -msgstr "" +msgstr "Shfaq aplikacione dhe veçori të thelluara" #: plinth/modules/config/forms.py:100 msgid "Show apps and features that require more technical knowledge." -msgstr "" +msgstr "Shfaq aplikacione dhe veçori që lypin dije më teknike." #: plinth/modules/config/views.py:46 #, python-brace-format msgid "Error setting hostname: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Gabim në caktim strehëemri: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:49 msgid "Hostname set" -msgstr "" +msgstr "Strehëemri u caktua" #: plinth/modules/config/views.py:58 #, python-brace-format msgid "Error setting domain name: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Gabim në caktimin e emrin të përkatësisë: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:61 msgid "Domain name set" -msgstr "" +msgstr "Emri i përkatësisë u caktua" #: plinth/modules/config/views.py:69 #, python-brace-format msgid "Error setting webserver home page: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Gabim në caktim faqeje hyrëse shërbyesi: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:72 msgid "Webserver home page set" -msgstr "" +msgstr "Faqja hyrëse e shërbyesit u caktua" #: plinth/modules/config/views.py:80 #, python-brace-format msgid "Error changing advanced mode: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Gabim në ndryshimin e mënyrës së thelluar: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:85 msgid "Showing advanced apps and features" -msgstr "" +msgstr "Me aplikacione dhe veçori të thelluara shfaqur" #: plinth/modules/config/views.py:88 msgid "Hiding advanced apps and features" -msgstr "" +msgstr "Me aplikacione dhe veçori të thelluara fshehur" #: plinth/modules/coturn/__init__.py:36 msgid "" @@ -1221,6 +1348,11 @@ msgid "" "other communication servers can use it to establish a call between parties " "who are otherwise unable connect to each other." msgstr "" +"Coturn është një shërbyes për të lehtësuar thirrje dhe konferenca audio/" +"video, duke furnizuar një sendërtim të protokollove TURN dhe STUN. WebRTC, " +"SIP dhe të tjerë shërbyes komunikimesh mund ta përdorim për të realizuar një " +"thirrje mes palësh që, përndryshe, s’janë në gjendje të lidhen me njëri-" +"tjetrin." #: plinth/modules/coturn/__init__.py:41 #, python-brace-format @@ -1236,7 +1368,7 @@ msgstr "Coturn" #: plinth/modules/coturn/__init__.py:63 msgid "VoIP Helper" -msgstr "" +msgstr "Ndihmës VoIP" #: plinth/modules/coturn/forms.py:22 msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs" @@ -1253,20 +1385,25 @@ msgid "" "Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at " "least one domain with certificates." msgstr "" +"Përzgjidhni një përkatësi për ta përdorur me TLS. Nëse lista është e " +"zbrazët, ju lutemi, formësoni të paktën një përkatësi me dëshmi." #: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15 msgid "Use the following URLs to configure your communication server:" msgstr "" +"Që të formësoni shërbyesin tuaj të komunikimeve, përdorni URL-të vijuese:" #: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:24 msgid "Use the following shared authentication secret:" -msgstr "" +msgstr "Përdor të fshehtën vijuese për mirëfilltësim të përbashkët:" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:26 msgid "" "Network time server is a program that maintains the system time in " "synchronization with servers on the Internet." msgstr "" +"Shërbyesi i kohës së rrjetit është një program që kujdeset që koha e " +"sistemit të jetë e njëkohshme me shërbyes në Internet." #: plinth/modules/datetime/__init__.py:70 msgid "Date & Time" @@ -1274,7 +1411,7 @@ msgstr "Datë & Kohë" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:116 msgid "Time synchronized to NTP server" -msgstr "" +msgstr "Kohë e njëkohësuar me shërbyes NTP" #: plinth/modules/datetime/forms.py:18 msgid "Time Zone" @@ -1285,34 +1422,38 @@ msgid "" "Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide " "time zone." msgstr "" +"Caktoni zonën tuaj kohore, që të merrni vula kohore të përpikta. Kjo do të " +"caktojë zonën kohore për krejt sistemin." #: plinth/modules/datetime/forms.py:30 msgid "-- no time zone set --" -msgstr "" +msgstr "-- pa zonë kohore të ujdisur --" #: plinth/modules/datetime/views.py:45 #, python-brace-format msgid "Error setting time zone: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Gabim në ujdisje zone kohore: {exception}" #: plinth/modules/datetime/views.py:48 msgid "Time zone set" -msgstr "" +msgstr "Zona kohore u caktua" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:27 msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." -msgstr "" +msgstr "Deluge është një klient BitTorrent që përmban një UI Web." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:28 msgid "" "The default password is 'deluge', but you should log in and change it " "immediately after enabling this service." msgstr "" +"Fjalëkalimi parazgjedhje është “deluge”, por duhet të bëni hyrjen me të dhe " +"ta ndryshoni menjëherë pas aktivizimit të këtij shërbimi." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:47 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:50 msgid "Download files using BitTorrent applications" -msgstr "" +msgstr "Shkarkoni kartela duke përdorur aplikacione BitTorrent" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:51 plinth/modules/deluge/manifest.py:6 msgid "Deluge" @@ -1329,13 +1470,16 @@ msgstr "Drejtori shkarkimesh" #: plinth/modules/deluge/manifest.py:7 msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK" -msgstr "" +msgstr "Klient Bittorrent i shkruar në Python/PyGTK" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:28 msgid "" "The system diagnostic test will run a number of checks on your system to " "confirm that applications and services are working as expected." msgstr "" +"Testi për diagnostikim sistemi do të xhirojë një numër kontrollesh në " +"sistemin tuaj, për të verifikuar se aplikacionet dhe shërbimet po punojnë " +"siç pritet." #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:54 #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:238 @@ -1374,10 +1518,11 @@ msgstr "GiB" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:216 msgid "You should disable some apps to reduce memory usage." msgstr "" +"Duhet të çaktivizoni disa aplikacione, për të zvogëluar përdorim kujtese." #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:221 msgid "You should not install any new apps on this system." -msgstr "" +msgstr "S’duhet të instaloni çfarëdo aplikacioni të ri në këtë sistem." #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:233 #, no-python-format, python-brace-format @@ -1385,6 +1530,8 @@ msgid "" "System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} " "{memory_available_unit} free. {advice_message}" msgstr "" +"Ka pak kujtesë për sistemin: {percent_used}% të përdorur, {memory_available} " +"{memory_available_unit} të lirë. {advice_message}" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:235 msgid "Low Memory" @@ -1393,11 +1540,11 @@ msgstr "Kujtesë e Pakët" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11 msgid "Run Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Xhiro Diagnostikime" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:20 msgid "Diagnostics test is currently running" -msgstr "" +msgstr "Testi i diagnostikimeve është duke xhiruar" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:33 msgid "Results" @@ -1425,7 +1572,7 @@ msgstr "Aplikacion: %(app_name)s" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:21 msgid "This app does not support diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Ky aplikacion nuk mbulon diagnostikime" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11 msgid "Test" @@ -1437,13 +1584,15 @@ msgstr "Përfundim" #: plinth/modules/diagnostics/views.py:57 msgid "Diagnostic Test" -msgstr "" +msgstr "Test Diagnostikimesh" #: plinth/modules/diaspora/__init__.py:45 msgid "" "diaspora* is a decentralized social network where you can store and control " "your own data." msgstr "" +"diaspora* është një rrjet shoqëror i decentralizuar, ku mund të depozitoni " +"dhe kontrolloni të dhënat tuaja." #: plinth/modules/diaspora/__init__.py:68 #: plinth/modules/diaspora/manifest.py:23 @@ -1467,6 +1616,8 @@ msgid "" "It is an unofficial webview based client for the community-run, distributed " "social network diaspora*" msgstr "" +"Është një klient jozyrtar, me bazë web, për rrjetin e shpërndarë shoqëror " +"diaspora*, të mbajtur në punë nga bashkësia" #: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:16 #, python-format @@ -1477,6 +1628,12 @@ msgid "" "podname wouldn't be accessible.
You can access the diaspora* pod at diaspora.%(domain_name)s " msgstr "" +"Si përkatësi nyje diaspora* është caktuar %(domain_name)s. ID-të e " +"Përdoruesve do të kenë trajtën username@diaspora.%(domain_name)s
" +"Nëse ndryshohet emri i përkatësisë FreedomBox, s’do të mund të hyhet të " +"krejt të dhënat e përdoruesve të regjistuar me emrin e mëparshëm të nyjës. " +"
Te nyja diaspora* mund të hyni që nga diaspora.%(domain_name)s " #: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:36 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15 @@ -1493,15 +1650,15 @@ msgstr "Formësim" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:43 #: plinth/templates/app.html:54 msgid "Update setup" -msgstr "" +msgstr "Përditësoni ujdisjen" #: plinth/modules/diaspora/views.py:74 msgid "User registrations enabled" -msgstr "" +msgstr "Regjistrim përdoruesish i aktivizuar" #: plinth/modules/diaspora/views.py:78 msgid "User registrations disabled" -msgstr "" +msgstr "Regjistrim përdoruesish i çaktivizuar" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:29 #, python-brace-format @@ -1510,6 +1667,10 @@ msgid "" "24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will " "prevent others from finding services which are provided by this {box_name}." msgstr "" +"Nëse furnizuesi juaj i shërbimeve Internet e ndryshon periodikisht adresën " +"tuaj IP (pra, çdo 24h), mund të jetë e vështirë për të tjerët t’ju gjejnë në " +"Internet. Kjo do t’u pengojë të tjerëve të gjejnë shërbime të cilat ofrohen " +"nga ky {box_name}." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:33 msgid "" @@ -1521,14 +1682,21 @@ msgid "" "Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current " "IP address." msgstr "" +"Zgjidhja është të caktohet një emër DNS për adresën tuaj IP dhe të " +"përditësohet emri DNS sa herë që adresa juaj IP ndryshohet nga furnizuesi " +"juaj i shërbimeve Internet. DNS Dinamike ju lejon të kaloni adresën tuaj " +"aktuale publike IP te një shërbyes GnuDIP. Pas kësaj, shërbyesi do të përshoqërojë " +"emrin tuaj DNS me IP-në e re, dhe nëse dikush në Internet kërkon për emrin " +"tuaj DNS, do të marrë një përgjigje me adresën tuaj aktuale IP." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:56 msgid "Dynamic DNS Client" -msgstr "" +msgstr "Klient DNS Dinamik" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:66 msgid "Dynamic Domain Name" -msgstr "" +msgstr "Emër Dinamik Përkatësie" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:29 msgid "" @@ -1536,6 +1704,9 @@ msgid "" "used within the URL. For details see the update URL templates of the example " "providers." msgstr "" +"Ndryshoret <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> mund të " +"përdoren brenda URL-së. Për hollësi, shihni gjedhet e përditësimit të URL-së " +"për shembuj furnizuesish." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:33 msgid "" @@ -1543,31 +1714,43 @@ msgid "" "provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed " "you may use the update URL of your provider." msgstr "" +"Ju lutemi, zgjidhni një protokoll përditësimi në përputhje me furnizuesin " +"tuaj të shërbimeve. Nëse furnizuesi juaj nuk mbulon protokollin GnuDIP, ose " +"nëse furnizuesi juaj nuk duket te lista, mund të përdorni URL-n e " +"përditësimit të furnizuesit tuaj." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:38 msgid "" "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")." msgstr "" +"Ju lutemi, mos jepni një URL këtu (bie fjala, “https://example.com/”), por " +"vetëm strehëemrin e shërbyesit GnuDIP (p.sh., “example.com”)." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42 #, python-brace-format msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}." msgstr "" +"Emri publik i përkatësisë që doni të përdoret për të kapur {box_name} tuaj." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:45 msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." msgstr "" +"Përdoreni këtë mundësi, nëse furnizuesi juaj i shërbimeve përdor dëshmi të " +"vetënënshkruara." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:48 msgid "" "If this option is selected, your username and password will be used for HTTP " "basic authentication." msgstr "" +"Nëse kjo mundësi është përzgjedhur, emri i përdoruesit dhe fjalëkalimi për " +"ju do të përdoren për mirëfilltësim elementa HTTP." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:51 msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password." msgstr "" +"Nëse doni të mbahet fjalëkalimi i tanishëm, lëreni të zbrazët këtë fushë." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:54 #, python-brace-format @@ -1577,6 +1760,10 @@ msgid "" "address. The URL should simply return the IP where the client comes from " "(example: http://myip.datasystems24.de)." msgstr "" +"Vlerë Opsionale. Nëse {box_name} juaj s’lidhet drejtpërsëdrejti në Internet (" +"p.sh., i lidhur me një rrugëzues NAT), kjo URL përdoret për të përcaktuar " +"adresën e njëmendtë IP. URL-ja thjesht duhet të japë IP-në prej nga vjen " +"klienti (shembull: http://myip.datasystems24.de)." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:62 msgid "The username that was used when the account was created." @@ -1592,7 +1779,7 @@ msgstr "tjetër URL përditësimesh" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:70 msgid "Enable Dynamic DNS" -msgstr "Aktivizo DNS Dinamike" +msgstr "Aktivizo DNS Dinamik" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:73 msgid "Service Type" @@ -1608,7 +1795,7 @@ msgstr "Emër i pavlefshëm shërbyesi" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:84 msgid "Update URL" -msgstr "" +msgstr "URL Përditësimi" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:89 msgid "Accept all SSL certificates" @@ -1616,7 +1803,7 @@ msgstr "Prano krejt dëshmitë SSL" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:93 msgid "Use HTTP basic authentication" -msgstr "" +msgstr "Përdor mirëfilltësim elementar HTTP" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:103 plinth/modules/networks/forms.py:212 #: plinth/modules/users/forms.py:69 @@ -1629,7 +1816,7 @@ msgstr "Shfaq fjalëkalim" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:114 msgid "URL to look up public IP" -msgstr "" +msgstr "URL ku të kërkohet IP publike" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:119 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" @@ -1637,15 +1824,15 @@ msgstr "Përdor IPv6, në vend se IPv4" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:142 msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address" -msgstr "" +msgstr "Ju lutemi, jepni një URL përditësimi ose një adresë shërbyesi GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:147 msgid "Please provide a GnuDIP username" -msgstr "" +msgstr "Ju lutemi, jepni një emër përdoruesi GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:151 msgid "Please provide a GnuDIP domain name" -msgstr "" +msgstr "Ju lutemi, jepni një emër përkatësie GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:156 msgid "Please provide a password" @@ -1659,6 +1846,11 @@ msgid "" "based services at " "freedns.afraid.org." msgstr "" +"Nëse po kërkoni për një llogari falas DNS-je dinamike, mund të gjeni një " +"shërbim GnuDIP të lirë, te gnudip.datasystems24.net, ose mund të gjeni shërbime " +"të lira me bazë përditësim URL-je, te freedns.afraid.org." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:23 #, python-format @@ -1667,12 +1859,18 @@ msgid "" "port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP " "port 443 (HTTPS)." msgstr "" +"Nëse %(box_name)s juaj gjendet pas një rrugëzuesi NAT, mos harroni të shtoni " +"përcjellje portash për porta standarde, përfshi portën TCP 80 (HTTP) dhe " +"portën TCP 443 (HTTPS)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:15 msgid "" "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper " "functions may not work (but the main functionality should work)." msgstr "" +"Keni çaktivizuar Javascript-in. Mënyra e formularëve dinamikë është e " +"çaktivizuar dhe disa funksione ndihmës mund të mos funksionojnë (por " +"funksionet kryesore duhet të punojnë)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:9 msgid "NAT type" @@ -1683,6 +1881,8 @@ msgid "" "NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we " "will not detect a NAT type." msgstr "" +"S’është pikasur ende lloj NAT-i. Nëse s’jepni një “URL Kontrolli IP-je”, s’" +"do të pikasim lloj NAT-i." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:19 msgid "Direct connection to the Internet." @@ -1696,6 +1896,11 @@ msgid "" "for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP " "changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated." msgstr "" +"Pas NAT-i. Kjo do të thotë që shërbimi DNS Dinamik do të vëzhgojë “URL ku të " +"kërkohet IP publike” për ndryshime (zëri “URL ku të kërkohet IP publike” " +"është i domosdoshëm për këtë, përndryshe ndryshimet e IP-së s’do të pikasen " +"dot). Në rast ndryshimet IP-je WAN, mund të duhen deri në %(timer)s minuta, " +"para se të përditësohet zëri juaj DNS." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:33 msgid "Last update" @@ -1722,17 +1927,19 @@ msgstr "Gjendje" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:62 msgid "Configure Dynamic DNS" -msgstr "" +msgstr "Formësoni DNS Dinamik" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:86 msgid "Dynamic DNS Status" -msgstr "" +msgstr "Gjendje DNS Dinamik" #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:38 msgid "" "XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run " "and configure your XMPP server, called ejabberd." msgstr "" +"XMPP është një protokoll i hapët dhe i standardizuar komunikimesh. Këtu mund " +"të vini në punë dhe formësoni shërbyesin tuaj XMPP, të quajtur ejabberd." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:41 #, python-brace-format @@ -1742,6 +1949,11 @@ msgid "" "target='_blank'>XMPP client. When enabled, ejabberd can be accessed by " "any user with a {box_name} login." msgstr "" +"Për të komunikuar faktikisht, mund të përdorni klientin web ose çfarëdo klienti XMPP tjetër. Kur aktivizohet, ejabberd mund të " +"përdoret nga cilido përdorues me hyrje " +"{box_name}." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:49 #, python-brace-format @@ -1761,7 +1973,7 @@ msgstr "Shërbyes Fjalosjesh" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:18 msgid "Enable Message Archive Management" -msgstr "" +msgstr "Aktivizoni Administrim Arkivash Mesazhesh" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:20 #, python-brace-format @@ -1771,10 +1983,15 @@ msgid "" "history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether " "the histories are stored as plain text or encrypted." msgstr "" +"Në u aktivizoftë, {box_name}-i juaj do të depozitojë historikë mesazhesh " +"fjalosjesh. Kjo lejon njëkohësim të bisedave mes shumë klientëve, dhe lexim " +"të historikut të një dhome fjalosjeje me shumë përdorues. Nëse historikët " +"depozitohet si tekst i thjeshtë, apo i fshehtëzuar, varet nga rregullimet e " +"klientit." #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:27 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:22 msgid "Automatically manage audio/video call setup" -msgstr "" +msgstr "Administro automatikisht ujdisje thirrjesh audio/video" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:29 #, python-brace-format @@ -1786,7 +2003,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:31 msgid "STUN/TURN Server URIs" -msgstr "" +msgstr "URI Shërbyesi STUN/TURN" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:38 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33 msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line." @@ -1799,6 +2016,8 @@ msgstr "" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:43 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:38 msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server." msgstr "" +"E fshehtë e përbashkët e përdorur për të prodhuar fjalëkalime për shërbyesin " +"TURN." #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:10 msgid "Conversations" @@ -1813,6 +2032,8 @@ msgid "" "Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and " "simple interface. " msgstr "" +"Klient Jabber (XMPP) me burim të hapët, me mbulim për shumë llogari dhe " +"ndërfaqe të qëruar dhe të thjeshtë. " #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:41 msgid "Yaxim" @@ -1829,6 +2050,11 @@ msgid "" "new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to " "your own server for extra security." msgstr "" +"ChatSecure është një aplikacion i lirë dhe me burim të hapët për shkëmbim " +"mesazhesh, që përmban fshehtëzim OTR përmes XMPP-je. Mund të lidheni te një " +"llogari ekzistuese Google, krijoni llogari të reja në shërbyes XMPP publikë (" +"përfshi rastet përmes Tor-i), ose madje edhe të lidheni me shërbyesin tuaj " +"për siguri ekstra." #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:72 msgid "Dino" @@ -1845,6 +2071,10 @@ msgid "" "like username@%(domainname)s. You can setup your domain on the system " "Configure page." msgstr "" +"Si përkatësi e shërbyesit tuaj XMPP është caktuar %(domainname)s. ID-" +"të e Përdoruesve do të duken si emërpërdoruesi@%(domainname)s. " +"Përkatësinë tuaj mund ta ujdisni te faqja Formësoni e sistemit." #: plinth/modules/firewall/__init__.py:33 #, python-brace-format @@ -1853,6 +2083,9 @@ msgid "" "network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly " "configured reduces risk of security threat from the Internet." msgstr "" +"Firewall-i është një sistem sigurie që kontrollon trafikun ardhës dhe ikës " +"në rrjet te {box_name} juaj. Mbajta e një firewall-i të aktivizuar dhe të " +"formësuar si duhet ul rrezikun e kërcënimeve të sigurisë nga Interneti." #: plinth/modules/firewall/__init__.py:66 msgid "Firewall" @@ -1861,17 +2094,17 @@ msgstr "Firewall" #: plinth/modules/firewall/components.py:134 #, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks" -msgstr "" +msgstr "Portë {name} ({details}) e përdorshme për rrjete të brendshëm" #: plinth/modules/firewall/components.py:142 #, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) available for external networks" -msgstr "" +msgstr "Portë {name} ({details}) e përdorshme për rrjete të jashtëm" #: plinth/modules/firewall/components.py:147 #, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks" -msgstr "" +msgstr "Portë {name} ({details}) jo e përdorshme për rrjete të brendshëm" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:21 #, python-format @@ -1881,6 +2114,11 @@ msgid "" "you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a " "system with systemd 'systemctl start firewalld'." msgstr "" +"Demoni i firewall-it s’është vënën në punë. Ju lutemi, vëreni në punë. " +"Firewall-i vjen i aktivizuar, si parazgjedhje, në %(box_name)s. Në çfarëdo " +"sistemi me bazë Debian (si edhe %(box_name)s) mund ta vini në punë duke " +"përdorur urdhrin “service firewalld start”, ose, në rast të një sistemi me " +"systemd, me “systemctl start firewalld”." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:35 msgid "Service/Port" @@ -1890,30 +2128,30 @@ msgstr "Shërbim/Portë" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69 #: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:28 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "E aktivizuar" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:57 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:71 #: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29 #: plinth/templates/cards.html:34 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "E çaktivizuar" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:72 msgid "Permitted" -msgstr "" +msgstr "E lejuar" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:75 msgid "Permitted (internal only)" -msgstr "" +msgstr "E lejuar (vetëm së brendshmi)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:78 msgid "Permitted (external only)" -msgstr "" +msgstr "E lejuar (vetëm së jashtmi)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "E bllokuar" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:94 msgid "" @@ -1921,18 +2159,24 @@ msgid "" "also permitted in the firewall and when you disable a service it is also " "disabled in the firewall." msgstr "" +"Funksionimi i firewall-it është i automatizuar. Kur aktivizoni një shërbim, " +"ky lejohet edhe te firewall-i, dhe kur e çaktivizoni, çaktivizohet " +"gjithashtu edhe te firewall-i." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:102 #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:93 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Të thelluara" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:104 msgid "" "Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by " "the Cockpit app." msgstr "" +"Veprime të thelluara me firewall-in, të tilla si hapje portash vetjake, " +"furnizohen nga aplikacioni Cockpit." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:14 #, python-brace-format @@ -1941,6 +2185,9 @@ msgid "" "also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-" "wizard-secret\" on your {box_name}" msgstr "" +"Jepni të fshehtën e prodhuar gjatë instalimit të FreedomBox-it. Kjo e " +"fshehtë mund të merret edhe duke xhiruar urdhrin “sudo cat /var/lib/plinth/" +"firstboot-wizard-secret” në {box_name} tuaj" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:19 msgid "Firstboot Wizard Secret" @@ -1953,7 +2200,7 @@ msgstr "Ujdisje e Plotësuar!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14 #, python-format msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much." -msgstr "" +msgstr "Pa aplikacione, %(box_name)s juaj s’mund të bëjë kushedi çë." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21 msgid "Install Apps" @@ -1965,6 +2212,8 @@ msgid "" "You may want to check the network setup and " "modify it if necessary." msgstr "" +"Mund të doni të kontrolloni ujdisjen e rrjetit dhe ta ndryshoni, në qoftë e nevojshme." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29 msgid "Start Setup" @@ -1984,16 +2233,25 @@ msgid "" "available graphical clients. And you can share your code with people around " "the world." msgstr "" +"Git është një sistem i shpërndarë kontrolli versionesh për të ndjekur " +"ndryshime në kod burim gjatë zhvillimit të software-it. Gitweb furnizon një " +"ndërfaqe web për depo Git. Mund të shfletoni historikun dhe lëndën e kodit " +"burim, të përdorni kërkim për të gjetur parashtrime dhe kod që doni. Mundeni " +"edhe të klononi depo dhe të ngarkoni ndryshime kodi me një klient Git " +"rreshti urdhrash ose përmes klientësh të shumta grafikë të gatshëm. Dhe mund " +"ta ndani kodin tuaj me njerëz anembanë botës." #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:36 msgid "" "To learn more on how to use Git visit Git tutorial." msgstr "" +"Për të mësuar më tepër se si të përdoret Git, vizitoni përkujdesore Git-i." #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:52 msgid "Read-write access to Git repositories" -msgstr "" +msgstr "Hyrje për shkrim-lexim në depo Git" #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:57 plinth/modules/gitweb/manifest.py:10 msgid "Gitweb" @@ -2013,7 +2271,7 @@ msgstr "Emër i pavlefshëm depoje." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:77 msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository." -msgstr "" +msgstr "Emër i një depoje të re, ose URL për të importuar një depo ekzistuese." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:83 msgid "Description of the repository" @@ -2033,11 +2291,11 @@ msgstr "Depo private" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:92 msgid "Allow only authorized users to access this repository." -msgstr "" +msgstr "Në këtë depo mund të hyjnë vetëm përdorues të autorizuar." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:113 plinth/modules/gitweb/forms.py:155 msgid "A repository with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Ka tashmë një depo me këtë emër." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:126 msgid "Name of the repository" @@ -2045,7 +2303,7 @@ msgstr "Emër i depos" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:130 msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository." -msgstr "" +msgstr "Një varg alfanumerik që identifikon në mënyrë unike një depo." #: plinth/modules/gitweb/forms.py:134 msgid "Default branch" @@ -2053,7 +2311,7 @@ msgstr "Degë parazgjedhje" #: plinth/modules/gitweb/forms.py:135 msgid "Gitweb displays this as a default branch." -msgstr "" +msgstr "Gitweb e shfaq këtë si një degë parazgjedhje." #: plinth/modules/gitweb/manifest.py:18 msgid "Git" @@ -2061,7 +2319,7 @@ msgstr "Git" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13 msgid "Manage Repositories" -msgstr "" +msgstr "Administroni Depo" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:17 #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:19 @@ -2070,12 +2328,12 @@ msgstr "Krijoni depo" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:26 msgid "No repositories available." -msgstr "" +msgstr "S’ka depo të passhme." #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35 #, python-format msgid "Go to repository %(repo.name)s" -msgstr "" +msgstr "Kalo te depoja %(repo.name)s" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42 msgid "Cloning…" @@ -2084,32 +2342,32 @@ msgstr "Po klonohet…" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59 #, python-format msgid "Delete repository %(repo.name)s" -msgstr "" +msgstr "Të fshihet depoja %(repo.name)s" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12 #, python-format msgid "Delete Git Repository %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Fshi Depon Git %(name)s" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18 msgid "Delete this repository permanently?" -msgstr "" +msgstr "Të fshihet kjo depo përgjithmonë?" #: plinth/modules/gitweb/views.py:45 msgid "Repository created." -msgstr "" +msgstr "Depoja u krijua." #: plinth/modules/gitweb/views.py:69 msgid "An error occurred while creating the repository." -msgstr "" +msgstr "Ndodhi një gabim teksa krijohej depoja." #: plinth/modules/gitweb/views.py:84 msgid "Repository edited." -msgstr "" +msgstr "Depoja u përpunua." #: plinth/modules/gitweb/views.py:89 msgid "Edit repository" -msgstr "" +msgstr "Përpunoni depon" #: plinth/modules/help/__init__.py:33 msgid "Documentation" @@ -2146,7 +2404,7 @@ msgstr "Jepni Ndihmesë" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:26 #, python-format msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s." -msgstr "" +msgstr "Po përdorni %(os_release)s dhe %(box_name)s version %(version)s." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:23 #, python-format @@ -2154,6 +2412,8 @@ msgid "" "There is a new %(box_name)s version available." msgstr "" +"Ka një version të ri %(box_name)s të " +"gatshëm." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:28 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37 @@ -2172,6 +2432,14 @@ msgid "" "and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that " "your data stays with you." msgstr "" +"%(box_name)s është një projekt bashkësie për të zhvilluar, krijuar dhe " +"promovuar shërbyes personalë që xhirojnë software të lirë për komunikime " +"private, personale. Është një pajisje rrjeti e konceptuar të lejojë lidhje " +"me pjesën tjetër të Internetit nën kushte mbrojtjeje privatësie dhe sigurie " +"të dhënash. Strehon aplikacione të tillë si blog, wiki, sajt, rrjet " +"shoqëror, email, ndërmjetës web dhe një rele Tor, në një pajisje që mund të " +"zëvendësojë rrugëzuesin tuaj Wi-Fi, që kështu të dhënat tuaja të mbeten me " +"ju." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:48 msgid "" @@ -2182,6 +2450,13 @@ msgid "" "giving back power to the users over their networks and machines, we are " "returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture." msgstr "" +"Rrojmë në një botë ku përdorimi që i bëjmë rrjetit ndërmjetësohet nga ata që " +"shpesh s’kanë në mendje të mirën tonë. Duke krijuar software që nuk bazohet " +"në një shërbim qendror, mund të rifitojmë kontrollin dhe privatësinë. Duke " +"i mbajtur të dhënat tona në shtëpitë tona, përfitojmë mbrojtje ligjore të " +"dobishme mbi to. Duke u kthyer përdoruesve pushtetin mbi rrjetet dhe " +"makinat e tyre, po kthejmë Internetin në arkitekturën për të cilën qe " +"menduar, “peer-to-peer”." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:61 #, python-format @@ -2190,6 +2465,9 @@ msgid "" "services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient " "package." msgstr "" +"Ka një numër projektesh që po merren me arritjen e një të ardhme shërbimesh " +"të shpërndara; %(box_name)s synon t’i sjellë ato tok në një paketë të " +"leverdishme." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:69 #, python-format @@ -2197,6 +2475,8 @@ msgid "" "For more information about the %(box_name)s project, see the %(box_name)s Wiki." msgstr "" +"Për më tepër hollësi mbi projektin %(box_name)s, shihni %(box_name)s Wiki." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78 msgid "Learn more" @@ -2210,7 +2490,7 @@ msgstr "Ujdisje e %(box_name)s" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:12 msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds." -msgstr "" +msgstr "Projekti FreedomBox mirëpret kontribute të të gjitha llojeve." #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:18 msgid "" @@ -2220,6 +2500,11 @@ msgid "" "into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading " "the word." msgstr "" +"Mund të kontribuoni duke shkruar kod, testim dhe njoftim të metash, duke " +"diskutuar raste përdorimi dhe aplikacione të reja, duke krijuar stema dhe " +"grafikë, duke dhënë asistencë për përdorues si ju, duke përkthyer FreedomBox-" +"in dhe aplikacionet e tij në gjuhën tuaj, duke organizuar dhe mbajtur " +"hackathon-e ose veprimtari instalimi, dhe duke përhapur lajmin." #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:28 msgid "" @@ -2232,6 +2517,14 @@ msgid "" "throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its " "supporters." msgstr "" +"Mundeni edhe ta ndihmoni projektin financiarisht, duke dhuruar për entin jofitimprurës " +"FreedomBox Foundation. Themeluar më 2011-n, FreedomBox Foundation është një " +"ent jofitimprurës i kategorisë 501(c)(3), me bazë në New York City, që " +"ekziston për të mbështetur FreedomBox-in. Furnizon infrastrukturë teknike " +"dhe shërbime ligjore për projektin, zhvillon partneritete, dhe përkrah " +"FreedomBox-in nëpër botë. FreedomBox Foundation s’do të ekzistonte pa " +"përkrahësit e vet." #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:27 @@ -2243,7 +2536,7 @@ msgstr "Mësoni më tepër…" #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12 #, python-format msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!" -msgstr "" +msgstr "Mendimi juaj do të na ndihmojë të përmirësojmë %(box_name)s!" #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:18 msgid "" @@ -2251,6 +2544,9 @@ msgid "" "improve them on our discussion forum." msgstr "" +"Na bëni të ditur veçori që mungojnë, aplikacionet tuaja të parapëlqyera dhe " +"se si mund t’i përmirësojmë, te forumi ynë i diskutimeve." #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26 msgid "" @@ -2259,6 +2555,11 @@ msgid "" "tracker to let our developers know. To report, first check if the issue " "is already reported and then use the \"New issue\" button." msgstr "" +"Nëse gjeni ndonjë të metë ose probleme, ju lutemi, përdorni ndjekësin e problemeve për t’ua bërë të ditura zhvilluesve tanë. Që të " +"njoftoni, së pari kontrolloni se mos çështja është njoftuar tashmë dhe " +"mandej përdorni butonin “Çështje e re”." #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36 msgid "Thank you!" @@ -2275,6 +2576,8 @@ msgid "" "The %(box_name)s Manual is the best place to " "start for information regarding %(box_name)s." msgstr "" +"Doracaku i %(box_name)s është vendi më i mirë " +"të t’ia filluar, për informacion lidhur me %(box_name)s." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:23 #, python-format @@ -2282,6 +2585,8 @@ msgid "" " " "%(box_name)s project wiki contains further information." msgstr "" +" wiki e " +"projektit %(box_name)s përmban informacione të mëtejshme." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:30 #, python-format @@ -2291,6 +2596,11 @@ msgid "" "\"> mailing list. The list archives also contain information about " "problems faced by other users and possible solutions." msgstr "" +"Që të kërkoni ndihmë nga bashkësia %(box_name)s, kërkesat duhen postuar te " +" lista e postimeve. Arkivat e listë përmbajnë gjithashtu " +"informacion rreth problemesh të ndeshura nga përdorues të tjerë dhe zgjidhje " +"të mundshme." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:40 #, python-format @@ -2300,6 +2610,10 @@ msgid "" "oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox " "channel using the IRC web interface." msgstr "" +"Shumë kontribues te %(box_name)s dhe përdorues të tij gjenden gjithashtu te " +"rrjeti IRC irc.oftc.net. Ejani dhe kërkoni ndihmë, te kanali " +"#freedombox, duke përdorur ndërfaqen web IRC." #: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:18 msgid "Download as PDF" @@ -2312,12 +2626,18 @@ msgid "" "using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and " "contributors." msgstr "" +"Nëse ju duhet ndihmë për të kryer diçka, ose nëse po hasni probleme duke " +"përdorur %(box_name)s, mund të kërkoni për ndihmë nga bashkësia jonë e " +"përdoruesve dhe kontribuesve." #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:20 msgid "" "Search for past discussions or post a new query on our discussion forum." msgstr "" +"kërkoni në diskutimet e kaluara, ose postoni një kërkesë të re te forumi ynë i " +"diskutimeve." #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27 msgid "" @@ -2326,10 +2646,14 @@ msgid "" "Or send an email to our mailing list." msgstr "" +"Mund të bisedoni me ne edhe te kanalet tona IRC dhe Matrix (bridged):
    " +"
  • #freedombox në irc.oftc.net
  • #freedombox:matrix.org
" +"Ose dërgonani një email te list jonë e postimeve." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:10 msgid "Status Log" -msgstr "" +msgstr "Regjistër Gjendjeje" #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:13 #, python-format @@ -2339,21 +2663,28 @@ msgid "" "salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker and " "attach this status log to the bug report." msgstr "" +"Këto janë %(num_lines)s rreshtat e fundit të regjistrit të gjendjes për këtë " +"ndërfaqe web. Nëse doni të njoftoni një të metë, ju lutemi, përdorni ndjekësin e " +"të metave dhe bashkëngjiteni këtë regjistër gjendjesh te njoftimi i të " +"metës." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24 msgid "" "Please remove any passwords or other personal information from the log " "before submitting the bug report." msgstr "" +"Ju lutemi, hiqni çfarëdo fjalëkalimi apo hollësi të tjera personale prej " +"regjistrit, përpara se të parashtroni njoftimin për të metën." #: plinth/modules/help/views.py:25 msgid "Documentation and FAQ" -msgstr "" +msgstr "Dokumentim dhe PBR" #: plinth/modules/help/views.py:49 #, python-brace-format msgid "About {box_name}" -msgstr "" +msgstr "Mbi {box_name}" #: plinth/modules/help/views.py:83 #, python-brace-format @@ -2367,22 +2698,29 @@ msgid "" "anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network " "distributed around the world." msgstr "" +"Invisible Internet Project është një shtresë anonime rrjeti e menduar për të " +"mbrojtur komunikimet prej censurimit dhe survejimit. I2P jep anonimitet duke " +"dërguar trafik të fshehtëzuar, përmes një rrjeti të mbajtur në këmbë nga " +"vullnetarë, të shpërndarë anembanë botës." #: plinth/modules/i2p/__init__.py:33 msgid "" "Find more information about I2P on their project homepage." msgstr "" +"Më më tepër informacion rreth I2P-së mund të gjeni që nga faqja hyrëse e vetë projektit." #: plinth/modules/i2p/__init__.py:35 msgid "" "The first visit to the provided web interface will initiate the " "configuration process." msgstr "" +"Vizita e parë te ndërfaqja web e dhënë do të fillojë procesin e formësimit." #: plinth/modules/i2p/__init__.py:57 msgid "Manage I2P application" -msgstr "" +msgstr "Administroni aplikacion I2P" #: plinth/modules/i2p/__init__.py:60 plinth/modules/i2p/manifest.py:13 msgid "I2P" @@ -2407,7 +2745,7 @@ msgstr "Nise" #: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:25 msgid "Anonymous Torrents" -msgstr "" +msgstr "Rrëkeza Aanonime" #: plinth/modules/i2p/views.py:16 msgid "" @@ -2415,12 +2753,18 @@ msgid "" "For this, your browser, preferably a Tor Browser, needs to be configured for " "a proxy." msgstr "" +"I2P-ja ju ljeon të shfletoni në mënyrë anonime Internetin dhe shërbime të " +"fshehura (eepsites). Për këtë, shfletuesi juaj, mundësisht një Shfletues " +"Tor, duhet formësuar për një ndërmjetës." #: plinth/modules/i2p/views.py:19 msgid "" "By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and " "tunnels may be configured using the tunnel configuration interface." msgstr "" +"Si parazgjedhje, ka të gatshëm ndërmjetës për HTTP, HTTPS dhe IRC. " +"Ndërmjetës dhe tunele shtese mund të formësohen duke përdorur ndërfaqen e " +"formësimit të tuneleve." #: plinth/modules/i2p/views.py:24 msgid "" @@ -2428,6 +2772,9 @@ msgid "" "network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share " "a file." msgstr "" +"I2P-ja furnizon një aplikacion për të shkarkuar kartela në mënyrë anonime në " +"një rrjet “peer-to-peer”. Shkarkoni kartela duke shtuar rrëkeza, ose krijoni " +"një rrëkezë të re për të ndarë një kartelë me të tjerët." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:28 msgid "" @@ -2435,6 +2782,9 @@ msgid "" "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " "functionality such as comments and RSS feeds." msgstr "" +"ikiwiki është një aplikacion i thjeshtë për wiki dhe blog. Mbulon disa gjuhë " +"markup-i të lehta, përfshi Markdown, dhe funksione të rëndomtë blogimi, bie " +"fjala, komente dhe prurje RSS." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:32 #, python-brace-format @@ -2444,6 +2794,11 @@ msgid "" "edit existing ones. In the User " "Configuration you can change these permissions or add new users." msgstr "" +"Blogje dhe wiki mund të krijojnë dhe administrojnë vetëm " +"përdorues të {box_name} që janë pjesë e grupit të përgjegjësve, por " +"cilido përdorues në grupin wiki mund të përpunojë ato " +"ekzistueset. Te Formësim Përdoruesish mund të " +"ndryshoni këto leje ose të shtoni përdorues të rinj." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:53 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:6 msgid "ikiwiki" @@ -2455,19 +2810,19 @@ msgstr "Wiki dhe Blog" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:75 msgid "View and edit wiki applications" -msgstr "" +msgstr "Shihni dhe përpunoni aplikacione wiki" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:17 msgid "Admin Account Name" -msgstr "" +msgstr "Emër Llogarie Përgjegjësi" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:19 msgid "Admin Account Password" -msgstr "" +msgstr "Fjalëkalim Llogarie Përgjegjësi" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12 msgid "Manage Wikis and Blogs" -msgstr "" +msgstr "Administroni Wiki dhe Blogje" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18 @@ -2477,62 +2832,66 @@ msgstr "Krijoni Wiki ose Blog" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25 msgid "No wikis or blogs available." -msgstr "" +msgstr "S’ka wiki ose blogje të gatshëm." #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:31 #, python-format msgid "Go to site %(site)s" -msgstr "" +msgstr "Kalo te sajti %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:38 #, python-format msgid "Delete site %(site)s" -msgstr "" +msgstr "Fshije sajtin %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12 #, python-format msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Fshini Wiki-n ose Blogun %(name)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18 msgid "" "This action will remove all the posts, pages and comments including revision " "history. Delete this wiki or blog permanently?" msgstr "" +"Ky veprim do të heqë krejt postimet, faqet dhe komentet, përfshi historik " +"rishikimesh. Të fshihet përgjithmonë kjo wiki ose ky blog?" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:70 #, python-brace-format msgid "Created wiki {name}." -msgstr "" +msgstr "U krijua wiki {name}." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:73 #, python-brace-format msgid "Could not create wiki: {error}" -msgstr "" +msgstr "S’u krijua dot wiki: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:83 #, python-brace-format msgid "Created blog {name}." -msgstr "" +msgstr "U krijua blogu {name}." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:86 #, python-brace-format msgid "Could not create blog: {error}" -msgstr "" +msgstr "S’u krijua dot blogu: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:101 #, python-brace-format msgid "{title} deleted." -msgstr "" +msgstr "{title} u fshi." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:105 #, python-brace-format msgid "Could not delete {title}: {error}" -msgstr "" +msgstr "S’u fshi dot {title}: {error}" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:26 msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor." msgstr "" +"infinoted është një shërbyes për Gobby, një përpunues tekstesh në " +"bashkëpunim." #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:28 #, python-brace-format @@ -2541,6 +2900,9 @@ msgid "" "client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and " "enter your {box_name}'s domain name." msgstr "" +"Për ta përdorur, shkarkoni Gobby-n, " +"klientin desktop, dhe instalojeni. Mandej nisni Gobby-n dhe përzgjidhni “" +"Lidhu me Shërbyes” dhe jepni emrin e përkatësisë së {box_name} tuaj." #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:46 msgid "infinoted" @@ -2556,7 +2918,7 @@ msgstr "Gobby" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:12 msgid "Gobby is a collaborative text editor" -msgstr "" +msgstr "Gobby është një përpunues tekstesh në bashkëpunim" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:15 #, python-brace-format @@ -2564,12 +2926,16 @@ msgid "" "Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s " "domain name." msgstr "" +"Niseni Gobby-n dhe përzgjidhni “Lidhu me Shërbyes” dhe jepni emrin e " +"përkatësisë tuaj {box_name}." #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:24 msgid "" "JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server " "running locally." msgstr "" +"JSXC është një klient web për XMPP-në. Zakonisht përdoret me një shërbyes " +"XMPP që xhiron lokalisht." #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:44 plinth/modules/jsxc/manifest.py:7 msgid "JSXC" @@ -2582,7 +2948,7 @@ msgstr "Klient Fjalosjesh" #: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117 #: plinth/templates/base.html:247 msgid "JavaScript license information" -msgstr "" +msgstr "Hollësi licence JavaScript" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:35 #, python-brace-format @@ -2593,6 +2959,11 @@ msgid "" "domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's " "Encrypt, a certificate authority (CA)." msgstr "" +"Një dëshmi dixhitale i lejon përdoruesve të një shërbimi web të verifikojnë " +"identitetin e shërbimit dhe të komunikojnë në mënyrë të sigurt me të. " +"{box_name} mund të marrë dhe ujdisë automatikisht dëshmi dixhitale për çdo " +"përkatësi të pranishme. Këtë e bën duke dëshmuar për veten se është i zoti " +"i një përkatësie nga Let’s Encrypt, një autoritet dëshmish (AD)." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:41 msgid "" @@ -2601,6 +2972,11 @@ msgid "" "read and agree with the Let's Encrypt Subscriber Agreement before using this service." msgstr "" +"Let’s Encrypt është një autoritet dëshmish të lira, të automatizuara dhe të " +"hapura, që xhirohet për të mirën e publikut nga Internet Security Research " +"Group (ISRG). Ju lutemi, përpara se të përdorni këtë shërbim, lexoni dhe " +"pajtohuni me Marrëveshje " +"Pajtimtari Let’s Encrypt before using this service." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:65 msgid "Let's Encrypt" @@ -2643,16 +3019,16 @@ msgstr "E shfuqizuar" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:48 #, python-format msgid "Expired on %(expiry_date)s" -msgstr "" +msgstr "Skadoi më %(expiry_date)s" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52 msgid "Invalid test certificate" -msgstr "" +msgstr "Dëshmi provë e pavlefshme" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56 #, python-format msgid "Invalid (%(reason)s)" -msgstr "" +msgstr "(%(reason)s) e pavlefshme" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63 msgid "No certificate" @@ -2660,7 +3036,7 @@ msgstr "S’ka dëshmi" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:80 msgid "Re-obtain" -msgstr "" +msgstr "Rimerre" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93 msgid "Revoke" @@ -2668,7 +3044,7 @@ msgstr "Shfuqizoje" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:101 msgid "Obtain" -msgstr "" +msgstr "Merre" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112 #, python-format @@ -2676,6 +3052,8 @@ msgid "" "No domains have been configured. Configure " "domains to be able to obtain certificates for them." msgstr "" +"S’ka përkatësi të formësuara. Formësoni " +"përkatësi, që të jetë në gjendje të marrë dëshmi për to." #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:41 #, python-brace-format @@ -2683,33 +3061,35 @@ msgid "" "Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few " "moments to take effect." msgstr "" +"Dëshmi e shfuqizuar me sukses për përkatësinë {domain}.Kjo mund të dojë ca " +"çaste të hyjë në fuqi." #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:47 #, python-brace-format msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "" +msgstr "S’u arrit të shfuqizohet dëshmi për përkatësinë {domain}: {error}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:60 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}" -msgstr "" +msgstr "Dëshmi e marrë me sukses për përkatësinë {domain}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:65 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:82 #, python-brace-format msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "" +msgstr "S’u arrit të merret dëshmi për përkatësinë {domain}: {error}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:94 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}" -msgstr "" +msgstr "Dëshmi e fshirë me sukses për përkatësinë {domain}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:99 #, python-brace-format msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "" +msgstr "S’u arrit të fshihet dëshmi për përkatësinë {domain}: {error}" #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:37 msgid "" @@ -2734,7 +3114,7 @@ msgstr "Matrix Synapse" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:16 msgid "Enable Public Registration" -msgstr "" +msgstr "Aktivizo Regjistrim Publik" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:17 msgid "" @@ -2761,6 +3141,10 @@ msgid "" "servers will be able to reach users on this server using this domain name. " "Matrix user IDs will look like @username:domainname." msgstr "" +"Shërbimi Matrix duhet formësuar për një përkatësi. Përdoruesit në shërbyes " +"të tjerë Matrix do të jenë në gjendje të lidhen me përdorues në këtë " +"shërbyes duke përdorur këtë emër përkatësie. ID-të e përdoruesve në Matrix " +"janë të trajtës @emërpërdoruesi:emërpërkatësie." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26 msgid "" @@ -2769,6 +3153,11 @@ msgid "" " setup is currently not supported.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Kujdes! Ndryshimi i emrit të përkatësisë pas " +"ujdisjes\n" +" fillestare aktualisht nuk mbulohet.\n" +" " #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:35 #, python-format @@ -2776,6 +3165,8 @@ msgid "" "No domain(s) are available. Configure at " "least one domain to be able to use Matrix Synapse." msgstr "" +"S’ka përkatësi. Formësoni të paktën një " +"përkatësi, që të jeni në gjendje të përdorniatrix Synapse." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:15 #, python-format @@ -2784,12 +3175,18 @@ msgid "" "look like @username:%(domain_name)s. Changing the domain name after " "the initial setup is currently not supported." msgstr "" +"Si përkatësi shërbyesi Matrix është caktuar %(domain_name)s. ID-të " +"e përdoruesve do të jenë të trajtës @emërpërdoruesi:%(domain_name)s. Ndryshimi i emrit të përkatësisë, pas ujdisjes fillestare, aktualisht " +"nuk mbulohet." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:22 msgid "" "New users can be registered from any client if public registration is " "enabled." msgstr "" +"Përdorues të rinj mund të regjistrohen prej cilitdo klient, nëse është " +"aktivizuar regjistrimi publik." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:31 #, python-format @@ -2798,6 +3195,10 @@ msgid "" "with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please " "go to Let's Encrypt to obtain one." msgstr "" +"Emri i formësuar për përkatësinë përdor një dëshmi të vetënënshkruar. " +"Federimi me instanca të tjera Matrix Synapse lyp një dëshmi TLS të vlefshme. " +"Ju lutemi, kaloni te Let's Encrypt, që " +"të merrni një të tillë." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:28 msgid "" @@ -2806,6 +3207,11 @@ msgid "" "website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or " "collaborate with friends on projects." msgstr "" +"MediaWiki është një platformë wiki që mban në punë Wikipedia-n dhe projekte " +"të tjera WikiMedia. Një platformë wiki është një program për krijimin e një " +"sajti që përpunohet në bashkëpunim. MediaWiki-n mund ta përdorni për të " +"strehuar sajt të llojit wiki, për të mbajtur shënime ose për të bashkëpunuar " +"me shokë në projekte." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:32 msgid "" @@ -2815,12 +3221,20 @@ msgid "" "from MediaWiki itself by going to the Special:CreateAccount page." msgstr "" +"Kjo instancë MediaWiki vjen me një fjalëkalim përgjegjësi të prodhuar " +"kuturu. Një fjalëkalim të ri mund ta caktoni që nga ndarja “Formësime” dhe " +"të bëni hyrjen duke përdorur llogarinë “admin”. Mandej mund të krijoni " +"llogari përdoruesish të tjerë që nga vetë MediaWiki, duke kaluar te faqja Special:CreateAccount." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:38 msgid "" "Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in " "can make changes to the content." msgstr "" +"Cilido me një lidhje për te kjo wiki mund ta lexojë atë. Ndryshime te lënda " +"mund të bëjnë vetëm përdorues që kanë bërë hyrjen në llogaritë e tyre." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:59 #: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:6 @@ -2840,6 +3254,8 @@ msgid "" "Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this " "field blank to keep the current password." msgstr "" +"Caktoni një fjalëkalim të ri për llogarinë e përgjegjësit të MediaWiki-it " +"(admin). Që të mbani fjalëkalimin e tanishëm, lëreni të zbrazët këtë fushë." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:58 msgid "Server URL" @@ -2850,36 +3266,45 @@ msgid "" "Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, " "feeds and emails." msgstr "" +"E përdorur nga MediaWiki për të prodhuar URL-ra që shpien te wiki, p.sh., te " +"fundfaqja, prurjet ose email-e." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:64 msgid "Enable public registrations" -msgstr "" +msgstr "Aktivizo regjistrime publike" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:65 msgid "" "If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your " "MediaWiki instance." msgstr "" +"Në u aktivizoftë, cilido në internet do të jetë në gjendje të krijojë një " +"llogari në instancën tuaj MediaWiki." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:69 msgid "Enable private mode" -msgstr "" +msgstr "Aktivizo mënyrën private" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:70 msgid "" "If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can " "read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled." msgstr "" +"Në u aktivizoftë, hyrja do të jetë e kufizuar. Vetëm personat që kanë " +"llogari mund të lexojnë/shkruajnë te wiki. Regjistrimet publike do të jenë " +"gjithashtu të çaktivizuar." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:75 msgid "Default Skin" -msgstr "" +msgstr "Lëkurçe Parazgjedhje" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:76 msgid "" "Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option " "to select their preferred skin." msgstr "" +"Zgjidhni një lëkurçe parazgjedhje për instalimin tuaj MediaWiki. Përdoruesit " +"kanë mundësi të përzgjedhin lëkurçen e tyre të parapëlqyer." #: plinth/modules/mediawiki/views.py:49 msgid "Password updated" @@ -2887,27 +3312,27 @@ msgstr "Fjalëkalimi u përditësua" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:58 msgid "Public registrations enabled" -msgstr "" +msgstr "Regjistrimet publike u aktivizuan" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:67 msgid "Public registrations disabled" -msgstr "" +msgstr "Regjistrimet publike u çaktivizuan" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:72 msgid "Private mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Mënyra private u aktivizua" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:79 msgid "Private mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Mënyra private u çaktivizua" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:86 msgid "Default skin changed" -msgstr "" +msgstr "Lëkurçja parazgjedhje u ndryshua" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:90 msgid "Server URL updated" -msgstr "" +msgstr "URL-ja e shërbyesit u përditësua" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:39 #, python-brace-format @@ -2928,23 +3353,27 @@ msgstr "" #: plinth/modules/minetest/forms.py:13 msgid "Maximum number of players" -msgstr "" +msgstr "Numër maksimum lojtarësh" #: plinth/modules/minetest/forms.py:15 msgid "" "You can change the maximum number of players playing minetest at a single " "instance of time." msgstr "" +"Mund të ndryshoni numrin maksimum të lojtarëve që luajnë Minetest për një " +"instancë të dhënë në një kohë të dhënë." #: plinth/modules/minetest/forms.py:19 msgid "Enable creative mode" -msgstr "" +msgstr "Aktivizo mënyrën krijuese" #: plinth/modules/minetest/forms.py:20 msgid "" "Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for " "creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay." msgstr "" +"Mënyra krijuese ndryshon rregullat e lojës për ta bërë më të përshtatshme " +"për lojë krijuese, në vend se loja plot sfida “mbijetese”." #: plinth/modules/minetest/forms.py:25 msgid "Enable PVP" @@ -2953,14 +3382,18 @@ msgstr "Aktivizo PVP" #: plinth/modules/minetest/forms.py:26 msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players." msgstr "" +"Aktivizimi i Lojtar Vs. Lojtar do t’u lejojë lojtarëve të dëmtojnë lojtarë " +"të tjerë." #: plinth/modules/minetest/forms.py:30 msgid "Enable damage" -msgstr "" +msgstr "Aktivizo dëmtim" #: plinth/modules/minetest/forms.py:31 msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind." msgstr "" +"Kur aktivizohet, lojtarët s’mund të vdesin ose të pësojnë çfarëdo lloj " +"dëmtimi." #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:17 #: plinth/modules/networks/forms.py:54 plinth/modules/networks/forms.py:90 @@ -2982,7 +3415,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/minetest/views.py:61 msgid "PVP configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Formësimi PVP u përditësua" #: plinth/modules/minetest/views.py:67 msgid "Damage configuration updated" @@ -2998,10 +3431,17 @@ msgid "" "gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and " "Kodi." msgstr "" +"MiniDLNA është një <em>software</e> shërbyesi të thjeshtë media, " +"që synon të jetë plotësisht i përputhshëm me klientë DLNA/UPnP-AV. Demoni " +"MiniDLNA shërben kartela media (muzikë, foto, dhe video) klientëve në një " +"rrjet. DLNA/UPnP është një protokoll me zero formësim dhe është i pajtueshëm " +"me çfarëdo pajisje që ka kaluar DLNA Certification, bie fjala lojtës media, " +"telefona të mençur, televizorë, dhe sisteme lojërash (të tillë si PS3 dhe " +"Xbox 360), ose aplikacione të tillë si totem dhe Kodi." #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:46 msgid "Media streaming server" -msgstr "" +msgstr "Shërbyes transmetimi mediash" #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:49 msgid "MiniDLNA" @@ -3009,11 +3449,11 @@ msgstr "MiniDLNA" #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:50 msgid "Simple Media Server" -msgstr "" +msgstr "Shërbyes i Thjeshtë Mediash" #: plinth/modules/minidlna/forms.py:13 msgid "Media Files Directory" -msgstr "" +msgstr "Drejtori Kartelash Media" #: plinth/modules/minidlna/forms.py:14 msgid "" @@ -3022,6 +3462,11 @@ msgid "" "that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" " "user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work." msgstr "" +"Drejtoria që Shërbyesi MiniDLNA do të lexojë për lëndë. Krejt nëndrejtoritë " +"e saj do të skanohen gjithashtu për kartela media. Nëse ndryshoni " +"parazgjedhjen, sigurohuni që drejtoria e re ekziston dhe se është e " +"lexueshme nga përdoruesi “minidlna”. Çfarëdo drejtorish media përdoruesish (" +"\"/home/emërpërdoruesi/\") zakonisht do të funksionojnë." #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10 msgid "vlc" @@ -3041,7 +3486,7 @@ msgstr "totem" #: plinth/modules/minidlna/views.py:35 msgid "Specified directory does not exist." -msgstr "" +msgstr "Drejtoria e dhënë s’ekziston." #: plinth/modules/minidlna/views.py:38 msgid "Updated media directory" @@ -3053,6 +3498,10 @@ msgid "" "files. It can participate in multiple peer-to-peer networks including " "eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent and DirectConnect." msgstr "" +"MLDonkey është një aplikacion dhënieje dhe marrjeje kartelash tek-për-tek, i " +"përdorur për të shkëmbyer kartela të mëdha. Mund të marrë pjesë në rrjete " +"tek-për-tek të shumtë, përshi eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent dhe " +"DirectConnect." #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:31 msgid "" @@ -3060,16 +3509,22 @@ msgid "" "interface. Users in the admin group can also control it through any of the " "separate mobile or desktop front-ends or a telnet interface. See manual." msgstr "" +"Përdoruesit që janë pjesë e grupit ed2k mund ta kontrollojnë përmes " +"ndërfaqes web. Përdoruesit në grupin e përgjegjësve mund ta kontrollojnë " +"edhe përmes çfarëdo ndërfaqeje më vete, për celular ose desktop, ose telnet. " +"Shihni doracakun." #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:36 #, python-brace-format msgid "" "On {box_name}, downloaded files can be found in /var/lib/mldonkey/ directory." msgstr "" +"Te {box_name}, kartelat e shkarkuara mund të gjenden te drejtoria /var/lib/" +"mldonkey/." #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:54 msgid "Download files using eDonkey applications" -msgstr "" +msgstr "Shkarkoni kartela duke përdorur aplikacione eDonkey" #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:57 #: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:11 @@ -3078,7 +3533,7 @@ msgstr "MLDonkey" #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:59 msgid "Peer-to-peer File Sharing" -msgstr "" +msgstr "Dhënie-marrje Kartelash Tek-për-tek" #: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:18 msgid "KMLDonkey" @@ -3099,6 +3554,14 @@ msgid "" "monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation " "for more details." msgstr "" +"Me Monkeysphere, një kyç OpenPGP mund të prodhohet për çdo përkatësi të " +"formësuar për të shërbyer SSH. Kyçi publik OpenPGP mund të ngarkohet mandej " +"në shërbyes kyçesh OpenPGP. Përdoruesit që lidhen me këtë makinë përmes SSH-" +"së mund të verifikojnë se po lidhen te streha e saktë. Që përdoruesit të " +"besojnë kyçin, të paktën një person (zakonisht i zoti i makinës) duhet ta " +"nënshkruajë kyçin duke përdorur procesin normal të nënshkrimit të kyçeve " +"OpenPGP. Për më tepër hollësi, shihni dokumentimin e Monkeysphere-s për SSH." #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:28 msgid "" @@ -3110,6 +3573,13 @@ msgid "" "is available on the " "Monkeysphere website." msgstr "" +"Monkeysphere mundet gjithashtu të prodhojë një kyç OpenPGP për dëshmi " +"Shërbyesi Web të Sigurt (HTTPS) të instaluar në këtë makinë. Kyçi publik " +"OpenPGP mandej mund të ngarkohet te shërbyesit e kyçeve OpenPGP. Përdoruesit " +"që përdorin shërbyesin përmes HTTPS-së mund të verifikojnë se po lidhen me " +"strehën e duhur. Që të vlerësoni dëshminë, përdoruesit do t’i duhet të " +"instalojë ndonjë program që që mund të kihet prej sajtit Monkeysphere." #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:50 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:11 @@ -3118,7 +3588,7 @@ msgstr "Monkeysphere" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:20 msgid "Publishing key to keyserver..." -msgstr "" +msgstr "Po publikohet kyçi te shërbyes kyçesh…" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:27 msgid "Cancel" @@ -3137,13 +3607,13 @@ msgstr "Përkatësi" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:38 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:17 msgid "OpenPGP Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Shenja gishtash OpenPGP" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:47 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:44 #: plinth/modules/names/components.py:24 msgid "Secure Shell" -msgstr "" +msgstr "Shell i Sigurt" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:51 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:48 @@ -3193,21 +3663,24 @@ msgstr "Shenja gishtash SSH" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:53 msgid "Key File" -msgstr "" +msgstr "Kartelë Kyçi" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:57 msgid "Available Domains" -msgstr "" +msgstr "Përkatësi të Gatshme" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:61 msgid "Added Domains" -msgstr "" +msgstr "Përkatësi të Shtuara" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:69 msgid "" "After this key is published to the keyservers, it can be signed using GnuPG with the following commands:" msgstr "" +"Pasi ky kyç të jetë publikuar te shërbyesit e kyçeve, mund të nënshkruhet " +"duke përdorur GnuPG-në me urdhrat " +"vijues:" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75 msgid "Download the key" @@ -3219,29 +3692,31 @@ msgstr "Nënshkruani kyçin" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:81 msgid "Send the key back to the keyservers" -msgstr "" +msgstr "Ktheja kyçin shërbyesve të kyçeve" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:44 msgid "Imported key." -msgstr "" +msgstr "U importua kyç." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:80 msgid "Cancelled key publishing." -msgstr "" +msgstr "U anulua publikim kyçesh." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:131 msgid "Published key to keyserver." -msgstr "" +msgstr "U publikuar te shërbyes kyçesh." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:133 msgid "Error occurred while publishing key." -msgstr "" +msgstr "Gabim gjatë botimit të kyçit." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:33 msgid "" "Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat " "software." msgstr "" +"Mumble është një <em>software</em> me burim të hapur, për " +"fjalosje me zë, të fshehtëzuar, <em>low-latency</em>." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:35 msgid "" @@ -3249,6 +3724,9 @@ msgid "" "href=\"http://mumble.info\">Clients to connect to Mumble from your " "desktop and Android devices are available." msgstr "" +"Me shërbyesin tuaj Mumble mund të lidheni përmes portës së rregullt Mumble " +"64738. Ka klientë klientë të gatshëm për " +"t’u lidhur me Mumble-in që nga desktopi apo pajisjet tuaja Android." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:52 plinth/modules/mumble/manifest.py:9 msgid "Mumble" @@ -3260,13 +3738,16 @@ msgstr "Fjalosje Me Zë" #: plinth/modules/mumble/forms.py:30 msgid "Set SuperUser Password" -msgstr "" +msgstr "Caktoni Fjalëkalim Superpërdoruesi" #: plinth/modules/mumble/forms.py:33 msgid "" "Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser " "password can be used to manage permissions in Mumble." msgstr "" +"Opsionale. Që të mbani fjalëkalimin e tanishëm, lëreni të zbrazët këtë " +"fushë. Fjalëkalimi i superpërdoruesit mund të përdoret për të administruar " +"leje në Mumble." #: plinth/modules/mumble/manifest.py:34 msgid "Mumblefly" @@ -3278,7 +3759,7 @@ msgstr "Mumla" #: plinth/modules/mumble/views.py:39 msgid "SuperUser password successfully updated." -msgstr "" +msgstr "Fjalëkalimi i superpërdoruesit u përditësua me sukses." #: plinth/modules/names/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -3288,10 +3769,15 @@ msgid "" "each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are " "enabled or disabled for incoming connections through the given name." msgstr "" +"Shërbimet e Emrave furnizojnë një përmbledhje rrugësh përmes të cilave mund " +"të mbërrihet te {box_name} që nga Interneti publik: emër përkatësie, shërbim " +"onion Tor, dhe Pagekite. Për çdo lloj emri, tregohet nëse shërbimet HTTP, " +"HTTPS, dhe SSH janë të aktivizuara apo të çaktivizuara për lidhje ardhëse " +"përmes emrit të dhënë." #: plinth/modules/names/__init__.py:46 msgid "Name Services" -msgstr "" +msgstr "Shërbime Emrash" #: plinth/modules/names/components.py:12 msgid "All" @@ -3310,12 +3796,16 @@ msgid "" "Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or " "PPPoE. Share that connection with other devices on the network." msgstr "" +"Formësoni pajisje rrjeti. Lidhuni në Internet përmes Ethernet-i, Wi-Fi ose " +"PPPoE. Ndajeni atë lidhje me pajisje të tjera në rrjet." #: plinth/modules/networks/__init__.py:43 msgid "" "Devices administered through other methods may not be available for " "configuration here." msgstr "" +"Pajisjet e administruara përmes metodash të tjera mund të mos jenë të " +"pranishme për formësim këtu." #: plinth/modules/networks/__init__.py:61 msgid "Networks" @@ -3324,7 +3814,7 @@ msgstr "Rrjete" #: plinth/modules/networks/__init__.py:179 #, python-brace-format msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}" -msgstr "" +msgstr "Po përdoret DNSSEC në IPv{kind}" #: plinth/modules/networks/forms.py:16 msgid "Connection Type" @@ -3340,7 +3830,7 @@ msgstr "Ndërfaqe Rrjeti" #: plinth/modules/networks/forms.py:31 msgid "The network device that this connection should be bound to." -msgstr "" +msgstr "Pajisja e rrjetit me të cilën duhet përshoqëruar kjo lidhje." #: plinth/modules/networks/forms.py:34 msgid "Firewall Zone" @@ -3351,32 +3841,40 @@ msgid "" "The firewall zone will control which services are available over this " "interfaces. Select Internal only for trusted networks." msgstr "" +"Zona e firewall-it do të kontrollojë cilat shërbime janë të përdorshme " +"përmes kësaj ndërfaqeje. Përzgjidhni Të brendshëm vetëm për rrjete të besuar." #: plinth/modules/networks/forms.py:39 msgid "IPv4 Addressing Method" -msgstr "" +msgstr "Metodë Adresimi IPv4" #: plinth/modules/networks/forms.py:41 msgid "" "Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this " "network" msgstr "" +"Automatike (DHCP): Formësoje automatikisht, përdor lidhje Internet prej " +"këtij rrjeti" #: plinth/modules/networks/forms.py:44 msgid "" "Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on " "this network" msgstr "" +"E përbashkët: Luaj rolin e një rrugëzuesi, furnizo lidhje Internet për " +"pajisje të tjera në këtë rrjet" #: plinth/modules/networks/forms.py:47 plinth/modules/networks/forms.py:85 msgid "" "Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this " "network" msgstr "" +"Dorazi: Përdor parametra të dhënë dorazi, përdor lidhjen Internet prej këtij " +"rrjeti" #: plinth/modules/networks/forms.py:50 msgid "Disabled: Do not configure this addressing method" -msgstr "" +msgstr "E çaktivizuar: Mos e formëso këtë metodë adresimi" #: plinth/modules/networks/forms.py:57 msgid "Netmask" @@ -3387,12 +3885,14 @@ msgid "" "Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will " "be used." msgstr "" +"Vlerë opsionale. Në u lëntë e zbrazët, do të përdoret një netmask-ë " +"parazgjedhje e bazuar te adresa." #: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Kanal" #: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97 msgid "Optional value." @@ -3407,39 +3907,49 @@ msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" +"Vlerë opsionale. Nëse kjo vlerë jepet dhe, si metodë adresimi IPv4 është " +"vënë “Automatike”, Shërbyesit DNS të furnizuar nga një shërbyes DHCP do të " +"shpërfillen." #: plinth/modules/networks/forms.py:71 plinth/modules/networks/forms.py:106 msgid "Second DNS Server" -msgstr "" +msgstr "Shërbyes DNS Dytësor" #: plinth/modules/networks/forms.py:72 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" +"Vlerë opsionale. Nëse kjo vlerë jepet dhe, si Metodë Adresimi IPv4 është " +"vënë “Automatike”, Shërbyesit DNS të furnizuar nga një shërbyes DHCP do të " +"shpërfillen." #: plinth/modules/networks/forms.py:77 msgid "IPv6 Addressing Method" -msgstr "" +msgstr "Metodë Adresimi IPv6" #: plinth/modules/networks/forms.py:79 msgid "" "Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network" msgstr "" +"Automatike: Formësoje automatikisht, përdor lidhjen Internet prej këtij " +"rrjeti" #: plinth/modules/networks/forms.py:82 msgid "" "Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from " "this network" msgstr "" +"Automatike (vetëm DHCP): Formësoje automatikisht, përdor lidhje Internet " +"prej këtij rrjeti" #: plinth/modules/networks/forms.py:87 msgid "Ignore: Ignore this addressing method" -msgstr "" +msgstr "Shpërfille: Shpërfille këtë metodë adresimi" #: plinth/modules/networks/forms.py:92 msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefiks" #: plinth/modules/networks/forms.py:93 msgid "Value between 1 and 128." @@ -3450,12 +3960,18 @@ msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" +"Vlerë opsionale. Nëse kjo vlerë është dhënë dhe metoda e adresimit IPv6 " +"është vënë “Automatike”, Shërbyesit DNS të furnizuar nga një shërbyes DHCP " +"do të shpërfillen." #: plinth/modules/networks/forms.py:107 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" +"Vlerë opsionale. Nëse kjo vlerë është dhënë dhe Metoda e Adresimit IPv6 " +"është vënë “Automatike”, Shërbyesit DNS të furnizuar nga një shërbyes DHCP " +"do të shpërfillen." #: plinth/modules/networks/forms.py:120 msgid "-- select --" @@ -3489,11 +4005,11 @@ msgstr "Ad-hoc" #: plinth/modules/networks/forms.py:254 msgid "Frequency Band" -msgstr "" +msgstr "Bandë Frekuencash" #: plinth/modules/networks/forms.py:254 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automatike" #: plinth/modules/networks/forms.py:255 msgid "A (5 GHz)" @@ -3513,6 +4029,8 @@ msgid "" "Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict " "to. Blank or 0 value means automatic selection." msgstr "" +"Vlerë opsionale. Kanal pa fill te banda e përzgjedhur e frekuencave që duhet " +"kufizuar. E zbrazët, ose vlera 0 do të thotë përzgjedhje e automatizuar." #: plinth/modules/networks/forms.py:264 msgid "BSSID" @@ -3524,6 +4042,9 @@ msgid "" "an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the " "one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc." msgstr "" +"Vlerë opsionale. Identifikues unik për pikën e hyrjes. Kur lidheni me një " +"pikë hyrjesh, lidhuni vetëm nëse BSSID e pikës së hyrjes përputhet me atë të " +"dhënën. Shembull: 00:11:22:aa:bb:cc." #: plinth/modules/networks/forms.py:271 msgid "Authentication Mode" @@ -3534,6 +4055,8 @@ msgid "" "Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have " "the password to connect." msgstr "" +"Përzgjidhni WPA, nëse rrjeti pa fill është i siguruar dhe lyp që klientët të " +"kenë fjalëkalimin për t’u lidhur." #: plinth/modules/networks/forms.py:274 msgid "WPA" @@ -3541,12 +4064,12 @@ msgstr "WPA" #: plinth/modules/networks/forms.py:274 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "I hapur" #: plinth/modules/networks/forms.py:310 #, python-brace-format msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network" -msgstr "" +msgstr "Përcaktoni se si është lidhur në rrjetin tuaj {box_name} juaj" #: plinth/modules/networks/forms.py:317 #, python-brace-format @@ -3555,6 +4078,9 @@ msgid "" "Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a " "typical home setup.

