diff --git a/plinth/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po
index 278af6f9a..8f431e90b 100644
--- a/plinth/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 18:14-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-16 13:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-07 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta
SSH key-based authentication is not yet "
"possible."
msgstr ""
+"Fjalëkalim i Shërbyesit SSH.
Mirëfilltësimi SSH me bazë kyçe s’është ende "
+"i mundur."
#: plinth/modules/backups/forms.py:267
msgid "Remote backup repository already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Depoja e largët e kopjeruajtjeve ekziston tashmë."
#: plinth/modules/backups/forms.py:273
msgid "Select verified SSH public key"
-msgstr ""
+msgstr "Përzgjidhni kyç SSH publik të verifikuar"
#: plinth/modules/backups/repository.py:34
msgid ""
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
"server is running."
msgstr ""
+"Lidhja u hodh poshtë - sigurohuni se keni dhënë kredencialet e duhura dhe se "
+"shërbyesi është në funksionim."
#: plinth/modules/backups/repository.py:41
msgid "Connection refused"
@@ -377,24 +409,26 @@ msgstr "S’u gjet depo"
#: plinth/modules/backups/repository.py:53
msgid "Incorrect encryption passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Frazëkalim i pasaktë fshehtëzimesh"
#: plinth/modules/backups/repository.py:58
msgid "SSH access denied"
-msgstr ""
+msgstr "Hyrje SSH e mohuar"
#: plinth/modules/backups/repository.py:64
msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository."
msgstr ""
+"Shtegu i depos s’është i zbrazët, as është një depo ekzistuese "
+"kopjeruajtjesh."
#: plinth/modules/backups/repository.py:143
msgid "Existing repository is not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Depoja ekzistuese s’është e fshehtëzuar."
#: plinth/modules/backups/repository.py:327
#, python-brace-format
msgid "{box_name} storage"
-msgstr ""
+msgstr "Depozitë {box_name}"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:17
#: plinth/modules/backups/views.py:111
@@ -440,10 +474,13 @@ msgid ""
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, "
"if chosen, the encryption passphrase."
msgstr ""
+"Kredencialet për këtë depo janë depozituar te %(box_name)s juaj.
Për të "
+"rikthyer në punë kopjeruajtje te një %(box_name)s i ri ju duhen kredencialet "
+"ssh dhe, nëse qe zgjedhur, frazëkalimi për fshehtëzimin."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28
msgid "Create Location"
-msgstr ""
+msgstr "Krijoni Vendndodhje"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19
#: plinth/modules/gitweb/views.py:50
@@ -461,7 +498,7 @@ msgstr "Kohë"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34
#, python-format
msgid "Delete Archive %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Fshije Arkivin %(name)s"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_form.html:20
#: plinth/modules/backups/templates/backups_schedule.html:19
@@ -482,7 +519,7 @@ msgstr "Kjo depo është e fshehtëzuar"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:29
msgid "Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Vëreni në plan"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:40
msgid "Unmount Location"
@@ -495,6 +532,8 @@ msgstr "Montoje Vendndodhjen"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:62
msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
msgstr ""
+"Hiqe Vendndodhjen e Kopjeruajtjeve. Kjo s’do të fshijë kopjeruajtjen e "
+"largët."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:83
msgid "Download"
@@ -508,17 +547,19 @@ msgstr "Riktheje"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:109
msgid "No archives currently exist."
-msgstr ""
+msgstr "Hëpërhë s’ka arkiva."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
-msgstr ""
+msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqet kjo depo?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
msgid ""
"The remote repository will not be deleted. This just removes the repository "
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
msgstr ""
+"Depoja e largët s’do të fshihet. Kjo thjesht e heq depon nga paraqitja në "
+"faqen e kopjeruajtjeve, mund ta rishtoni më vonë."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
msgid "Remove Location"
@@ -539,6 +580,13 @@ msgid ""
" backup file.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Ngarkoni një kartel kopjeruajtje të shkarkuar prej një tjetër "
+"%(box_name)s për\n"
+" të rikthyer lëndën e tij. Pas ngarkimit të kartelës kopjeruajtje, mund "
+"të zgjidhni\n"
+" aplikacionet që doni të rikthehen.\n"
+" "
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:27
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:23
@@ -552,6 +600,8 @@ msgid ""
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
msgstr ""
+"Ka një %(max_filesize)s për rikthimin e një kopjeruajtje. Tejkalimi i këtij "
+"kufiri, mund ta bëjë të papërdorshëm %(box_name)s tuaj."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
msgid "Upload file"
@@ -563,6 +613,8 @@ msgid ""
"Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and "
"accepting connections."
msgstr ""
+"S’u kap dot streha SSH %(hostname)s. Ju lutemi, verifikoni se streha është "
+"në punë dhe se pranon lidhje."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:28
#, python-format
@@ -570,10 +622,12 @@ msgid ""
"The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host "
"advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them."
msgstr ""
+"S’u përcaktua dot mirëfilltësia e shtresë SSH %(hostname)s. Streha pretendon "
+"për kyçat vijues publikë SSH. Ju lutemi, verifikoni cilindo prej tyre."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40
msgid "How to verify?"
-msgstr ""
+msgstr "Si të verifikohet?"
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45
msgid ""
@@ -581,14 +635,17 @@ msgid ""
"one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 etc. "
"instead of rsa, by choosing the corresponding file."
msgstr ""
+"Xhironi urdhrin vijues në makinën e strehës SSH. Përfundimi duhet të "
+"përputhet me një nga mundësitë e dhëna. Mundeni edhe të përdorni dsa, ecdsa, "
+"ed25519 etj, në vend se rsa, duke zgjedhur kartelën përkatëse."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60
msgid "Verify Host"
-msgstr ""
+msgstr "Verifikoni Strehë"
#: plinth/modules/backups/views.py:55
msgid "Backup schedule updated."