" msgstr "" +"I lidhur me një rrugëzues

{box_name} juaj e merr " +"lidhjen e tij Internet prej rrugëzuesit tuaj përmes Wi-Fi, ose kablloje " +"Ethernet. Ky është rasti i rëndomtë në shtëpi.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:324 #, python-brace-format @@ -3564,6 +4090,10 @@ msgid "" "adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your " "devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.

" msgstr "" +"{box_name} është rrugëzuesi juaj

{box_name} juaj ka " +"disa ndërfaqe rrjeti, të tilla si porta të shumta Ethernet, ose një " +"përshtatës Wi-Fi. {box_name} lidhet drejtpërsëdrejti në Internet dhe krejt " +"pajisjet tuaja lidhen me {box_name}, për lidhje në Internet.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:333 #, python-brace-format @@ -3572,10 +4102,13 @@ msgid "" "connection is directly attached to your {box_name} and there are no other " "devices on the network. This can happen on community or cloud setups.

" msgstr "" +"I lidhur drejtpërdrejt në Internet

Lidhja juaj " +"Internet i është bashkëngjitur drejpërsëdrejti {box_name} tuaj dhe s’ka " +"pajisje të tjera në rrjet. Kjo ndodh në ujdisje për bashkësi ose re.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:352 msgid "Choose your internet connection type" -msgstr "" +msgstr "Zgjidhni llojin e lidhjes tuaj në internet" #: plinth/modules/networks/forms.py:356 msgid "" @@ -3587,6 +4120,13 @@ msgid "" "connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes " "over time or not, it is safer to choose this option.

" msgstr "" +"Kam një adresë IP publike, që mund të ndryshojë kohë pas kohe

Kjo do të thotë se pajisjet në Internet mund të lidhen me ju, kur " +"jeni i lidhur në Internet. Sa herë që lidheni në Internet me Furnizuesin " +"tuaj të Shërbimeve Internet (ISP), mund të merrni një tjetër adresë IP, " +"veçanërisht pas ca kohe pa u lidhur. Mjaft ISP e ofrojnë këtë lloj lidhjeje. " +"Nëse keni një adresë IP publike, por s’jeni i sigurt nëse ndryshoni apo jo " +"përgjatë kohës, është me më pak rrezik të zgjidhni këtë mundësi.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:368 #, python-brace-format @@ -3599,6 +4139,13 @@ msgid "" "but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your " "ISP by making an additional payment.

" msgstr "" +"Kam një adresë IP publike, që s’ndryshon përgjatë kohës (e rekomandueshme)

Kjo do të thotë se pajisjet në Internet mund të lidhen " +"me ju, kur jeni i lidhur në Internet. Sa herë që lidheni në Internet me " +"Furnizuesin tuaj të Shërbimeve Internet (ISP), përherë merrni të njëjtën " +"adresë IP. Ky është rasti me më pak probleme për shumë shërbime {box_name}, " +"por këtë e ofrojnë shumë pak ISP. Mund të jeni në gjendje ta keni këtë " +"shërbim nga IPS-ja juaj, duke paguar një pagesë shtesë.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:381 #, python-brace-format @@ -3611,16 +4158,26 @@ msgid "" "troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many " "workaround solutions but each solution has some limitations.

" msgstr "" +"S’kam adresë IP publike

Kjo do të thotë se pajisjet " +"në Internet nuk munden të lidhen me ju, kur jeni i lidhur në " +"Internet. Sa herë që lidheni në Internet përmes Furnizuesit tuaj të " +"Shërbimeve Internet (ISP), ju jepet një adresë IP që ka vlerë vetëm për " +"rrjete vendore. Mjaft ISP e ofrojnë këtë lloj lidhjeje. Ky është rasti më " +"problematik për strehim shërbimesh në shtëpi. {box_name} ofron mjaft " +"zgjidhje për anashkalim të këtyre problemeve, por çdo zgjidhje ka ca " +"kufizime.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:394 msgid "" "I do not know the type of connection my ISP provides

You will be suggested the most conservative actions.