-msgstr ""
+msgstr "Orari i kopjeruajtjeve u përditësua."
#: plinth/modules/backups/views.py:74
msgid "Schedule Backups"
@@ -608,59 +665,59 @@ msgstr "Arkivi u fshi."
#: plinth/modules/backups/views.py:159
msgid "Upload and restore a backup"
-msgstr ""
+msgstr "Ngarkoni dhe riktheni një kopjeruajtje"
#: plinth/modules/backups/views.py:194
msgid "Restored files from backup."
-msgstr ""
+msgstr "U rikthyen kartela prej kopjeruajtjeje."
#: plinth/modules/backups/views.py:222
msgid "No backup file found."
-msgstr ""
+msgstr "S’u gjet kartelë kopjeruajtje."
#: plinth/modules/backups/views.py:230
msgid "Restore from uploaded file"
-msgstr ""
+msgstr "Riktheni prej kartele të ngarkuar"
#: plinth/modules/backups/views.py:289
msgid "No additional disks available to add a repository."
-msgstr ""
+msgstr "S’ka disqe shtesë ku të shtohet një depo."
#: plinth/modules/backups/views.py:297
msgid "Create backup repository"
-msgstr ""
+msgstr "Krijoni depo kopjeruajtesh"
#: plinth/modules/backups/views.py:324
msgid "Create remote backup repository"
-msgstr ""
+msgstr "Krijoni depo të largët kopjeruajtjesh"
#: plinth/modules/backups/views.py:344
msgid "Added new remote SSH repository."
-msgstr ""
+msgstr "Shtoni depo SSH të re të largët."
#: plinth/modules/backups/views.py:366
msgid "Verify SSH hostkey"
-msgstr ""
+msgstr "Verifikoni kyç strehe SSH"
#: plinth/modules/backups/views.py:392
msgid "SSH host already verified."
-msgstr ""
+msgstr "Strehë SSH e verifikuar tashmë."
#: plinth/modules/backups/views.py:402
msgid "SSH host verified."
-msgstr ""
+msgstr "Streha SSH u verifikua."
#: plinth/modules/backups/views.py:417
msgid "SSH host public key could not be verified."
-msgstr ""
+msgstr "S’u verifikua dot kyç publik strehe SSH."
#: plinth/modules/backups/views.py:419
msgid "Authentication to remote server failed."
-msgstr ""
+msgstr "Mirëfilltësimi te shërbyesi i largët dështoi."
#: plinth/modules/backups/views.py:421
msgid "Error establishing connection to server: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Gabim gjatë vendosjes së lidhjes me shërbyesin: {}"
#: plinth/modules/backups/views.py:432
msgid "Repository removed."
@@ -672,7 +729,7 @@ msgstr "Hiqni Depo"
#: plinth/modules/backups/views.py:455
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Depoja u hoq. Kopjeruajtjet s’u fshinë."
#: plinth/modules/backups/views.py:465
msgid "Unmounting failed!"
@@ -689,6 +746,10 @@ msgid ""
"audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files "
"can be set to expire after a time period."
msgstr ""
+"bepasty është një aplikacion që lejon ngarkim dhe dhënie kartelash të mëdha. "
+"Mund të kopjohen dhe jepen edhe copëza teksti apo kodi. Për tekst, figura, "
+"audio, video dhe dokumente PDF mund të bëhet paraparje te shfletuesi. "
+"Kartelave që ndahen me të tjerë mund t’u caktohet skadim pas një periudhe."
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:28
msgid ""
@@ -697,6 +758,10 @@ msgid ""
"password, you can share it with the users who should have the associated "
"permissions."
msgstr ""
+"bepasty s’përdor emra përdoruesi për hyrje. Përdor vetëm fjalëkalime. Për "
+"çdo fjalëkalim, mund të përzgjidhet një grup lejesh. Pasi të keni krijuar "
+"një fjalëkalim, mund t’ua jepni përdoruesve të cilët duhet të kenë lejet "
+"përkatëse."
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:32
msgid ""
@@ -705,10 +770,14 @@ msgid ""
"revoke access for a single person or group, by removing their password from "
"the list."
msgstr ""
+"Mundeni edhe të krijoni fjalëkalimet të shumtë me të njëjtin grup "
+"privilegjesh, dhe t’ua shpërndani personave ose grupeve të ndryshme. Kjo do "
+"t’ju lejojë të shfuqizoni më vonë hyrje për një persona apo një grup, duke "
+"hequr nga lista fjalëkalimin përkatës."
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:41 plinth/modules/bepasty/__init__.py:50
msgid "Read a file, if a web link to the file is available"
-msgstr ""
+msgstr "Lexoni një kartelë, nëse zotëroni një lidhje web për te kartela"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:42
msgid "Create or upload files"
@@ -716,7 +785,7 @@ msgstr "Krijoni ose ngarkoni kartela"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:43
msgid "List all files and their web links"
-msgstr ""
+msgstr "Paraqit krejt kartelat dhe lidhjet e tyre"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:44
msgid "Delete files"
@@ -724,7 +793,7 @@ msgstr "Fshini kartela"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:45
msgid "Administer files: lock/unlock files"
-msgstr ""
+msgstr "Administroni kartela: kyçni/shkyçni kartela"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:49
msgid "None, password is always required"
@@ -732,7 +801,7 @@ msgstr "Askush, fjalëkalimi është përherë i domosdoshëm"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:51
msgid "List and read all files"
-msgstr ""
+msgstr "Shfaqni dhe lexoni krejt kartelat"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:64 plinth/modules/bepasty/manifest.py:6
msgid "bepasty"
@@ -740,15 +809,15 @@ msgstr "bepasty"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:66
msgid "File & Snippet Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Dhënie Kartelash & Copëzash"
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:17
msgid "Public Access (default permissions)"
-msgstr ""
+msgstr "Hyrje Publike (leje parazgjedhje)"
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:18
msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password."
-msgstr ""
+msgstr "Leje për përdorues anonimë, të cilët s’kanë dhënë fjalëkalim."
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:27
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:30
@@ -759,7 +828,7 @@ msgstr "Leje"
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:29
msgid ""
"Users that log in with this password will have the selected permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Përdorues që futen me këtë fjalëkalim do të kenë lejet e përzgjedhura."
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:33
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:31
@@ -769,6 +838,7 @@ msgstr "Komente"
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:34
msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password."
msgstr ""
+"Çfarëdo komenti për t’ju ndihmuar të mbani mend qëllimin e këtij fjalëkalimi."
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:12
msgid "Manage Passwords"
@@ -781,7 +851,7 @@ msgstr "Shtoni fjalëkalim"
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:23
msgid "No passwords currently configured."
-msgstr ""
+msgstr "S’ka fjalëkalime aktualisht të formësuar."
#: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:29
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:106 plinth/modules/networks/forms.py:213
@@ -803,7 +873,7 @@ msgstr "shikues"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:50
msgid "Read"
-msgstr ""
+msgstr "Lexoni"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:51
msgid "Create"
@@ -846,17 +916,20 @@ msgstr "U shtua fjalëkalim."
#: plinth/modules/bepasty/views.py:110
msgid "Add Password"
-msgstr ""
+msgstr "Shtoni Fjalëkalim"
#: plinth/modules/bepasty/views.py:127
msgid "Password deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Fjalëkalimi u fshi."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:30
msgid ""
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
msgstr ""
+"BIND ju lejon të publikoni në Internet hollësitë tuaja për Sistem Emrash "
+"Përkatësish (DNS), dhe të ftilloni kërkesa DNS për pajisjet e përdoruesve "
+"tuaj në rrjetin tuaj."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:34
#, python-brace-format
@@ -865,6 +938,9 @@ msgid ""
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
"connection from {box_name}."
msgstr ""
+"Aktualisht, në {box_name}, BIND përdoret vetëm për të ftilluar kërkesa DNS "
+"për makina të tjera në rrjetin vendor. Gjithashtu është i papërputhshëm me "
+"ndarje lidhje Interneti me të tjerë që nga {box_name}."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:78
msgid "BIND"
@@ -872,24 +948,26 @@ msgstr "BIND"
#: plinth/modules/bind/__init__.py:79
msgid "Domain Name Server"
-msgstr ""
+msgstr "Shërbyes Emrash Përkatësish"
#: plinth/modules/bind/forms.py:20
msgid "Forwarders"
-msgstr ""
+msgstr "Përcjellës"
#: plinth/modules/bind/forms.py:21
msgid ""
"A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded"
msgstr ""
+"Një listë shërbyesish DNS, ndarë nga një hapësirë, te të cilët do të "
+"përcillen kërkesat"
#: plinth/modules/bind/forms.py:25
msgid "Enable DNSSEC"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo DNSSEC"
#: plinth/modules/bind/forms.py:26
msgid "Enable Domain Name System Security Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo Zgjerime Sigurie Sistemi Emrash Shërbyesish"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:11
msgid "Serving Domains"
@@ -914,12 +992,12 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:20
msgid "IP addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa IP"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:39
msgid "Refresh IP address and domains"
-msgstr ""
+msgstr "Rifresko adresë IP dhe përkatësi"
#: plinth/modules/bind/views.py:71 plinth/modules/coturn/views.py:39
#: plinth/modules/deluge/views.py:42 plinth/modules/dynamicdns/views.py:169
@@ -929,7 +1007,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/views.py:59
#: plinth/modules/transmission/views.py:47
msgid "Configuration updated"
-msgstr ""
+msgstr "Formësimi u përditësua"
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:31
#, python-brace-format
@@ -938,6 +1016,9 @@ msgid ""
"store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your "
"devices."
msgstr ""
+"Shërbyesi calibre furnizon hyrje që nga interneti te koleksioni juaj i e-"
+"librave. E-librat mund t’i depozitoni në {box_name} tuaj, t’i lexoni që nga "
+"interneti ose nga cilado pajisje juaj."
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:34
msgid ""
@@ -947,16 +1028,26 @@ msgid ""
"an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and "
"highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported."
msgstr ""
+"E-librat tuaj mund t’i sistemoni, të përftoni dhe përpunoni tejtëdhënat e "
+"tyre, dhe të kryeni kërkim të thelluar. calibre mund të importojë, "
+"eksportojë, ose shndërrojë një gamë të gjera formatesh, për t’i bërë e-"
+"librat gati për lexim në çfarëdo pajisje. Furnizon gjithashtu edhe një "
+"lexues web <em>online</em>. Mban mend vendndodhjen tuaj të "
+"fundit të leximit, faqerojtës, dhe tekst të theksuar. Aktualisht nuk "
+"mbulohet shpërndarje lënde duke përdorur OPDS."
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:40
msgid ""
"Only users belonging to calibre group will be able to access the "
"app. All users with access can use all the libraries."
msgstr ""
+"Vetëm përdoruesit që janë pjesë e grupit calibre do të jenë në "
+"gjendje të përdorin aplikacionin. Krejt përdoruesit e lejuar mund të hyjnë "
+"në të gjitha bibliotekat."