" msgstr "" +"Nuk e di llojin e lidhjes që jep ISP-ja ime

Do t’ju " +"sugjerohen veprimet më konservative.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:411 msgid "Preferred router configuration" -msgstr "" +msgstr "Formësim i parapëlqyer rrugëzuesi" #: plinth/modules/networks/forms.py:416 #, python-brace-format @@ -3632,6 +4189,12 @@ msgid "" "static local IP address for your {box_name} in your router's configuration." msgstr "" +"Përdor veçorinë DMZ për të përcjellë krejt trafikun (e këshillueshme)

Shumica e rrugëzuesve furnizojnë një mundësi formësimi " +"të quajtur DMZ. Kjo do ta lejojë rrugëzuesin të përcjellë krejt trafikun e " +"ardhur nga Interneti te një adresë e vetme IP, bie fjala, adresa IP e " +"{box_name}-it. Së pari, mos harroni të formësoni një adresë IP statike " +"vendore për {box_name}-in tuaj, te formësimi i rrugëzuesit tuaj.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:428 #, python-brace-format @@ -3644,6 +4207,14 @@ msgid "" "443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need " "to be forwarded for that application to work.

" msgstr "" +"Përcill trafik specifik, sipas nevojave të secilit aplikacion

Mundet edhe të zgjidhni të përcillni te {box_name}-i juaj " +"vetëm trafik specifik. Kjo është ideale, nëse në rrjetin tuaj keni shërbyes " +"të tjerë si {box_name}-i, ose nëse rrugëzuesi juaj nuk e mbulon veçorinë " +"DMZ. Krejt aplikacionet që furnizojnë një ndërfaqe web duan prej jush të " +"përcillni trafik prej portash 80 dhe 443, që të punojnë. Secili prej " +"aplikacioneve të tjera do të sugjerojnë te cila portë(a) duhet bërë " +"përcjellja që ai aplikacion të funksionojë.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:442 msgid "" @@ -3651,6 +4222,10 @@ msgid "" "have not configured or are unable to configure the router currently and wish " "to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.

" msgstr "" +"Rrugëzuesi është aktualisht i paformësuar

Zgjidhni " +"këtë, nëse s’e keni formësuar, ose aktualisht s’jeni në gjendje të formësoni " +"rrugëzuesin, dhe dëshironi t’jua kujtojë më vonë. Disa nga hapat e tjerë të " +"formësimit mund të dështojnë.

" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:24 #, python-format @@ -3660,6 +4235,10 @@ msgid "" "that you have other means to access %(box_name)s before altering this " "connection." msgstr "" +"Kjo është lidhja parësore te e cila %(box_name)s bazohet për lidhje në " +"Internet. Ndryshimi i saj mund ta bëjë të pakapshëm %(box_name)s tuaj. " +"Sigurohuni se keni rrugë të tjera për të përdorur %(box_name)s, para se të " +"ndryshoni këtë lidhje." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36 msgid "Edit connection" @@ -3670,7 +4249,7 @@ msgstr "Përpunoni lidhjen" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:73 #: plinth/templates/base.html:156 plinth/templates/base.html:157 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Përpunoni" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:61 @@ -3684,7 +4263,7 @@ msgstr "Aktivizoje" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:56 msgid "Delete connection" -msgstr "" +msgstr "Fshije lidhjen" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:59 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:19 @@ -3692,11 +4271,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:51 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Lidhje" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:64 msgid "Primary connection" -msgstr "" +msgstr "Lidhje parësore" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:208 @@ -3715,7 +4294,7 @@ msgstr "Gjendje" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:86 msgid "State reason" -msgstr "" +msgstr "Arsye gjendjeje" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:95 msgid "MAC address" @@ -3742,11 +4321,11 @@ msgstr "Gjendje lidhjeje" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:117 msgid "cable is connected" -msgstr "" +msgstr "kablloja është e lidhur" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:120 msgid "please check cable" -msgstr "" +msgstr "ju lutemi, kontrolloni kabllon" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:124 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:140 @@ -3810,7 +4389,7 @@ msgstr "Siguri" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:284 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:303 msgid "Firewall zone" -msgstr "" +msgstr "Zonë firewall-i" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:273 msgid "" @@ -3818,6 +4397,10 @@ msgid "" "connect this interface to a public network, services meant to be available " "only internally will become available externally. This is a security risk." msgstr "" +"Kjo ndërfaqe duhet lidhur te një makinë/rrjet vendor. Nëse e lidhni këtë " +"ndërfaqe me një rrjet publik, shërbimet e menduara për t’u përdorur vetëm së " +"brendshmi, do të jenë të përdorshme edhe nga së jashtmi. Ky është një " +"rrezik për sigurinë." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:293 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:316 @@ -3826,12 +4409,15 @@ msgid "" "a local network/machine, many services meant to available only internally " "will not be available." msgstr "" +"Lidhja juaj internet duhet të kalojë në këtë ndërfaqe. Nëse e lidhni këtë " +"ndërfaqe me një rrjet/makinë vendore, shumë shërbime të menduara për t’u " +"përdorur vetëm së brendshmi, do të jenë të papërdorshme." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:305 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:24 #: plinth/network.py:24 msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Së jashtmi" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:312 #, python-format @@ -3839,6 +4425,8 @@ msgid "" "This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is " "automatically assigned to the external zone." msgstr "" +"Kjo ndërfaqe nuk mirëmbahet nga %(box_name)s. Për hir të sigurisë, i " +"caktohet automatikisht zonës së jashtme." #: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19 msgid "Create Connection" @@ -3852,7 +4440,7 @@ msgstr "Fshije Lidhjen" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s permanently?" -msgstr "" +msgstr "Të fshihet përgjithmonë lidhja %(name)s?" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:11 msgid "Internet" @@ -3861,7 +4449,7 @@ msgstr "Internet" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48 msgid "Spacing" -msgstr "" +msgstr "Hapësirë" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:29 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:59 @@ -3880,12 +4468,12 @@ msgstr "Wi-Fi" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:43 #, python-format msgid "Show connection %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Shfaq lidhjen %(name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:53 #: plinth/network.py:24 msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "E brendshme" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:77 msgid "Computer" @@ -3894,7 +4482,7 @@ msgstr "Kompjuter" #: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:20 #: plinth/modules/networks/views.py:236 plinth/modules/networks/views.py:320 msgid "Edit Connection" -msgstr "" +msgstr "Përpunoni Lidhje" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:8 msgid "Connections" @@ -3915,16 +4503,16 @@ msgstr "Shtoni Lidhje" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:31 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktive" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:35 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Jo aktivr" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:77 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Fshije lidhjen %(name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:19 msgid "Create..." @@ -3932,13 +4520,15 @@ msgstr "Krijoni…" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10 msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?" -msgstr "" +msgstr "Ç’lloj Lidhjeje Internet Keni?" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16 msgid "" "Select an option that best describes the type of Internet connection. This " "information is used only to guide you with further setup." msgstr "" +"Përzgjidhni një mundës që përshkruan më mirë llojin e lidhjes Internet. Ky " +"informacion përdoret vetëm për t’ju treguar rrugën më tej gjatë ujdisjes." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:19 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:19 @@ -3955,11 +4545,11 @@ msgstr "Anashkalojeni këtë hap" #: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:38 #: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:33 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Pasuesi" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9 msgid "Your Internet Connection Type" -msgstr "" +msgstr "Lloji i Lidhjes Tuaj Internet" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14 msgid "" @@ -3967,32 +4557,38 @@ msgid "" "your ISP. This information is only used to suggest you necessary " "configuration actions." msgstr "" +"Sa vijon, përshkruan më së afërti llojin e lidhjes Internet të furnizuar nga " +"ISP-ja juaj. Ky informacion përdoret vetëm për t’ju sugjeruar veprimet e " +"nevojshme të ujdisjes." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time." msgstr "" +"ISP-ja im furnizon një adresë IP publike që s’ndryshon me kalimin e kohës." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27 msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time." msgstr "" +"ISP-ja im furnizon një adresë IP publike që mund të ndryshojë me kalimin e " +"kohës." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31 msgid "My ISP does not provide a public IP address." -msgstr "" +msgstr "ISP-ja im s’furnizon një adresë IP publike." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35 msgid "I do not know the type of connection my ISP provides." -msgstr "" +msgstr "Nuk e di llojin e lidhjes që jep ISP-ja ime." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41 msgid "Update..." -msgstr "" +msgstr "Përditësojeni…" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10 #, python-format msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?" -msgstr "" +msgstr "Si Lidhet Në Internet %(box_name)s-i juaj?" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16 #, python-format @@ -4001,11 +4597,14 @@ msgid "" "your network. This information is used to guide you with further setup. It " "can be changed later." msgstr "" +"Përzgjidhni një mundësi që përshkruan më mirë se si lidhet në rrjetin tuaj " +"%(box_name)s-i juaj. Ky informacion përdoret për t’ju udhëhequr gjatë " +"ujdisjes së mëtejshme. Mund të ndryshohet më vonë." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9 #, python-format msgid "%(box_name)s Internet Connectivity" -msgstr "" +msgstr "Lidhje Internet e %(box_name)s-it" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15 #, python-format @@ -4014,6 +4613,9 @@ msgid "" "network. This information is used only to suggest necessary configuration " "actions." msgstr "" +"Sa vijon, përshkruan më mirë se si lidhet në rrjetin tuaj %(box_name)s-i " +"juaj. Ky informacion përdoret vetëm për të sugjeruar veprimet e domosdoshme " +"të formësimit." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24 #, python-format @@ -4021,6 +4623,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" +"%(box_name)s-i juaj e merr lidhjen e vet Internet prej rrugëzuesit tuaj " +"përmes Wi-Fi ose kablloje Ethernet. Ky është rasti i rëndomtë në shtëpi." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29 #, python-format @@ -4028,6 +4632,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices " "connect to %(box_name)s for their Internet connectivity." msgstr "" +"%(box_name)s-i juaj lidhet drejtpërdrejt në Internet dhe krejt pajisjet " +"tuaja lidhen te %(box_name)s për lidhje në Internet." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34 #, python-format @@ -4035,17 +4641,22 @@ msgid "" "Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there " "are no other devices on the network." msgstr "" +"Lidhja juaj Internet është bashkëngjitur drejtpërdrejt te %(box_name)s-i " +"juaj dhe s’ka pajisje të tjera në rrjet." #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24 msgid "" "Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" +"Veprime të mëtejshme punimi në rrjet, të tilla si " +"<em>bonding</em>, <em>bridging</em> dhe administrim " +"VLAN-i jepen nga aplikacioni Cockpit." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10 #, python-format msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router" -msgstr "" +msgstr "Ujdisje e %(box_name)s Pas një Rrugëzuesi" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16 #, python-format @@ -4053,6 +4664,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" +"%(box_name)s-i juaj e merr lidhjen e tij internet prej rrugëzuesit tuaj " +"përmes Wi-Fi ose kablloje Ethernet. Ky është rasti i rëndomtë në shtëpi." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23 #, python-format @@ -4062,6 +4675,10 @@ msgid "" "configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides " "the services." msgstr "" +"Me këtë ujdisje, çfarëdo pajisje në internet që po përpiqet të lidhet me " +"%(box_name)s-in tuaj do të duhet të kalojë përmes rrugëzuesit tuaj. " +"Rrugëzuesi do të duhet të formësohet që të përcjellë krejt trafikun që merr, " +"që kështu %(box_name)s-i të japë shërbimet." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32 msgid "" @@ -4069,16 +4686,21 @@ msgid "" "see options to overcome this limitation, choose 'no public address' option " "in Internet connection type selection." msgstr "" +"Nëse s’keni kontrollin e rrugëzuesit tuaj, zgjidhni të mos formësohet. Që të " +"shihni mundësitë për kapërcimin e këtij kufizimi, zgjidhni mundësinë “pa " +"adresë publike”, te përzgjedhje lloji lidhjeje në Internet." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39 msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router" -msgstr "" +msgstr "Zgjidhni Si Dëshironi të Formësohet Rrugëzuesi Juaj" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42 msgid "" "You will need to login to your router's administration console provided by " "the router. This may look like one of the following:" msgstr "" +"Do t’ju duhet të hyni te konsola e administrimit të rrugëzuesit tuaj ofruar " +"prej këtij. Kjo mund të duket si një nga sa vijon:" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54 msgid "" @@ -4089,22 +4711,28 @@ msgid "" "model number and search online for the router's manual. This will provide " "full instructions on how to perform this task." msgstr "" +"Emri i përdoruesit dhe fjalëkalim formësohen nga ju, kur ujdisni për herë të " +"parë rrugëzuesin. Për mjaft rrugëzues, këto hollësi janë të shtypura në anën " +"e pasme të rrugëzuesit. Nëse s’i mbani mend kredencialet ose adresën IP të " +"rrugëzuesit, mund të vendosni ta zeroni dhe ta ujdisni nga e para. Shihni " +"numrin e modelit të rrugëzuesit tuaj dhe kërkoni në internet për doracakun e " +"rrugëzuesit. Kjo do t’ju japë udhëzimet e plota se si të kryhet kjo punë." #: plinth/modules/networks/views.py:27 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "i çaktivizuar" #: plinth/modules/networks/views.py:28 msgid "automatic" -msgstr "" +msgstr "automatik" #: plinth/modules/networks/views.py:29 msgid "manual" -msgstr "" +msgstr "dorazi" #: plinth/modules/networks/views.py:30 msgid "shared" -msgstr "" +msgstr "e përbashkët" #: plinth/modules/networks/views.py:31 msgid "link-local" @@ -4113,51 +4741,51 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:37 plinth/modules/networks/views.py:98 #: plinth/modules/networks/views.py:109 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "e panjohur" #: plinth/modules/networks/views.py:38 msgid "unmanaged" -msgstr "" +msgstr "e paadministruar" #: plinth/modules/networks/views.py:39 msgid "unavailable" -msgstr "" +msgstr "jo i passhëm" #: plinth/modules/networks/views.py:40 msgid "disconnected" -msgstr "" +msgstr "i shkëputur" #: plinth/modules/networks/views.py:41 msgid "preparing" -msgstr "" +msgstr "po përgatitet" #: plinth/modules/networks/views.py:42 msgid "connecting" -msgstr "" +msgstr "po lidhet" #: plinth/modules/networks/views.py:43 msgid "needs authentication" -msgstr "" +msgstr "lyp mirëfilltësim" #: plinth/modules/networks/views.py:44 msgid "requesting address" -msgstr "" +msgstr "po kërkohet adresë" #: plinth/modules/networks/views.py:45 msgid "checking" -msgstr "" +msgstr "po kontrollohet" #: plinth/modules/networks/views.py:46 msgid "waiting for secondary" -msgstr "" +msgstr "po pritet për dytësor" #: plinth/modules/networks/views.py:47 msgid "activated" -msgstr "" +msgstr "e aktivizuar" #: plinth/modules/networks/views.py:48 msgid "deactivating" -msgstr "" +msgstr "po çaktivizohet" #: plinth/modules/networks/views.py:56 msgid "no reason" @@ -4181,27 +4809,27 @@ msgstr "formësimi dështoi" #: plinth/modules/networks/views.py:66 msgid "secrets required" -msgstr "" +msgstr "lyp të fshehta" #: plinth/modules/networks/views.py:68 msgid "DHCP client failed to start" -msgstr "" +msgstr "Klienti DHCP s’arriti të niset" #: plinth/modules/networks/views.py:70 msgid "DHCP client error" -msgstr "" +msgstr "Gabim klienti DHCP" #: plinth/modules/networks/views.py:72 msgid "DHCP client failed" -msgstr "" +msgstr "Klienti DHCP dështoi" #: plinth/modules/networks/views.py:74 msgid "shared connection service failed to start" -msgstr "" +msgstr "dështoi nisja e shërbimit për lidhje të përbashkët" #: plinth/modules/networks/views.py:76 msgid "shared connection service failed" -msgstr "" +msgstr "dështoi shërbimi për lidhje të përbashkët" #: plinth/modules/networks/views.py:78 msgid "device was removed" @@ -4213,7 +4841,7 @@ msgstr "pajisja u shkëput nga përdoruesi" #: plinth/modules/networks/views.py:82 msgid "a dependency of the connection failed" -msgstr "" +msgstr "dështoi plotësimi i një varësie të lidhjes" #: plinth/modules/networks/views.py:84 msgid "Wi-Fi network not found" @@ -4221,23 +4849,23 @@ msgstr "S’u gjet rrjet Wi-Fi" #: plinth/modules/networks/views.py:86 msgid "a secondary connection failed" -msgstr "" +msgstr "dështoi një lidhje dytësore" #: plinth/modules/networks/views.py:88 msgid "new connection activation was enqueued" -msgstr "" +msgstr "u vu në radhë aktivizim lidhjeje të re" #: plinth/modules/networks/views.py:90 msgid "a duplicate IP address was detected" -msgstr "" +msgstr "u pikas adresë IP e përsëdytur" #: plinth/modules/networks/views.py:92 msgid "selected IP method is not supported" -msgstr "" +msgstr "metoda e përzgjedhur për IP nuk mbulohet" #: plinth/modules/networks/views.py:101 msgid "generic" -msgstr "" +msgstr "elementare" #: plinth/modules/networks/views.py:102 msgid "TUN or TAP interface" @@ -4262,7 +4890,7 @@ msgstr "pikë hyrjeje" #: plinth/modules/networks/views.py:113 msgid "mesh point" -msgstr "" +msgstr "pikë mesh" #: plinth/modules/networks/views.py:127 msgid "Network Connections" @@ -4270,7 +4898,7 @@ msgstr "Lidhje Rrjeti" #: plinth/modules/networks/views.py:142 msgid "Cannot show connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "S’shfaqet dot lidhje: S’u gjet lidhje." #: plinth/modules/networks/views.py:194 msgid "Connection Information" @@ -4278,50 +4906,51 @@ msgstr "Hollësi Lidhjeje" #: plinth/modules/networks/views.py:208 msgid "Cannot edit connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "S’përpunohet dot lidhje: S’u gjet lidhje." #: plinth/modules/networks/views.py:214 msgid "This type of connection is not yet understood." -msgstr "" +msgstr "Ky lloj lidhjesh nuk kuptohet ende." #: plinth/modules/networks/views.py:332 #, python-brace-format msgid "Activated connection {name}." -msgstr "" +msgstr "U aktivizua lidhja {name}." #: plinth/modules/networks/views.py:336 msgid "Failed to activate connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "S’u arrit të aktivizohet lidhje: S’u gjet lidhje." #: plinth/modules/networks/views.py:342 #, python-brace-format msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available." msgstr "" +"S’u arrit të aktivizohet lidhja {name}: S’u gjet pajisje e përshtatshme." #: plinth/modules/networks/views.py:355 #, python-brace-format msgid "Deactivated connection {name}." -msgstr "" +msgstr "U çaktivizua lidhja {name}." #: plinth/modules/networks/views.py:359 msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Dështoi çaktivizimi i lidhjes: S’u gjet lidhje." #: plinth/modules/networks/views.py:411 msgid "Adding New Generic Connection" -msgstr "" +msgstr "Po Shtohet Lidhje e Re Elementare" #: plinth/modules/networks/views.py:429 msgid "Adding New Ethernet Connection" -msgstr "" +msgstr "Po Shtohet Lidhje e Re Ethernet" #: plinth/modules/networks/views.py:447 msgid "Adding New PPPoE Connection" -msgstr "" +msgstr "Po Shtohet Lidhje e Re PPPoE" #: plinth/modules/networks/views.py:482 msgid "Adding New Wi-Fi Connection" -msgstr "" +msgstr "Po Shtohet Lidhje e Re Wi-Fi" #: plinth/modules/networks/views.py:497 #, python-brace-format @@ -4330,7 +4959,7 @@ msgstr "Lidhja {name} u fshi." #: plinth/modules/networks/views.py:501 plinth/modules/networks/views.py:511 msgid "Failed to delete connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "S’u arrit të fshihet lidhje: S’u gjet lidhje." #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:30 #, python-brace-format @@ -4342,6 +4971,12 @@ msgid "" "You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added " "security and anonymity." msgstr "" +"Rrjet Virtual Privat (VPN) është një teknikë për lidhje të sigurt të dy " +"pajisjeve, me qëllim përdorimin e burimeve të një rrjeti privat. Kur jeni " +"larg shtëpisë, mund të lidheni me {box_name}-in tuaj që të mund të bëheni " +"pjesë e rrjetit tuaj të shtëpisë dhe të përdorni shërbime private/të " +"brendshme të dhëna nga {box_name}. Mund të hyni edhe në Internet përmes " +"{box_name}-it, për më tepër siguri dhe anonimitet." #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:58 msgid "Connect to VPN services" @@ -4361,6 +4996,7 @@ msgstr "Rrjet Virtual Privat" msgid "" "Download Profile" msgstr "" +"Shkarkoni Profil" #: plinth/modules/openvpn/manifest.py:47 msgid "Tunnelblick" @@ -4377,6 +5013,10 @@ msgid "" "security. This operation is irreversible. It should only take a few minutes " "on most single board computers." msgstr "" +"Instalimi juaj OpenVPN aktualisht përdor RSA. Kalimi nën Kriptografinë " +"moderne Kurbash Eliptike përmirëson shpejtësinë e vendosjes së një lidhjeje " +"dhe sigurinë. Ky veprim është i pakthyeshëm. Në shumicën e kompjuterave " +"njëskedësh ha vetëm pak minuta." #: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:19 #, python-format @@ -4384,6 +5024,8 @@ msgid "" "All new installations of OpenVPN on %(box_name)s will use ECC by default. We " "recommend migrating as soon as possible." msgstr "" +"Krejt instalimet e reja të OpenVPN në %(box_name)s do të përdorin KKE (ECC), " +"si parazgjedhje. Rekomandojmë migrim sa më shpejt të jetë e mundur." #: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:26 #, python-format @@ -4393,6 +5035,10 @@ msgid "" "profiles. OpenVPN clients compatible with ECC should be used to connect to " "this server." msgstr "" +"Kujdes: Profile klientësh ekzistues do të bëhen të pavlefshme nga ky " +"veprim. Krejt përdoruesit OpenVPN te %(box_name)s duhet të shkarkojnë " +"profilet e tyre të rinj. Për t’u lidhur me këtë shërbyes, duhen përdorur " +"klientë OpenVPN të përputhshëm me KKE (ECC)." #: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:38 msgid "Migrate" @@ -4410,11 +5056,17 @@ msgid "" "available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended " "clients and instructions on how to configure them." msgstr "" +"Për t’u lidhur me VPN-në e %(box_name)s-it, duhet të shkarkoni një profil " +"dhe t’ia jepni atë një klienti OpenVPN në celularin tuaj apo makinën tuaj " +"desktop. Ka klientë OpenVPN për shumicën e platformave. Për klientë të " +"rekomanduar dhe udhëzime se si të formësohen ata, klikoni “Mësoni më tepër…”." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:35 #, python-format msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." msgstr "" +"Profili është specifik për çdo përdorues të %(box_name)s. Mbajeni të " +"fshehtë." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:46 msgid "Download my profile" @@ -4428,32 +5080,42 @@ msgid "" "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" +"PageKite është një sistem për ekspozim shërbimesh {box_name}, kur s’keni " +"lidhje të drejtpërdrejtë në Internet. Kjo ju duhet vetëm nëse shërbimet e " +"{box_name}-it tuaj janë të pakapshme nga pjesa tjetër e Internetit. Kjo " +"përfshin gjendjet vijuese:" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:33 #, python-brace-format msgid "{box_name} is behind a restricted firewall." -msgstr "" +msgstr "{box_name} gjendet pas një firewall-i të kufizuar." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:36 #, python-brace-format msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control." msgstr "" +"{box_name} është i lidhur te një rrugëzues (pa fill), të cilin nuk e " +"kontrolloni ju." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:38 msgid "" "Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides " "Internet connection through NAT." msgstr "" +"ISP-ja juaj s’ju furnizon një adresë IP të jashtme dhe në vend të kësaj ju " +"jep lidhje Internet përmes NAT-i." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:40 msgid "" "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " "changes every time you connect to Internet." msgstr "" +"ISP-ja juaj s’ju furnizon një adresë IP statike dhe adresa juaj IP ndryshon " +"sa herë që lidheni në Internet." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:42 msgid "Your ISP limits incoming connections." -msgstr "" +msgstr "ISP-ja juaj kufizon lidhjet ardhëse." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:44 #, python-brace-format @@ -4463,6 +5125,12 @@ msgid "" "provider, for example pagekite.net. In " "the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this." msgstr "" +"PageKite funksionon përmbi kufizime NAT-i, firewall-esh dhe adresash IP duke " +"përdorur një ndërthurje tunelesh dhe ndërmjetësish " +"<em>reverse</em>. Mund të përdorni çfarëdo furnizuesi shërbimi " +"<em>pagekite</em>, për shembull, pagekite.net. Në të ardhmen mund të jetë e mundshme të përdorni " +"{box_name}-in e një shokut tuaj për këtë." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:65 msgid "PageKite" @@ -4470,7 +5138,7 @@ msgstr "PageKite" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:66 msgid "Public Visibility" -msgstr "" +msgstr "E dukshme Publikisht" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:76 msgid "PageKite Domain" @@ -4485,6 +5153,8 @@ msgid "" "Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " "pagekite.net server." msgstr "" +"Përzgjidhni shërbyesin tuaj <em>pagekite</em>. Vëreni si " +"“pagekite.net”, që të përdorni shërbyesin parazgjedhje pagekite.net." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:37 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:39 msgid "Server port" @@ -4493,28 +5163,32 @@ msgstr "Portë shërbyesi" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:38 msgid "Port of your pagekite server (default: 80)" msgstr "" +"Portë e shërbyesit tuaj <em>pagekite</em> (parazgjedhje: 80)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:40 msgid "Kite name" -msgstr "" +msgstr "Emër <em>pagekite</em>" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:41 msgid "Example: mybox.pagekite.me" -msgstr "" +msgstr "Shembull: mybox.pagekite.me" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:43 msgid "Invalid kite name" -msgstr "" +msgstr "Emër <em>pagekite</em> i pavlefshëm" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:47 msgid "Kite secret" -msgstr "" +msgstr "E fshehtë <em>pagekite</em>" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:48 msgid "" "A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "no secret is set on the kite." msgstr "" +"Një e fshehtë e përshoqëruar me <em>pagekite</em>-in, ose e " +"fshehta parazgjedhje për llogarinë tuaj, nëse te " +"<em>pagekite</em>-i s’është caktuar e fshehtë." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:88 msgid "protocol" @@ -4522,11 +5196,11 @@ msgstr "protokoll" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:91 msgid "external (frontend) port" -msgstr "" +msgstr "portë e jashtme (frontend)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:94 msgid "internal (freedombox) port" -msgstr "" +msgstr "portë e brendshme (freedombox)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:95 msgid "Enable Subdomains" @@ -4534,7 +5208,7 @@ msgstr "Aktivizo Nënpërkatësi" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:130 msgid "Deleted custom service" -msgstr "" +msgstr "U fshi shërbimin vetjak" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:164 msgid "This service is already available as a standard service." @@ -4560,7 +5234,7 @@ msgstr "Shtoni Shërbim Vetjak" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35 #, python-format msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s" -msgstr "" +msgstr "i lidhur te %(backend_host)s:%(backend_port)s" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47 msgid "Delete this service" @@ -4569,7 +5243,7 @@ msgstr "Fshije këtë shërbim" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11 #: plinth/modules/pagekite/views.py:33 msgid "Add custom PageKite service" -msgstr "" +msgstr "Shtoni shërbim PageKite vetjak" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:14 msgid "" @@ -4577,6 +5251,10 @@ msgid "" "protocol/port combinations that you are able to define here. For example, " "HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems." msgstr "" +"Kujdes:
Shërbyesi juaj <em>frontend</em> PageKite, " +"mund të mos mbulojë krejt ndërthurjet protokoll/portë që jeni në gjendje të " +"përcaktoni këtu. Për shembull, HTTPS në porta të tjera nga 443 dihet se " +"shkakton probleme." #: plinth/modules/pagekite/utils.py:45 msgid "Web Server (HTTP)" @@ -4585,7 +5263,7 @@ msgstr "Shërbyes (HTTP)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:47 #, python-brace-format msgid "Site will be available at http://{0}" -msgstr "" +msgstr "Sajti do të gjendet në http://{0}" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:59 msgid "Web Server (HTTPS)" @@ -4594,17 +5272,19 @@ msgstr "Shërbyes (HTTPS)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:61 #, python-brace-format msgid "Site will be available at https://{0}" -msgstr "" +msgstr "Sajti do të gjendet në https://{0}" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:73 msgid "Secure Shell (SSH)" -msgstr "" +msgstr "Shell i Sigurt (SSH)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:75 msgid "" "See SSH client setup instructions" msgstr "" +"Shihni udhëzime ujdisjeje klienti SSH" #: plinth/modules/performance/__init__.py:16 #: plinth/modules/performance/__init__.py:45 @@ -4617,12 +5297,18 @@ msgid "" "utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage " "patterns and whether the hardware is overloaded by users and services." msgstr "" +"Aplikacioni i funksionimit ju lejon të grumbulloni, depozitoni dhe shihni të " +"dhëna mbi përdorimin e hardware-it. Kjo mund t’ju japë ide elementare mbi " +"rregullsi përdorimi dhe nëse hardware-i është apo jo i mbingarkuar nga " +"përdorues dhe shërbime." #: plinth/modules/performance/__init__.py:29 msgid "" "Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed " "using the Cockpit app." msgstr "" +"Matjet mbi funksionimin grumbullohen nga Performance Co-Pilot dhe mund të " +"shihen duke përdorur aplikacionin Cockpit." #: plinth/modules/performance/__init__.py:46 msgid "System Monitoring" @@ -4641,6 +5327,8 @@ msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before shutting down or restarting." msgstr "" +"Aktualisht po xhiron një instalim ose përmirësim. Shihni mundësinë e " +"pritjes, deri sa të përfundohet, përpara fikjes apo rinisjes." #: plinth/modules/power/templates/power.html:22 plinth/templates/base.html:171 #: plinth/templates/base.html:172 @@ -4656,12 +5344,16 @@ msgid "" "Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web " "interface for a few minutes until the system is restarted." msgstr "" +"Jeni i sigurt se doni të riniset? S’do të jeni në gjendje të përdorni këtë " +"ndërfaqe web për pak minuta, deri sa të riniset sistemi." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:34 msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before restarting." msgstr "" +"Aktualisht po xhiron një instalim ose përmirësim. Shihni mundësinë e " +"pritjes, deri sa të përfundohet, përpara rinisjes." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51 @@ -4673,12 +5365,16 @@ msgid "" "Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web " "interface after shut down." msgstr "" +"Jeni i sigurt se doni të fiket? S’do të jeni në gjendje të përdorni këtë " +"ndërfaqe web, pas fikjes." #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:33 msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before shutting down." msgstr "" +"Aktualisht po xhiron një instalim ose përmirësim. Shihni mundësinë e " +"pritjes, deri sa të përfundohet, përpara fikjes." #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47 #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50 @@ -4691,6 +5387,10 @@ msgid "" "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. " msgstr "" +"Privoxy është një ndërmjetës web që s’bën ruajtje në fshehtinë, me aftësi të " +"thelluara filtrimi, për privatësi të mëtejshme, për ndryshim të dhënash " +"faqesh web dhe kryesh HTTP, kontrollim hyrjesh, dhe heqje reklamash dhe të " +"tjera hedhurina të papëlqyeshme Internet. " #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:35 #, python-brace-format @@ -4701,6 +5401,11 @@ msgid "" "config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/ or http://p.p." msgstr "" +"Privoxy-në mund ta përdorni duke ndryshuar rregullimet e shfletuesit tuaj " +"për ndërmjetës si strehëemri i {box_name}-it tuaj (ose adresa IP) me portë " +"8118. Kur përdoret Privoxy, hollësitë mbi formësimin e tij dhe dokumentim " +"për të mund të shihni te http://config." +"privoxy.org/ ose http://p.p." #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:56 msgid "Privoxy" @@ -4713,7 +5418,7 @@ msgstr "Ndërmjetës Web" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:115 #, python-brace-format msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "Hapni {url} me ndërmjetësin {proxy} në tcp{kind}" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:34 #, python-brace-format @@ -4725,6 +5430,12 @@ msgid "" "one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to " "connect and disconnect from it." msgstr "" +"Quassel është një aplikacion IRC që është i ndarë në dy pjesë, një “bazë” " +"dhe një “klient”. Kjo i lejon bazës të mbetet e lidhur me shërbyesit IRC, " +"dhe të vazhdojë të marrë mesazhe, edhe kur klienti është shkëputur. " +"{box_name} mund të xhirojë shërbimin bazë Quassel, duke ju mbajtur përherë " +"në linjë dhe një ose më tepër klientë Quassel prej një desktopi ose celulari " +"mund të përdoren për t’u lidhur dhe shkëputur prej tij." #: plinth/modules/quassel/__init__.py:41 msgid "" @@ -4733,6 +5444,10 @@ msgid "" "downloads\">desktop and mobile devices are available." msgstr "" +"Me bazën tuaj Quassel mund të lidheni përmes portës parazgjedhje Quassel " +"4242. Ka klientë të gatshëm për t’u lidhur me Quassel-in që nga desktopi dhe celulari juaj." #: plinth/modules/quassel/__init__.py:60 plinth/modules/quassel/manifest.py:9 msgid "Quassel" @@ -4755,6 +5470,12 @@ msgid "" "application is needed. Radicale can be accessed by any user with a " "{box_name} login." msgstr "" +"Radicale është një shërbyes CalDAV dhe CardDAV. Lejon njëkohësim dhe ndarje " +"me të tjerët të planeve dhe të dhënave të kontakteve. Që të përdorni " +"Radicale-n, nevojitet një aplikacion klient që mbulohet. Te " +"Radicale mund të hyhet nga cilido përdorues me kredenciale hyrjeje në " +"{box_name}." #: plinth/modules/radicale/__init__.py:34 msgid "" @@ -4762,6 +5483,9 @@ msgid "" "calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, " "which must be done using a separate client." msgstr "" +"Radicale jep një ndërfaqe web elementare, që mbulon vetëm krijim kalendarësh " +"të ri dhe librash adresash. Nuk mbulon shtim veprimtarish ose kontaktesh, " +"çka duhen bërë duke përdorur një tjetër klient." #: plinth/modules/radicale/__init__.py:55 #: plinth/modules/radicale/manifest.py:74 @@ -4775,6 +5499,8 @@ msgstr "Kalendar dhe Libër adresash" #: plinth/modules/radicale/forms.py:14 msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes." msgstr "" +"Vetëm i zoti i një kalendari/libri adresash mund ta shohë ose të bëjë " +"ndryshime." #: plinth/modules/radicale/forms.py:18 #, python-brace-format @@ -4782,6 +5508,8 @@ msgid "" "Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only " "the owner can make changes." msgstr "" +"Cilido përdorues me kredenciale hyrjeje në {box_name} mund të shohë çfarëdo " +"kalendari/libri adresash, por ndryshime mund të bëjë vetëm i zoti." #: plinth/modules/radicale/forms.py:23 #, python-brace-format @@ -4789,6 +5517,8 @@ msgid "" "Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/" "addressbook." msgstr "" +"Cilido përdorues me kredenciale hyrjeje në {box_name} mund të shohë ose bëjë " +"ndryshime në çfarëdo kalendari/libri adresash." #: plinth/modules/radicale/forms.py:30 msgid "Access rights" @@ -4804,6 +5534,9 @@ msgid "" "address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and " "address books and you can create new." msgstr "" +"Jepni URL-në e shërbyesit Radicale (p.sh., https://<adresa.e_freedombox-it" +".tuaj>) dhe emrin tuaj si përdorues. DAVx5 do të shfaqë krejt kalendarët " +"ekzistues dhe librat e adresave dhe mund të krijoni të rinj." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:28 msgid "GNOME Calendar" @@ -4822,6 +5555,8 @@ msgid "" "Evolution is a personal information management application that provides " "integrated mail, calendaring and address book functionality." msgstr "" +"Evolution është një aplikacion administrimi informacionesh personale që " +"furnizon funksione të integruar email-i, kalendarësh dhe libri adresash." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:62 msgid "" @@ -4830,10 +5565,14 @@ msgid "" "address>) and your user name. Clicking on the search button will list the " "existing calendars and address books." msgstr "" +"Në Evolution shtoni një kalendar dhe një libër adresash të ri përkatësisht " +"me WebDAV. Jepni URL-në e një shërbyesi Radicale (p.sh., https://<adresa." +"e_freedombox-it.tuaj>) dhe emrin tuaj të përdoruesit. Klikimi mbi butonin " +"e kërkimit do të shfaqë kalendarët dhe librat ekzistues të adresave." #: plinth/modules/radicale/views.py:35 msgid "Access rights configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Formësimi i të drejtave për hyrje u përditësua" #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:23 msgid "" @@ -4842,6 +5581,11 @@ msgid "" "from an email client, including MIME support, address book, folder " "manipulation, message searching and spell checking." msgstr "" +"Roundcube është një klient IMAP email-esh, me bazë shfletuesin, " +"shumëgjuhësh, një ndërfaqe përdoruesi si të ishte aplikacion. Furnizon " +"funksione të plota që do të prisnit prej një klienti email, përfshi mbulim " +"për MIME, libër adresash, manipulim dosjesh, kërkim në mesazhe dhe kontroll " +"drejtshkrimi." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:28 msgid "" @@ -4851,6 +5595,11 @@ msgid "" "(recommended), fill the server field like imaps://imap.example.com." msgstr "" +"Mund ta përdorni duke dhënë emrin e përdoruesit dhe fjalëkalimi e llogarisë " +"email që doni të përdorni, ndjekur nga emri i përkatësisë së shërbyesit IMAP " +"të shërbimit tuaj email, bie fjala, imap.shembull.com. Për " +"IMAP përmes SSL (e rekomanduar), plotësoni fushën e shërbyesit, bie fjala, " +"imaps://imap.shembull.com." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:33 msgid "" @@ -4861,6 +5610,12 @@ msgid "" "lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." msgstr "" +"Për Gmail, emri i përdoruesit do të jetë adresa juaj Gmail, fjalëkalimi do " +"të jetë fjalëkalimi i llogarisë tuaj Google dhe shërbyesi do të jetë " +"imaps://imap.gmail.com. Kini parasysh se do t’ju duhet të " +"aktivizoni “Aplikacione më pak të sigurt”, te rregullimet e llogarisë tuaj " +"Google (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:55 #: plinth/modules/roundcube/manifest.py:6 @@ -4876,6 +5631,8 @@ msgid "" "Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other " "computers in your local network." msgstr "" +"Samba lejon të ndani me të tjerë kartela dhe dosje mes FreedomBox-it dhe " +"kompjuterave të tjerë në rrjetin tuaj vendor." #: plinth/modules/samba/__init__.py:35 #, python-brace-format @@ -4885,26 +5642,35 @@ msgid "" "\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). " "There are three types of shares you can choose from: " msgstr "" +"Pas instalimit, mund të zgjidhni cilët disqe të përdoren për ndarje. Pjesët " +"e aktivizuara janë të përdorshme që nga përgjegjësi i kartelave në " +"kompjuterin tuaj përmes vendndodhjes \\\\{hostname} (në Windows) ose " +"smb://{hostname}.local (në Linux dhe Mac). Ka tre lloje ndarjesh nga mund të " +"zgjidhni " #: plinth/modules/samba/__init__.py:40 msgid "Open share - accessible to everyone in your local network." -msgstr "" +msgstr "Pjesë e hapët - e përdorshme nga cilido në rrjetin tuaj vendor." #: plinth/modules/samba/__init__.py:41 msgid "" "Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-" "share group." msgstr "" +"Pjesë grupi - e përdorshme vetëm nga përdorues të FreedomBox-it të cilët " +"janë pjesë e grupit freedombox-share." #: plinth/modules/samba/__init__.py:43 msgid "" "Home share - every user in the freedombox-share group can have their own " "private space." msgstr "" +"Pjesë Home - cilido përdorues në grupin freedombox-share mund të ketë " +"hapësirën e vet private." #: plinth/modules/samba/__init__.py:59 msgid "Access to the private shares" -msgstr "" +msgstr "Hyrje te ndarje private" #: plinth/modules/samba/__init__.py:62 msgid "Samba" @@ -4920,7 +5686,7 @@ msgstr "Klient SAMBA për Android" #: plinth/modules/samba/manifest.py:27 msgid "Ghost Commander - Samba plugin" -msgstr "" +msgstr "Ghost Commander - shtojcë për Samba" #: plinth/modules/samba/manifest.py:41 msgid "VLC media player" @@ -4943,10 +5709,12 @@ msgid "" "Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, " "not the whole disk." msgstr "" +"Shënim: Vetëm drejtoritë e krijuara posaçërisht do të ndahen me të tjerë, në " +"disqet e përzgjedhur, jo krejt disku." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84 msgid "VFAT partitions are not supported" -msgstr "" +msgstr "Nuk mbulohen pjesët VFAT" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:112 #, python-format @@ -4955,26 +5723,33 @@ msgid "" "\"%(storage_url)s\">storage module page and configure access to the " "shares on the users module page." msgstr "" +"Hollësi të mëtejshme mbi disqet mund të gjeni te faqja e modulit të depozitës dhe të formësoni hyrje te pjesët që nga " +"faqja e modulit përdorues." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120 msgid "Users who can currently access group and home shares" -msgstr "" +msgstr "Përdorues të cilët munden aktualisht të përdorin pjesë grupesh dhe Home" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:124 msgid "" "Users needing to re-enter their password on the password change page to " "access group and home shares" msgstr "" +"Përdorues të cilëve u duhet të rijapin fjalëkalimin e tyre te faqja e " +"ndryshimit të fjalëkalimeve, për të përdorur pjesë grupesh dhe Home" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129 msgid "Unavailable Shares" -msgstr "" +msgstr "Pjesë Jo të Passhme" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:131 msgid "" "Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is " "plugged back in, sharing will be automatically enabled." msgstr "" +"Pjesë që janë formësuar, por disku s’është i montuar. Nëse disku është " +"lidhur me makinën, ndarja do të aktivizohet automatikisht." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:140 msgid "Share name" @@ -4986,49 +5761,53 @@ msgstr "Veprim" #: plinth/modules/samba/views.py:32 msgid "FreedomBox OS disk" -msgstr "" +msgstr "Disk FreedomBox OS" #: plinth/modules/samba/views.py:58 plinth/modules/storage/forms.py:147 msgid "Open Share" -msgstr "" +msgstr "Pjesë e Hapët" #: plinth/modules/samba/views.py:62 plinth/modules/storage/forms.py:145 msgid "Group Share" -msgstr "" +msgstr "Pjesë Grupi" #: plinth/modules/samba/views.py:66 msgid "Home Share" -msgstr "" +msgstr "Pjesë Home" #: plinth/modules/samba/views.py:101 msgid "Share enabled." -msgstr "" +msgstr "Pjesa u aktivizua." #: plinth/modules/samba/views.py:106 #, python-brace-format msgid "Error enabling share: {error_message}" -msgstr "" +msgstr "Gabim teksa aktivizohej pjesë: {error_message}" #: plinth/modules/samba/views.py:111 msgid "Share disabled." -msgstr "" +msgstr "Pjesa u çaktivizua." #: plinth/modules/samba/views.py:116 #, python-brace-format msgid "Error disabling share: {error_message}" -msgstr "" +msgstr "Gabim teksa çaktivizohej pjesë: {error_message}" #: plinth/modules/searx/__init__.py:25 msgid "" "Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and " "displays results from multiple search engines." msgstr "" +"Searx është një motor tejkërkimesh Internet që respekton privatësinë. " +"Grumbullon dhe shfaq përfundime prej shumë motorësh kërkimi." #: plinth/modules/searx/__init__.py:27 msgid "" "Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It " "stores no cookies by default." msgstr "" +"Searx mund të përdoret për të shmangur gjurmim dhe profilizim nga motorë " +"kërkimesh. Si parazgjedhje, nuk depoziton cookies." #: plinth/modules/searx/__init__.py:45 msgid "Search the web" @@ -5049,14 +5828,16 @@ msgstr "Kërkim i Parrezik" #: plinth/modules/searx/forms.py:14 msgid "Select the default family filter to apply to your search results." msgstr "" +"Përzgjidhni filtrin familjar parazgjedhje për t’u zbatuar mbi përfundimet e " +"kërkimit tuaj." #: plinth/modules/searx/forms.py:15 msgid "Moderate" -msgstr "" +msgstr "I moderuar" #: plinth/modules/searx/forms.py:15 msgid "Strict" -msgstr "" +msgstr "Strikt" #: plinth/modules/searx/forms.py:18 msgid "Allow Public Access" @@ -5064,11 +5845,11 @@ msgstr "Lejo Hyrje Publike" #: plinth/modules/searx/forms.py:19 msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it." -msgstr "" +msgstr "Të lejohet ky aplikacion të përdoret nga cilido që mund ta kapë." #: plinth/modules/security/forms.py:13 msgid "Restrict console logins (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Kufizo hyrje nga konsola (e këshilluar)" #: plinth/modules/security/forms.py:14 msgid "" @@ -5076,6 +5857,10 @@ msgid "" "to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some " "services without further authorization." msgstr "" +"Kur aktivizohet kjo mundësi, vetëm përdoruesit e grupit “përgjegjës” do të " +"jenë në gjendje të bëjnë hyrje te konsola ose përmes SSH-së. Përdoruesit e " +"konsolës mund të jenë në gjendje të përdorin disa shërbime pa autorizim të " +"mëtejshëm." #: plinth/modules/security/forms.py:19 msgid "Fail2Ban (recommended)" @@ -5087,22 +5872,25 @@ msgid "" "attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-" "services." msgstr "" +"Kur aktivizohet kjo mundësi, Fail2Ban do të kufizojë përpjekje hyrje me zor " +"në shërbyesin SSH dhe shërbime të tjera të aktivizuara internet që mbrohen " +"me fjalëkalim." #: plinth/modules/security/templates/security.html:12 #: plinth/modules/security/templates/security.html:14 msgid "Show security report" -msgstr "" +msgstr "Shfaq raport sigurie" #: plinth/modules/security/templates/security.html:19 #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:44 msgid "Frequent Feature Updates" -msgstr "" +msgstr "Përditësime të Shpeshta Veçorish" #: plinth/modules/security/templates/security.html:21 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:52 msgid "Frequent feature updates are activated." -msgstr "" +msgstr "Përditësimet e shpeshta të veçorive janë të aktivizuara." #: plinth/modules/security/templates/security.html:26 #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:14 @@ -5117,11 +5905,18 @@ msgid "" "Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s " "community." msgstr "" +"Përditësimet e shpeshta të veçorive lejojnë Shërbimin %(box_name)s Service, " +"plus një grup shumë të kufizuar software-i, të marrin përditësime më shpesh (" +"që nga depoja <em>backports</em>). Kjo sjell marrjen e disa " +"veçorive të reja brenda javësh, në vend se çdo 2 vjet pak a shumë. Kini " +"parasysh se software-i me përditësime të shpeshta veçorish nuk ka asistencë " +"nga Ekipi i Sigurisë së Debian-it. Në vend të kësaj, ato mirëmbahen nga " +"kontribues te Debian dhe bashkësia %(box_name)s." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10 #: plinth/modules/security/views.py:74 msgid "Security Report" -msgstr "Raportim Mbi Sigurinë" +msgstr "Raport Sigurie" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:12 #, python-format @@ -5144,6 +5939,10 @@ msgid "" "sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a " "potentially compromised app to the rest of the system." msgstr "" +"Për aplikacione që furnizojnë shërbime, shtylla “Në bankëprovë” shfaq nëse " +"janë në përdorim veçoritë e funksionimit në bankëprovë. Funksionimi në " +"bankëprovë ul ndikimin mbi pjesën tjetër të sistemit nga aplikacione " +"potencialisht të komprometuara." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35 msgid "" @@ -5151,6 +5950,8 @@ msgid "" "from the rest of the system. It is only displayed while the service is " "running." msgstr "" +"“Mbulim Bankëprove” është një matje se sa me efikasitet izolohet një shërbim " +"nga pjesa tjetër e sistemit. Shfaqet vetëm kur shërbimi është në funksionim." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45 msgid "App Name" @@ -5166,11 +5967,11 @@ msgstr "Cenueshmëri të dikurshme" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48 msgid "Sandboxed" -msgstr "" +msgstr "Në bankëprovë" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:49 msgid "Sandbox Coverage" -msgstr "" +msgstr "Mbulim Bankëprove" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:60 msgid "N/A" @@ -5186,26 +5987,28 @@ msgstr "Jo" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:71 msgid "Not running" -msgstr "" +msgstr "S’xhiron" #: plinth/modules/security/views.py:56 #, python-brace-format msgid "Error setting restricted access: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Gabim në ujdisje hyrjeje të kufizuar: {exception}" #: plinth/modules/security/views.py:59 msgid "Updated security configuration" -msgstr "" +msgstr "U përditësua formësim sigurie" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:20 msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks." -msgstr "" +msgstr "Shaarli ju lejon të ruani dhe ndani faqerojtës me të tjerët." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:21 msgid "" "Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need " "to setup on the initial visit." msgstr "" +"Mbani parasysh se Shaarli mbulon vetëm një llogari të vetme përdoruesi, të " +"cilën duhet ta ujdisni gjatë vizitës fillestare." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37 plinth/modules/shaarli/manifest.py:6 msgid "Shaarli" @@ -5221,6 +6024,9 @@ msgid "" "your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and " "censorship." msgstr "" +"Shadowsocks është një ndërmjetës SOCKS5 i peshës së lehtë dhe i sigurt, i " +"konceptuar të mbrojë trafikun tuaj Internet. Mund të përdoret për të " +"anashkaluar filtrim dhe censurim Interneti." #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:30 #, python-brace-format @@ -5230,12 +6036,19 @@ msgid "" "connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through " "the Shadowsocks server." msgstr "" +"{box_name} juaj mund të xhirojë një klient Shadowsocks, që mund të lidhet te " +"një shërbyes Shadowsocks. Do të xhirojë gjithashtu një ndërmjetës SOCKS5. " +"Pajisjet vendore mund të lidhen te ky ndërmjetës, dhe të dhënat e tyre do të " +"fshehtëzohen dhe ndërmjetësohen përmes shërbyesit Shadowsocks." #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:35 msgid "" "To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, " "browser or application to http://freedombox_address:1080/" msgstr "" +"Për ta përdorur Shadowsocks-in pas ujdisjes, si URL ndërmjetësi SOCKS5 në " +"pajisjen, shfletuesin ose aplikacionin tuaj caktoni " +"http://freedombox_address:1080/" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:51 msgid "Shadowsocks" @@ -5265,10 +6078,12 @@ msgstr "Numër porte shërbyesi" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:44 msgid "Password used to encrypt data. Must match server password." msgstr "" +"Fjalëkalim i përdorur për të fshehtëzuar të dhëna. Duhet të përputhet me " +"fjalëkalimin e shërbyesit." #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:49 msgid "Encryption method. Must match setting on server." -msgstr "" +msgstr "Metodë fshehtëzimi. Duhet të përputhet me atë të caktuar te shërbyesi." #: plinth/modules/sharing/__init__.py:22 #, python-brace-format @@ -5276,10 +6091,12 @@ msgid "" "Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the " "web with chosen groups of users." msgstr "" +"Dhënia ju lejon të ndani nëpër internet kartela dhe dosje në {box_name}-in " +"tuaj me grupe dhe përdorues të zgjedhur nga ju." #: plinth/modules/sharing/__init__.py:39 msgid "Sharing" -msgstr "" +msgstr "Dhënie" #: plinth/modules/sharing/forms.py:18 msgid "Name of the share" @@ -5290,14 +6107,18 @@ msgid "" "A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: " "media." msgstr "" +"Një varg alfanumerik me të vogla që identifikon në mënyrë unike një pjesë. " +"Për shembull: media." #: plinth/modules/sharing/forms.py:24 msgid "Path to share" -msgstr "" +msgstr "Shteg për te pjesa" #: plinth/modules/sharing/forms.py:25 msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share." msgstr "" +"Shteg në disk për te dosja në këtë shërbyes të cilën doni ta ndani me të " +"tjerët." #: plinth/modules/sharing/forms.py:28 msgid "Public share" @@ -5305,34 +6126,36 @@ msgstr "Pjesë publike" #: plinth/modules/sharing/forms.py:29 msgid "Make files in this folder available to anyone with the link." -msgstr "" +msgstr "Bëji kartelat në këtë dosje të passhme për këdo që ka lidhjen." #: plinth/modules/sharing/forms.py:34 msgid "User groups that can read the files in the share:" -msgstr "" +msgstr "Grupet e përdoruesve që mund të lexojnë kartela te pjesa:" #: plinth/modules/sharing/forms.py:36 msgid "" "Users of the selected user groups will be able to read the files in the " "share." msgstr "" +"Përdorues të grupit të përzgjedhur të përdoruesve do të jenë në gjendje të " +"lexojnë kartelat te pjesa.." #: plinth/modules/sharing/forms.py:52 msgid "A share with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Ka tashmë një pjesë me këtë emër." #: plinth/modules/sharing/forms.py:63 msgid "Shares should be either public or shared with at least one group" -msgstr "" +msgstr "Pjesët duhet të jenë ose publike, ose të ndara me të paktën një grup" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:19 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:22 msgid "Add share" -msgstr "" +msgstr "Shtoni pjesë" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:27 msgid "No shares currently configured." -msgstr "" +msgstr "Aktualisht s’ka pjesë të formësuar." #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34 msgid "Disk Path" @@ -5340,7 +6163,7 @@ msgstr "Shteg Disku" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:35 msgid "Shared Over" -msgstr "" +msgstr "Ndarë Përmes" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:36 msgid "With Groups" @@ -5352,23 +6175,23 @@ msgstr "hyrje publike" #: plinth/modules/sharing/views.py:39 msgid "Share added." -msgstr "" +msgstr "U shtua pjesë." #: plinth/modules/sharing/views.py:44 msgid "Add Share" -msgstr "" +msgstr "Shtoni Pjesë" #: plinth/modules/sharing/views.py:59 msgid "Share edited." -msgstr "" +msgstr "U përpunua pjesa." #: plinth/modules/sharing/views.py:64 msgid "Edit Share" -msgstr "" +msgstr "Përpunoni Pjesë" #: plinth/modules/sharing/views.py:95 msgid "Share deleted." -msgstr "" +msgstr "Pjesa u fshi." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:27 msgid "" @@ -5376,6 +6199,9 @@ msgid "" "can be used to roll back the system to a previously known good state in case " "of unwanted changes to the system." msgstr "" +"Fotografimet lejojnë të krijohen dhe administrohen fotografime sistemi btrfs " +"kartelash. Këto mund të përdoren për të kthyer sistemin te një gjendje e " +"mëparshme e njohur si e mirë, në rast ndryshimesh të padëshiruar te sistemi." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:31 #, no-python-format @@ -5384,6 +6210,9 @@ msgid "" "and after a software installation. Older snapshots will be automatically " "cleaned up according to the settings below." msgstr "" +"Fotografimet bëhen periodikisht (të quajtura fotografime në rrjedhë kohore) " +"dhe gjithashtu para dhe pas instalimit të një software-i. Fotografimet e " +"vjetra do të spastrohen automatikisht, në përputhje me rregullimet më poshtë." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:34 msgid "" @@ -5391,14 +6220,18 @@ msgid "" "partition only. Snapshots are not a replacement for backups since they can only be stored on the same partition. " msgstr "" +"Fotografimet aktualisht funksionojnë vetëm në sisteme btrfs kartelash dhe " +"vetëm në pjesë rrënjë. Fotografimet nuk janë zëvendësim për kopjeruajtjet, ngaqë mund të rikthehen vetëm në të " +"njëjtën pjesë. " #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:56 msgid "Storage Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Depozito Fotografime" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:12 msgid "Free Disk Space to Maintain" -msgstr "" +msgstr "Hapësirë e Lirë Disku për t’u Mbajtur" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:13 msgid "" @@ -5406,69 +6239,77 @@ msgid "" "below this value, older snapshots are removed until this much free space is " "regained. The default value is 30%." msgstr "" +"Mba këtë përqindje hapësire të lirë të diskut. Nëse hapësira e lirë ulet nën " +"këtë vlerë, fotografimet e vjetra hiqen deri sa të ripërftohet kjo sasi " +"hapësire të lirë. Vlera parazgjedhje është 30%." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:20 msgid "Timeline Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Fotografime Në Rrjedhë Kohore" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:21 msgid "" "Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)." msgstr "" +"Aktivizoni ose çaktivizoni fotografime në rrjedhë kohore (një herë në orë, " +"në ditë, në muaj dhe në vit)." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:26 msgid "Software Installation Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Fotografime Instalimi Software-i" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:27 msgid "Enable or disable snapshots before and after software installation" msgstr "" +"Aktivizoni ose çaktivizoni fotografime para dhe pas instalimi software-i" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:32 msgid "Hourly Snapshots Limit" -msgstr "" +msgstr "Kufi Fotografimesh të Bërë Një Herë Në Orë" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:33 msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots." -msgstr "" +msgstr "Mbaj një maksimum prej kaq fotografimesh të bërë çdo orë." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:36 msgid "Daily Snapshots Limit" -msgstr "" +msgstr "Kufi Fotografimesh të Bërë Një Herë Në Ditë" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:37 msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots." -msgstr "" +msgstr "Mbaj një maksimum fotografimesh të përditshme sa ky." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:40 msgid "Weekly Snapshots Limit" -msgstr "" +msgstr "Kufi Fotografimesh të Bërë Një Herë Në Javë" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:41 msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots." -msgstr "" +msgstr "Mbaj një maksimum fotografimesh të përjavshme sa ky." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:44 msgid "Monthly Snapshots Limit" -msgstr "" +msgstr "Kufi Fotografimesh të Bërë Çdo Muaj" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:45 msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots." -msgstr "" +msgstr "Mbaj një maksimum fotografimesh të përmuajshme sa ky." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:48 msgid "Yearly Snapshots Limit" -msgstr "" +msgstr "Kufi Fotografimesh Vjetore" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:49 msgid "" "Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep " "no yearly snapshot)." msgstr "" +"Mbaj një maksimum fotografimesh vjetore sa ky. Vlera parazgjedhje është 0 (" +"mos mbaj fotografim vjetor)." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12 msgid "Delete the following snapshots permanently?" -msgstr "" +msgstr "Të fshihen përgjithmonë fotografimet vijuese?" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:27 @@ -5494,20 +6335,20 @@ msgstr "Krijoni Fotografim" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:30 msgid "Rollback" -msgstr "" +msgstr "Prapakthim" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:40 msgid "will be used at next boot" -msgstr "" +msgstr "do të përdoret gjatë nisjes pasuese" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45 msgid "in use" -msgstr "" +msgstr "në përdorim" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:54 #, python-format msgid "Rollback to snapshot #%(number)s" -msgstr "" +msgstr "Prapaktheje te fotografimi #%(number)s" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:11 #, python-format @@ -5515,10 +6356,13 @@ msgid "" "You have a filesystem of type %(fs_type)s. Snapshots are " "currently only available on %(types_supported)s filesystems." msgstr "" +"Keni një sistem kartelash të llojit %(fs_type)s. " +"Fotografimet aktualisht janë të passhëm vetëm në sisteme " +"%(types_supported)s kartelash." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12 msgid "Roll back the system to this snapshot?" -msgstr "" +msgstr "Të kthehet sistemi prapa te ky fotografim?" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15 msgid "" @@ -5526,19 +6370,22 @@ msgid "" "automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to " "the newly created snapshot." msgstr "" +"Do të krijohet automatikisht një fotografim i ri me gjendjen e tanishme të " +"sistemit të kartelave. Do të jeni në gjendje të zhbëni një prapakthim duke e " +"kthyer te fotografimi i krijuar rishtazi." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44 #, python-format msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s" -msgstr "" +msgstr "Prapaktheje te Fotografimi #%(number)s" #: plinth/modules/snapshot/views.py:28 msgid "manually created" -msgstr "" +msgstr "krijuar dorazi" #: plinth/modules/snapshot/views.py:29 msgid "timeline" -msgstr "" +msgstr "rrjedhë kohore" #: plinth/modules/snapshot/views.py:30 msgid "apt" @@ -5554,7 +6401,7 @@ msgstr "U krijua fotografim." #: plinth/modules/snapshot/views.py:153 msgid "Storage snapshots configuration updated" -msgstr "" +msgstr "U përditësua formësim për depozitim fotografimesh" #: plinth/modules/snapshot/views.py:157 plinth/modules/tor/views.py:60 #, python-brace-format @@ -5563,24 +6410,24 @@ msgstr "Gabim veprimi: {0} [{1}] [{2}]" #: plinth/modules/snapshot/views.py:185 msgid "Deleted selected snapshots" -msgstr "" +msgstr "U fshinë fotografimet e përzgjedhur" #: plinth/modules/snapshot/views.py:190 msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Fotografimi është aktualisht në përdorim. Ju lutemi, riprovoni më vonë." #: plinth/modules/snapshot/views.py:209 #, python-brace-format msgid "Rolled back to snapshot #{number}." -msgstr "" +msgstr "U kthye prapa te fotografimi #{number}." #: plinth/modules/snapshot/views.py:212 msgid "The system must be restarted to complete the rollback." -msgstr "" +msgstr "Që të plotësohet prapakthimi, duhet rinisur sistemi." #: plinth/modules/snapshot/views.py:224 msgid "Rollback to Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Prapaktheje te Fotografim" #: plinth/modules/ssh/__init__.py:30 msgid "" @@ -5589,10 +6436,14 @@ msgid "" "administration tasks, copy files or run other services using such " "connections." msgstr "" +"Një shërbyes Shelli të Sigurt përdor protokollin e shellit të sigurt për të " +"pranuar lidhje që nga kompjuter të largët. Duke përdorur lidhje të tilla, " +"një kompjuter i largët i autorizuar mund të kryejë punë administrimi, të " +"kopjojë kartela ose të xhirojë shërbime të tjera." #: plinth/modules/ssh/__init__.py:49 msgid "Secure Shell (SSH) Server" -msgstr "" +msgstr "Shërbyes Shelli të Sigurt (SSH)" #: plinth/modules/ssh/forms.py:13 msgid "Disable password authentication" @@ -5604,6 +6455,9 @@ msgid "" "setup SSH keys in your administrator user account before enabling this " "option." msgstr "" +"Përmirëson sigurinë, duke penguar hamendësim fjalëkalimesh. Përpara se të " +"aktivizoni këtë mundësi, sigurohuni se keni ujdisur kyçe SSH te llogaria " +"juaj e përdoruesit si përgjegjës." #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11 msgid "Server Fingerprints" @@ -5614,6 +6468,8 @@ msgid "" "When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH " "client matches one of these fingerprints." msgstr "" +"Kur bëhet lidhje te shërbyesi, sigurohuni se shenjat e gishtave të shfaqura " +"nga klienti SSH përputhen me një nga këto shenja gishtash." #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24 msgid "Algorithm" @@ -5625,11 +6481,11 @@ msgstr "Shenja gishtash" #: plinth/modules/ssh/views.py:48 msgid "SSH authentication with password disabled." -msgstr "Mirëfilltësim SSH me fjalëkalim u çaktivizua." +msgstr "Mirëfilltësimi SSH me fjalëkalim u çaktivizua." #: plinth/modules/ssh/views.py:51 msgid "SSH authentication with password enabled." -msgstr "Mirëfilltësim SSH me fjalëkalim u aktivizua." +msgstr "Mirëfilltësimi SSH me fjalëkalim u aktivizua." #: plinth/modules/sso/__init__.py:34 msgid "Single Sign On" @@ -5646,6 +6502,10 @@ msgid "" "You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable " "media, expand the root partition etc." msgstr "" +"Ky modul ju lejon të administroni media depozitimesh bashkëngjitur " +"{box_name}-it tuaj. Mund të shihni media depozitimesh aktualisht në " +"përdorim, të montoni dhe çmontoni media të heqshme, të zgjeroni pjesën " +"rrënjë, etj." #: plinth/modules/storage/__init__.py:53 plinth/modules/storage/__init__.py:316 #: plinth/modules/storage/__init__.py:347 @@ -5687,11 +6547,12 @@ msgstr "Veprimi u anulua." #: plinth/modules/storage/__init__.py:241 msgid "The device is already unmounting." -msgstr "" +msgstr "Pajisja po çmontohet tashmë." #: plinth/modules/storage/__init__.py:243 msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support." msgstr "" +"Veprimi nuk mbulohet, për shkak se mungon mbulimi për përudhësin/mjetin." #: plinth/modules/storage/__init__.py:246 msgid "The operation timed out." @@ -5699,42 +6560,44 @@ msgstr "Veprimit i mbaroi koha." #: plinth/modules/storage/__init__.py:248 msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state." -msgstr "" +msgstr "Veprimi do të zgjonte një disk që është në gjendjen “deep-sleep”." #: plinth/modules/storage/__init__.py:251 msgid "Attempting to unmount a device that is busy." -msgstr "" +msgstr "Po përpiqet të çmontohet një pajisje që është e zënë." #: plinth/modules/storage/__init__.py:253 msgid "The operation has already been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Veprimi është anuluar tashmë." #: plinth/modules/storage/__init__.py:255 #: plinth/modules/storage/__init__.py:257 #: plinth/modules/storage/__init__.py:259 msgid "Not authorized to perform the requested operation." -msgstr "" +msgstr "I paautorizuar për kryerjen e veprimit të kërkuar." #: plinth/modules/storage/__init__.py:261 msgid "The device is already mounted." -msgstr "" +msgstr "Pajisja është e çmontuar tashmë." #: plinth/modules/storage/__init__.py:263 msgid "The device is not mounted." -msgstr "" +msgstr "Pajisja s’është e montuar." #: plinth/modules/storage/__init__.py:265 msgid "Not permitted to use the requested option." -msgstr "" +msgstr "S’i lejohet të përdorë mundësinë e kërkuar." #: plinth/modules/storage/__init__.py:267 msgid "The device is mounted by another user." -msgstr "" +msgstr "Pajisja është montuar nga tjetër përdorues." #: plinth/modules/storage/__init__.py:311 #, no-python-format, python-brace-format msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free." msgstr "" +"Hapësirë e ulët në pjesë sistemi: {percent_used}% të përdorura, {free_space} " +"të lira." #: plinth/modules/storage/__init__.py:313 msgid "Low disk space" @@ -5742,7 +6605,7 @@ msgstr "Hapësirë disku e pamjaftueshme" #: plinth/modules/storage/__init__.py:341 msgid "Disk failure imminent" -msgstr "" +msgstr "Shumë afër dështimi disku" #: plinth/modules/storage/__init__.py:343 #, python-brace-format @@ -5750,26 +6613,28 @@ msgid "" "Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy " "any data while you still can and replace the drive." msgstr "" +"Disku {id} po raporton se ka gjasa të dështojë tani afër. Kopjoni çfarëdo të " +"dhënash që mundeni ende dhe zëvendësoni diskun." #: plinth/modules/storage/forms.py:63 msgid "Invalid directory name." -msgstr "" +msgstr "Listë e pavlefshme emrash." #: plinth/modules/storage/forms.py:80 msgid "Directory does not exist." -msgstr "" +msgstr "Drejtoria s’ekziston." #: plinth/modules/storage/forms.py:83 msgid "Path is not a directory." -msgstr "" +msgstr "Shtegu s’është drejtori." #: plinth/modules/storage/forms.py:86 msgid "Directory is not readable by the user." -msgstr "" +msgstr "Drejtoria s’është e lexueshme nga përdoruesi." #: plinth/modules/storage/forms.py:89 msgid "Directory is not writable by the user." -msgstr "" +msgstr "Drejtoria s’është e shkrueshme nga përdoruesi." #: plinth/modules/storage/forms.py:94 msgid "Directory" @@ -5777,7 +6642,7 @@ msgstr "Drejtori" #: plinth/modules/storage/forms.py:96 msgid "Subdirectory (optional)" -msgstr "" +msgstr "Nëndrejtori (opsionale)" #: plinth/modules/storage/forms.py:143 msgid "Share" @@ -5785,11 +6650,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/storage/forms.py:151 msgid "Other directory (specify below)" -msgstr "" +msgstr "Drejtori tjetër (jepeni më poshtë)" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:17 msgid "The following storage devices are in use:" -msgstr "" +msgstr "Janë në përdorim pajisjet vijuese depozitë:" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:24 msgid "Label" @@ -5801,11 +6666,11 @@ msgstr "Pikë Montimi" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27 msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "Të përdorur" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:77 msgid "Partition Expansion" -msgstr "" +msgstr "Zgjerim Pjese" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:79 #, python-format @@ -5814,18 +6679,23 @@ msgid "" "root partition. Root partition can be expanded to use this space. This " "will provide you additional free space to store your files." msgstr "" +"Kas të lirë %(expandable_root_size)s hapësirë të padhënë, pas pjesës tuaj " +"rrënjë. Për të përdorur këtë hapësirë, mund të zgjerohet pjesa rrënjë. Kjo " +"do t’ju japë hapësirë të lirë shtesë për të depozituar kartelat tuaja." #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89 #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24 #: plinth/modules/storage/views.py:58 msgid "Expand Root Partition" -msgstr "" +msgstr "Zgjero Pjesën Rrënjë" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:95 msgid "" "Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" +"Veprime të thelluara depozite, të tilla si pjesëtim disku dhe administrim " +"RAID-i furnizohen nga aplikacioni Cockpit." #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14 #, python-format @@ -5834,29 +6704,32 @@ msgid "" "%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your " "root partition." msgstr "" +"Përpara se të vazhdoni, ju lutemi, kopjeruani të dhënat tuaja. Pas këtij " +"veprimi, në pjesën tuaj rrënjë do të ketë %(expandable_root_size)s hapësirë " +"shtesë të lirë." #: plinth/modules/storage/views.py:70 #, python-brace-format msgid "Error expanding partition: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Gabim në zgjerim pjese: {exception}" #: plinth/modules/storage/views.py:73 msgid "Partition expanded successfully." -msgstr "" +msgstr "Pjesa u zgjerua me sukses." #: plinth/modules/storage/views.py:91 #, python-brace-format msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged." -msgstr "" +msgstr "{drive_vendor} {drive_model} mund të hiqet pa rrezik." #: plinth/modules/storage/views.py:95 msgid "Device can be safely unplugged." -msgstr "" +msgstr "Pajisja mund të hiqet pa rrezik." #: plinth/modules/storage/views.py:102 #, python-brace-format msgid "Error ejecting device: {error_message}" -msgstr "" +msgstr "Gabim në nxjerrje pajisjeje: {error_message}" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:28 msgid "" @@ -5880,12 +6753,12 @@ msgstr "" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:58 msgid "Administer Syncthing application" -msgstr "" +msgstr "Administroni aplikacionin Syncthing" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:62 #: plinth/modules/syncthing/manifest.py:12 msgid "Syncthing" -msgstr "" +msgstr "Syncthing" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:63 msgid "File Synchronization" @@ -5898,6 +6771,11 @@ msgid "" "nodes. Even if some of the nodes fail, your files can be retrieved from the " "remaining nodes." msgstr "" +"Tahoe-LAFS është një sistem i sigurt, i decentralizuar, depozitimi " +"kartelash. Përdor siguri të pavarur nga furnizuesi i shërbimit, për të " +"depozituar kartela nëpër një rrjet të shpërndarë nyjash depozitimi. Edhe " +"nëse dështojnë disa nga nyjat. kartelat tuaja mund të rimerren nga nyjat e " +"mbetura." #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:36 #, python-brace-format @@ -5906,6 +6784,9 @@ msgid "" "Additional introducers can be added, which will introduce this node to the " "other storage nodes." msgstr "" +"Ky {box_name} si parazgjedhje strehon një nyjë depozitimi dhe një paraqitës. " +"Mund të shtohen paraqitës shtesë, të cilët do të paraqesin këtë nyjë dhe " +"nyja të tjera depozitimi." #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:62 msgid "Tahoe-LAFS" @@ -5913,7 +6794,7 @@ msgstr "Tahoe-LAFS" #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:64 msgid "Distributed File Storage" -msgstr "" +msgstr "Depozitim i Shpërndarë Kartelash" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:17 #, python-format @@ -5923,32 +6804,36 @@ msgid "" "DATA. You can access Tahoe-LAFS at https://%(domain_name)s:5678." msgstr "" +"Si përkatësi shërbyesi Tahoe-LAFS është caktuar %(domain_name)s. " +"Ndryshimi i emrit të përkatësisë për FreedomBox-in lyp një riinstalim të " +"Tahoe-LAFS dhe DO TË HUMBNI TË DHËNAT. Te Tahoe-LAFS mund të hyni që nga https://%(domain_name)s:5678." #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:29 msgid "Local introducer" -msgstr "" +msgstr "Paraqitës vendor" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:34 #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:51 #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:69 msgid "Pet Name" -msgstr "" +msgstr "Emër Kafshe Shtëpiake" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:48 msgid "Add new introducer" -msgstr "" +msgstr "Shtoni paraqitës të ri" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:59 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Shtoje" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:64 msgid "Connected introducers" -msgstr "" +msgstr "Paraqitës të lidhur" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:82 msgid "Remove" -msgstr "Hiqni" +msgstr "Hiqe" #: plinth/modules/tor/__init__.py:35 msgid "" @@ -5958,6 +6843,11 @@ msgid "" "the Tor Browser." msgstr "" +"Tor-i është sistem komunikimesh anonime. Më tepër rreth tij mund të mësoni " +"që nga sajti Projeki Tor. Për " +"mbrojtjen më të mirë teksa shfletoni në web, Projekti Tor rekomandon të " +"përdorni Shfletuesin Tor." #: plinth/modules/tor/__init__.py:55 msgid "Tor" @@ -5965,19 +6855,19 @@ msgstr "Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:67 msgid "Tor Onion Service" -msgstr "" +msgstr "Shërbim Onion Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:71 msgid "Tor Socks Proxy" -msgstr "" +msgstr "Ndërmjetës SOCKS Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:75 msgid "Tor Bridge Relay" -msgstr "" +msgstr "Rele Ure Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:116 msgid "Tor relay port available" -msgstr "" +msgstr "Portë releje Tor e gatshme" #: plinth/modules/tor/__init__.py:126 msgid "Obfs3 transport registered" @@ -5990,17 +6880,18 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor" -msgstr "" +msgstr "URL hyrjesh {url} në tcp{kind} përmes Tor-i" #: plinth/modules/tor/__init__.py:216 #, python-brace-format msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "Ripohoni përdorim Tor-i te {url} në tcp{kind}" #: plinth/modules/tor/forms.py:31 msgid "" "Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]" msgstr "" +"Jepni një urë të vlefshme me këtë format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]" #: plinth/modules/tor/forms.py:73 msgid "Enable Tor" @@ -6030,7 +6921,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:90 msgid "Enable Tor relay" -msgstr "" +msgstr "Aktivizo rele Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:91 #, python-brace-format @@ -6042,7 +6933,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:96 msgid "Enable Tor bridge relay" -msgstr "" +msgstr "Aktivizo rele ure Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:98 msgid "" @@ -6053,7 +6944,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:103 msgid "Enable Tor Hidden Service" -msgstr "" +msgstr "Aktivizo Shërbim Tor të Fshehur" #: plinth/modules/tor/forms.py:105 #, python-brace-format @@ -6062,10 +6953,13 @@ msgid "" "wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong " "anonymity yet." msgstr "" +"Një shërbim i fshehtë i lejon {box_name}-it të furnizojë shërbime të " +"përzgjedhura (bie fjala, wiki, ose fjalosje) pa treguar vendndodhjen e tyre. " +"Mos e përdorni këtë ende për anonimitet të fortë." #: plinth/modules/tor/forms.py:110 msgid "Download software packages over Tor" -msgstr "" +msgstr "Shkarkoni paketa software përmes Tor-i" #: plinth/modules/tor/forms.py:111 msgid "" @@ -6073,6 +6967,9 @@ msgid "" "installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security " "during software downloads." msgstr "" +"Kur aktivizohet, për instalime dhe përmirësime software-i do të shkarkohet " +"përmes rrjeti Tor. Kjo shton një shkallë privatësie dhe sigurie gjatë " +"shkarkimit të software-it." #: plinth/modules/tor/forms.py:126 msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges." @@ -6084,11 +6981,11 @@ msgstr "Shfletuesi Tor" #: plinth/modules/tor/manifest.py:29 msgid "Orbot: Proxy with Tor" -msgstr "" +msgstr "Orbot: Ndërmjetës me Tor" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:16 msgid "Tor configuration is being updated" -msgstr "" +msgstr "Formësimi i Tor-it po përditësohet" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:26 msgid "Onion Service" @@ -6195,7 +7092,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:11 #: plinth/templates/setup.html:62 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Përditësoje" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:122 msgid "Updates"