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:58
msgid "Use calibre e-book libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Përdorni biblioteka calibre e-librash"
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:61 plinth/modules/calibre/manifest.py:6
msgid "calibre"
@@ -977,13 +1068,15 @@ msgstr "Ka tashmë një bibliotekë me atë emër."
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11
#, python-format
msgid "Delete calibre Library %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Fshije Bibliotekën calibre %(name)s"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:17
msgid ""
"Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be "
"lost."
msgstr ""
+"Të fshihet përgjithmonë kjo bibliotekë? Do të humbin krejt e-librat e "
+"depozituar dhe të dhënat e ruajtura."
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27
@@ -991,7 +1084,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:23
#, python-format
msgid "Delete %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Fshije %(name)s"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:11
msgid "Manage Libraries"
@@ -1004,35 +1097,35 @@ msgstr "Krijoni Bibliotekë"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:24
msgid "No libraries available."
-msgstr ""
+msgstr "S’ka biblioteka."
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:31
#, python-format
msgid "Go to library %(library)s"
-msgstr ""
+msgstr "Kalo te biblioteka %(library)s"
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:37
#, python-format
msgid "Delete library %(library)s"
-msgstr ""
+msgstr "Fshije bibliotekën %(library)s"
#: plinth/modules/calibre/views.py:39
msgid "Library created."
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteka u krijua."
#: plinth/modules/calibre/views.py:50
msgid "An error occurred while creating the library."
-msgstr ""
+msgstr "Ndodhi një gabim teksa krijohej biblioteka."
#: plinth/modules/calibre/views.py:64 plinth/modules/gitweb/views.py:138
#, python-brace-format
msgid "{name} deleted."
-msgstr ""
+msgstr "{name} u fshi."
#: plinth/modules/calibre/views.py:68 plinth/modules/gitweb/views.py:142
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {name}: {error}"
-msgstr ""
+msgstr "S’u fshi dot {name}: {error}"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:32
#, python-brace-format
@@ -1042,6 +1135,11 @@ msgid ""
"advanced functions that are not usually required. A web based terminal for "
"console operations is also available."
msgstr ""
+"Cockpit është një administrues shërbyesish që e bën të lehtë të "
+"administrohen shërbyes GNU/Linux përmes një shfletuesi. Në një {box_name}, "
+"ka kontrolle për mjaft funksione të thelluara që zakonisht s’janë të "
+"domosdoshme. Ka gjithashtu edhe një terminal me bazë web, për veprime që nga "
+"një konsol."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:38
msgid ""
@@ -1050,6 +1148,11 @@ msgid ""
"firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN "
"management."
msgstr ""
+"Cockpit mund të përdoret për të kryer veprime të thelluara depozitimi, bie "
+"fjala ndarje disqesh në pjesë dhe administrim RAID. Mund të përdoret edhe "
+"për të hapur porta vetjake firewall-i dhe veprime të thelluara në rrjet, bie "
+"fjala <em>bonding</em>, <em>bridging</em> dhe "
+"administrmi VLAN-i."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:43
#, python-brace-format
@@ -1057,17 +1160,21 @@ msgid ""
"It can be accessed by any user on {box_name} "
"belonging to the admin group."
msgstr ""
+"Mund të përdoret nga cilido përdorues në "
+"{box_name} që është pjesë e grupit të përgjegjësve."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:47
msgid ""
"Cockpit requires that you access it through a domain name. It will not work "
"when accessed using an IP address as part of the URL."
msgstr ""
+"Cockpit lyp përdorim që nga një emër përkatësie. S’do të funksionojë, nëse "
+"provohet duke përdorur një adresë IP, si pjesë e URL-së."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:64 plinth/modules/cockpit/manifest.py:9
#: plinth/modules/performance/manifest.py:33
msgid "Cockpit"
-msgstr ""
+msgstr "Cockpit"
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:66
msgid "Server Administration"
@@ -1080,12 +1187,15 @@ msgstr "Hyrje"
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:14
msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs."
msgstr ""
+"Cockpit do të funksionojë vetëm kur në të hyhet duke përdorur URL-të vijuese."
#: plinth/modules/config/__init__.py:27
msgid ""
"Here you can set some general configuration options like hostname, domain "
"name, webserver home page etc."
msgstr ""
+"Këtu mund të caktoni disa nga mundësitë e përgjithshme të formësimit, bie "
+"fjala strehëemër, emër përkatësie, faqe hyrëse e sgërbyesit."
#: plinth/modules/config/__init__.py:58
msgid "General Configuration"
@@ -1109,7 +1219,7 @@ msgstr "Emër Përkatësie"
#: plinth/modules/config/forms.py:30 plinth/modules/config/forms.py:80
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:100
msgid "Invalid domain name"
-msgstr ""
+msgstr "Emër i pavlefshëm përkatësie"
#: plinth/modules/config/forms.py:40
#, python-brace-format
@@ -1122,7 +1232,7 @@ msgstr "Parazgjedhje Apache"
#: plinth/modules/config/forms.py:43
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
-msgstr ""
+msgstr "Shërbim FreedomBox (Plinth)"
#: plinth/modules/config/forms.py:55
msgid "Hostname"
@@ -1136,6 +1246,11 @@ msgid ""
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
"length must be 63 characters or less."
msgstr ""
+"Strehëemri është emri vendor përmes të cilit pajisje të tjera në rrjetin "
+"vendor mund të lidhen me {box_name} tuaj. Duhet të fillojë dhe përfundojë "
+"me një shkronjë ose një shifër dhe brenda tyre të përmbajë vetëm shkronja "
+"alfabeti, shifra dhe vija ndarëse në mes. Gjatësi gjithsej duhet të jetë 63 "
+"ose më pak shenja."
#: plinth/modules/config/forms.py:64
msgid "Invalid hostname"
@@ -1151,10 +1266,16 @@ msgid ""
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
"or less."
msgstr ""
+"Emri i përkatësisë është emri global përmes të cilit pajisje të tjera në "
+"Internet mund të lidhen me {box_name} tuaj. Duhet të përbëhet nga etiketa "
+"ndarë me pika. Çdo etiketë duhet të fillojë dhe të mbarojë me një shkronjë "
+"ose një shifër dhe brenda të ketë vetëm shkronja, shifra dhe vija ndarëse në "
+"mes. Gjatësia e çdo etikete duhet të jetë 63 shenja ose më pak. Gjatësia "
+"gjithsej e emrit të përkatësisë duhet të jetë 253 shenja ose më pak."
#: plinth/modules/config/forms.py:85
msgid "Webserver Home Page"
-msgstr ""
+msgstr "Faqe Hyrëse Shërbyesi"
#: plinth/modules/config/forms.py:87
#, python-brace-format
@@ -1165,54 +1286,60 @@ msgid ""
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
msgstr ""
+"Zgjidhni faqen parazgjedhje që duhet të shërbehet kur dikush viziton "
+"{box_name} tuaj në web. Një rast i rëndomtë do të ishte të vini blogun apo "
+"platformën tuaj wiki si faqe hyrëse, kur dikush viziton emrin e përkatësisë. "
+"Kini parasysh se pasi faqja hyrëse të jetë caktuar si diçka tjetër nga "
+"{box_name} Service (Plinth), përdoruesit tuaj duhet të shtypin shprehimisht /"
+"plinth ose /freedombox që të kapin {box_name} Service (Plinth)."
#: plinth/modules/config/forms.py:98
msgid "Show advanced apps and features"
-msgstr ""
+msgstr "Shfaq aplikacione dhe veçori të thelluara"
#: plinth/modules/config/forms.py:100
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
-msgstr ""
+msgstr "Shfaq aplikacione dhe veçori që lypin dije më teknike."
#: plinth/modules/config/views.py:46
#, python-brace-format
msgid "Error setting hostname: {exception}"
-msgstr ""
+msgstr "Gabim në caktim strehëemri: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:49
msgid "Hostname set"
-msgstr ""
+msgstr "Strehëemri u caktua"
#: plinth/modules/config/views.py:58
#, python-brace-format
msgid "Error setting domain name: {exception}"
-msgstr ""
+msgstr "Gabim në caktimin e emrin të përkatësisë: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:61
msgid "Domain name set"
-msgstr ""
+msgstr "Emri i përkatësisë u caktua"
#: plinth/modules/config/views.py:69
#, python-brace-format
msgid "Error setting webserver home page: {exception}"
-msgstr ""
+msgstr "Gabim në caktim faqeje hyrëse shërbyesi: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:72
msgid "Webserver home page set"
-msgstr ""
+msgstr "Faqja hyrëse e shërbyesit u caktua"
#: plinth/modules/config/views.py:80
#, python-brace-format
msgid "Error changing advanced mode: {exception}"
-msgstr ""
+msgstr "Gabim në ndryshimin e mënyrës së thelluar: {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:85
msgid "Showing advanced apps and features"
-msgstr ""
+msgstr "Me aplikacione dhe veçori të thelluara shfaqur"
#: plinth/modules/config/views.py:88
msgid "Hiding advanced apps and features"
-msgstr ""
+msgstr "Me aplikacione dhe veçori të thelluara fshehur"
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:36
msgid ""
@@ -1221,6 +1348,11 @@ msgid ""
"other communication servers can use it to establish a call between parties "
"who are otherwise unable connect to each other."
msgstr ""
+"Coturn është një shërbyes për të lehtësuar thirrje dhe konferenca audio/"
+"video, duke furnizuar një sendërtim të protokollove TURN dhe STUN. WebRTC, "
+"SIP dhe të tjerë shërbyes komunikimesh mund ta përdorim për të realizuar një "
+"thirrje mes palësh që, përndryshe, s’janë në gjendje të lidhen me njëri-"
+"tjetrin."
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:41
#, python-brace-format
@@ -1236,7 +1368,7 @@ msgstr "Coturn"
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:63
msgid "VoIP Helper"
-msgstr ""
+msgstr "Ndihmës VoIP"
#: plinth/modules/coturn/forms.py:22
msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs"
@@ -1253,20 +1385,25 @@ msgid ""
"Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at "
"least one domain with certificates."
msgstr ""
+"Përzgjidhni një përkatësi për ta përdorur me TLS. Nëse lista është e "
+"zbrazët, ju lutemi, formësoni të paktën një përkatësi me dëshmi."
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
msgstr ""
+"Që të formësoni shërbyesin tuaj të komunikimeve, përdorni URL-të vijuese:"
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:24
msgid "Use the following shared authentication secret:"
-msgstr ""
+msgstr "Përdor të fshehtën vijuese për mirëfilltësim të përbashkët:"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:26
msgid ""
"Network time server is a program that maintains the system time in "
"synchronization with servers on the Internet."
msgstr ""
+"Shërbyesi i kohës së rrjetit është një program që kujdeset që koha e "
+"sistemit të jetë e njëkohshme me shërbyes në Internet."
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:70
msgid "Date & Time"
@@ -1274,7 +1411,7 @@ msgstr "Datë & Kohë"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:116
msgid "Time synchronized to NTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Kohë e njëkohësuar me shërbyes NTP"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:18
msgid "Time Zone"
@@ -1285,34 +1422,38 @@ msgid ""
"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide "
"time zone."
msgstr ""
+"Caktoni zonën tuaj kohore, që të merrni vula kohore të përpikta. Kjo do të "
+"caktojë zonën kohore për krejt sistemin."
#: plinth/modules/datetime/forms.py:30
msgid "-- no time zone set --"
-msgstr ""
+msgstr "-- pa zonë kohore të ujdisur --"
#: plinth/modules/datetime/views.py:45
#, python-brace-format
msgid "Error setting time zone: {exception}"
-msgstr ""
+msgstr "Gabim në ujdisje zone kohore: {exception}"
#: plinth/modules/datetime/views.py:48
msgid "Time zone set"
-msgstr ""
+msgstr "Zona kohore u caktua"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:27
msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
-msgstr ""
+msgstr "Deluge është një klient BitTorrent që përmban një UI Web."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:28
msgid ""
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
"immediately after enabling this service."
msgstr ""
+"Fjalëkalimi parazgjedhje është “deluge”, por duhet të bëni hyrjen me të dhe "
+"ta ndryshoni menjëherë pas aktivizimit të këtij shërbimi."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:47
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:50
msgid "Download files using BitTorrent applications"
-msgstr ""
+msgstr "Shkarkoni kartela duke përdorur aplikacione BitTorrent"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:51 plinth/modules/deluge/manifest.py:6
msgid "Deluge"
@@ -1329,13 +1470,16 @@ msgstr "Drejtori shkarkimesh"
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:7
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
-msgstr ""
+msgstr "Klient Bittorrent i shkruar në Python/PyGTK"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:28
msgid ""
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
"confirm that applications and services are working as expected."
msgstr ""
+"Testi për diagnostikim sistemi do të xhirojë një numër kontrollesh në "
+"sistemin tuaj, për të verifikuar se aplikacionet dhe shërbimet po punojnë "
+"siç pritet."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:54
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:238
@@ -1374,10 +1518,11 @@ msgstr "GiB"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:216
msgid "You should disable some apps to reduce memory usage."
msgstr ""
+"Duhet të çaktivizoni disa aplikacione, për të zvogëluar përdorim kujtese."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:221
msgid "You should not install any new apps on this system."
-msgstr ""
+msgstr "S’duhet të instaloni çfarëdo aplikacioni të ri në këtë sistem."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:233
#, no-python-format, python-brace-format
@@ -1385,6 +1530,8 @@ msgid ""
"System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} "
"{memory_available_unit} free. {advice_message}"
msgstr ""
+"Ka pak kujtesë për sistemin: {percent_used}% të përdorur, {memory_available} "
+"{memory_available_unit} të lirë. {advice_message}"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:235
msgid "Low Memory"
@@ -1393,11 +1540,11 @@ msgstr "Kujtesë e Pakët"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11
msgid "Run Diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Xhiro Diagnostikime"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:20
msgid "Diagnostics test is currently running"
-msgstr ""
+msgstr "Testi i diagnostikimeve është duke xhiruar"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:33
msgid "Results"
@@ -1425,7 +1572,7 @@ msgstr "Aplikacion: %(app_name)s"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:21
msgid "This app does not support diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Ky aplikacion nuk mbulon diagnostikime"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11
msgid "Test"
@@ -1437,13 +1584,15 @@ msgstr "Përfundim"
#: plinth/modules/diagnostics/views.py:57
msgid "Diagnostic Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test Diagnostikimesh"
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:45
msgid ""
"diaspora* is a decentralized social network where you can store and control "
"your own data."
msgstr ""
+"diaspora* është një rrjet shoqëror i decentralizuar, ku mund të depozitoni "
+"dhe kontrolloni të dhënat tuaja."
#: plinth/modules/diaspora/__init__.py:68
#: plinth/modules/diaspora/manifest.py:23
@@ -1467,6 +1616,8 @@ msgid ""
"It is an unofficial webview based client for the community-run, distributed "
"social network diaspora*"
msgstr ""
+"Është një klient jozyrtar, me bazë web, për rrjetin e shpërndarë shoqëror "
+"diaspora*, të mbajtur në punë nga bashkësia"
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:16
#, python-format
@@ -1477,6 +1628,12 @@ msgid ""
"podname wouldn't be accessible.
You can access the diaspora* pod at diaspora.%(domain_name)s "
msgstr ""
+"Si përkatësi nyje diaspora* është caktuar %(domain_name)s. ID-të e "
+"Përdoruesve do të kenë trajtën username@diaspora.%(domain_name)s
"
+"Nëse ndryshohet emri i përkatësisë FreedomBox, s’do të mund të hyhet të "
+"krejt të dhënat e përdoruesve të regjistuar me emrin e mëparshëm të nyjës. "
+"
Te nyja diaspora* mund të hyni që nga diaspora.%(domain_name)s "
#: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:36
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:15
@@ -1493,15 +1650,15 @@ msgstr "Formësim"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-pre-setup.html:43
#: plinth/templates/app.html:54
msgid "Update setup"
-msgstr ""
+msgstr "Përditësoni ujdisjen"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:74
msgid "User registrations enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Regjistrim përdoruesish i aktivizuar"
#: plinth/modules/diaspora/views.py:78
msgid "User registrations disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Regjistrim përdoruesish i çaktivizuar"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:29
#, python-brace-format
@@ -1510,6 +1667,10 @@ msgid ""
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr ""
+"Nëse furnizuesi juaj i shërbimeve Internet e ndryshon periodikisht adresën "
+"tuaj IP (pra, çdo 24h), mund të jetë e vështirë për të tjerët t’ju gjejnë në "
+"Internet. Kjo do t’u pengojë të tjerëve të gjejnë shërbime të cilat ofrohen "
+"nga ky {box_name}."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:33
msgid ""
@@ -1521,14 +1682,21 @@ msgid ""
"Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current "
"IP address."
msgstr ""
+"Zgjidhja është të caktohet një emër DNS për adresën tuaj IP dhe të "
+"përditësohet emri DNS sa herë që adresa juaj IP ndryshohet nga furnizuesi "
+"juaj i shërbimeve Internet. DNS Dinamike ju lejon të kaloni adresën tuaj "
+"aktuale publike IP te një shërbyes GnuDIP. Pas kësaj, shërbyesi do të përshoqërojë "
+"emrin tuaj DNS me IP-në e re, dhe nëse dikush në Internet kërkon për emrin "
+"tuaj DNS, do të marrë një përgjigje me adresën tuaj aktuale IP."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:56
msgid "Dynamic DNS Client"
-msgstr ""
+msgstr "Klient DNS Dinamik"
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:66
msgid "Dynamic Domain Name"
-msgstr ""
+msgstr "Emër Dinamik Përkatësie"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:29
msgid ""
@@ -1536,6 +1704,9 @@ msgid ""
"used within the URL. For details see the update URL templates of the example "
"providers."
msgstr ""
+"Ndryshoret <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> mund të "
+"përdoren brenda URL-së. Për hollësi, shihni gjedhet e përditësimit të URL-së "
+"për shembuj furnizuesish."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:33
msgid ""
@@ -1543,31 +1714,43 @@ msgid ""
"provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed "
"you may use the update URL of your provider."
msgstr ""
+"Ju lutemi, zgjidhni një protokoll përditësimi në përputhje me furnizuesin "
+"tuaj të shërbimeve. Nëse furnizuesi juaj nuk mbulon protokollin GnuDIP, ose "
+"nëse furnizuesi juaj nuk duket te lista, mund të përdorni URL-n e "
+"përditësimit të furnizuesit tuaj."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:38
msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr ""
+"Ju lutemi, mos jepni një URL këtu (bie fjala, “https://example.com/”), por "
+"vetëm strehëemrin e shërbyesit GnuDIP (p.sh., “example.com”)."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42
#, python-brace-format
msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}."
msgstr ""
+"Emri publik i përkatësisë që doni të përdoret për të kapur {box_name} tuaj."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:45
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
msgstr ""
+"Përdoreni këtë mundësi, nëse furnizuesi juaj i shërbimeve përdor dëshmi të "
+"vetënënshkruara."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:48
msgid ""
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
"basic authentication."
msgstr ""
+"Nëse kjo mundësi është përzgjedhur, emri i përdoruesit dhe fjalëkalimi për "
+"ju do të përdoren për mirëfilltësim elementa HTTP."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:51
msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password."
msgstr ""
+"Nëse doni të mbahet fjalëkalimi i tanishëm, lëreni të zbrazët këtë fushë."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:54
#, python-brace-format
@@ -1577,6 +1760,10 @@ msgid ""
"address. The URL should simply return the IP where the client comes from "
"(example: http://myip.datasystems24.de)."
msgstr ""
+"Vlerë Opsionale. Nëse {box_name} juaj s’lidhet drejtpërsëdrejti në Internet ("
+"p.sh., i lidhur me një rrugëzues NAT), kjo URL përdoret për të përcaktuar "
+"adresën e njëmendtë IP. URL-ja thjesht duhet të japë IP-në prej nga vjen "
+"klienti (shembull: http://myip.datasystems24.de)."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:62
msgid "The username that was used when the account was created."
@@ -1592,7 +1779,7 @@ msgstr "tjetër URL përditësimesh"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:70
msgid "Enable Dynamic DNS"
-msgstr "Aktivizo DNS Dinamike"
+msgstr "Aktivizo DNS Dinamik"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:73
msgid "Service Type"
@@ -1608,7 +1795,7 @@ msgstr "Emër i pavlefshëm shërbyesi"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:84
msgid "Update URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL Përditësimi"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:89
msgid "Accept all SSL certificates"
@@ -1616,7 +1803,7 @@ msgstr "Prano krejt dëshmitë SSL"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:93
msgid "Use HTTP basic authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Përdor mirëfilltësim elementar HTTP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:103 plinth/modules/networks/forms.py:212
#: plinth/modules/users/forms.py:69
@@ -1629,7 +1816,7 @@ msgstr "Shfaq fjalëkalim"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:114
msgid "URL to look up public IP"
-msgstr ""
+msgstr "URL ku të kërkohet IP publike"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:119
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
@@ -1637,15 +1824,15 @@ msgstr "Përdor IPv6, në vend se IPv4"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:142
msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address"
-msgstr ""
+msgstr "Ju lutemi, jepni një URL përditësimi ose një adresë shërbyesi GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:147
msgid "Please provide a GnuDIP username"
-msgstr ""
+msgstr "Ju lutemi, jepni një emër përdoruesi GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:151
msgid "Please provide a GnuDIP domain name"
-msgstr ""
+msgstr "Ju lutemi, jepni një emër përkatësie GnuDIP"
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:156
msgid "Please provide a password"
@@ -1659,6 +1846,11 @@ msgid ""
"based services at "
"freedns.afraid.org."
msgstr ""
+"Nëse po kërkoni për një llogari falas DNS-je dinamike, mund të gjeni një "
+"shërbim GnuDIP të lirë, te gnudip.datasystems24.net, ose mund të gjeni shërbime "
+"të lira me bazë përditësim URL-je, te freedns.afraid.org."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:23
#, python-format
@@ -1667,12 +1859,18 @@ msgid ""
"port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP "
"port 443 (HTTPS)."
msgstr ""
+"Nëse %(box_name)s juaj gjendet pas një rrugëzuesi NAT, mos harroni të shtoni "
+"përcjellje portash për porta standarde, përfshi portën TCP 80 (HTTP) dhe "
+"portën TCP 443 (HTTPS)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:15
msgid ""
"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper "
"functions may not work (but the main functionality should work)."
msgstr ""
+"Keni çaktivizuar Javascript-in. Mënyra e formularëve dinamikë është e "
+"çaktivizuar dhe disa funksione ndihmës mund të mos funksionojnë (por "
+"funksionet kryesore duhet të punojnë)."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:9
msgid "NAT type"
@@ -1683,6 +1881,8 @@ msgid ""
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
"will not detect a NAT type."
msgstr ""
+"S’është pikasur ende lloj NAT-i. Nëse s’jepni një “URL Kontrolli IP-je”, s’"
+"do të pikasim lloj NAT-i."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:19
msgid "Direct connection to the Internet."
@@ -1696,6 +1896,11 @@ msgid ""
"for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP "
"changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated."
msgstr ""
+"Pas NAT-i. Kjo do të thotë që shërbimi DNS Dinamik do të vëzhgojë “URL ku të "
+"kërkohet IP publike” për ndryshime (zëri “URL ku të kërkohet IP publike” "
+"është i domosdoshëm për këtë, përndryshe ndryshimet e IP-së s’do të pikasen "
+"dot). Në rast ndryshimet IP-je WAN, mund të duhen deri në %(timer)s minuta, "
+"para se të përditësohet zëri juaj DNS."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:33
msgid "Last update"
@@ -1722,17 +1927,19 @@ msgstr "Gjendje"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:62
msgid "Configure Dynamic DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Formësoni DNS Dinamik"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:86
msgid "Dynamic DNS Status"
-msgstr ""
+msgstr "Gjendje DNS Dinamik"
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:38
msgid ""
"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run "
"and configure your XMPP server, called ejabberd."
msgstr ""
+"XMPP është një protokoll i hapët dhe i standardizuar komunikimesh. Këtu mund "
+"të vini në punë dhe formësoni shërbyesin tuaj XMPP, të quajtur ejabberd."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:41
#, python-brace-format
@@ -1742,6 +1949,11 @@ msgid ""
"target='_blank'>XMPP client. When enabled, ejabberd can be accessed by "
"any user with a {box_name} login."
msgstr ""
+"Për të komunikuar faktikisht, mund të përdorni klientin web ose çfarëdo klienti XMPP tjetër. Kur aktivizohet, ejabberd mund të "
+"përdoret nga cilido përdorues me hyrje "
+"{box_name}."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:49
#, python-brace-format
@@ -1761,7 +1973,7 @@ msgstr "Shërbyes Fjalosjesh"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:18
msgid "Enable Message Archive Management"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizoni Administrim Arkivash Mesazhesh"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:20
#, python-brace-format
@@ -1771,10 +1983,15 @@ msgid ""
"history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether "
"the histories are stored as plain text or encrypted."
msgstr ""
+"Në u aktivizoftë, {box_name}-i juaj do të depozitojë historikë mesazhesh "
+"fjalosjesh. Kjo lejon njëkohësim të bisedave mes shumë klientëve, dhe lexim "
+"të historikut të një dhome fjalosjeje me shumë përdorues. Nëse historikët "
+"depozitohet si tekst i thjeshtë, apo i fshehtëzuar, varet nga rregullimet e "
+"klientit."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:27 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:22
msgid "Automatically manage audio/video call setup"
-msgstr ""
+msgstr "Administro automatikisht ujdisje thirrjesh audio/video"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:29
#, python-brace-format
@@ -1786,7 +2003,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:31
msgid "STUN/TURN Server URIs"
-msgstr ""
+msgstr "URI Shërbyesi STUN/TURN"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:38 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33
msgid "List of public URIs of the STUN/TURN server, one on each line."
@@ -1799,6 +2016,8 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:43 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:38
msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server."
msgstr ""
+"E fshehtë e përbashkët e përdorur për të prodhuar fjalëkalime për shërbyesin "
+"TURN."
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:10
msgid "Conversations"
@@ -1813,6 +2032,8 @@ msgid ""
"Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and "
"simple interface. "
msgstr ""
+"Klient Jabber (XMPP) me burim të hapët, me mbulim për shumë llogari dhe "
+"ndërfaqe të qëruar dhe të thjeshtë. "
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:41
msgid "Yaxim"
@@ -1829,6 +2050,11 @@ msgid ""
"new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to "
"your own server for extra security."
msgstr ""
+"ChatSecure është një aplikacion i lirë dhe me burim të hapët për shkëmbim "
+"mesazhesh, që përmban fshehtëzim OTR përmes XMPP-je. Mund të lidheni te një "
+"llogari ekzistuese Google, krijoni llogari të reja në shërbyes XMPP publikë ("
+"përfshi rastet përmes Tor-i), ose madje edhe të lidheni me shërbyesin tuaj "
+"për siguri ekstra."
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:72
msgid "Dino"
@@ -1845,6 +2071,10 @@ msgid ""
"like username@%(domainname)s. You can setup your domain on the system "
"Configure page."
msgstr ""
+"Si përkatësi e shërbyesit tuaj XMPP është caktuar %(domainname)s. ID-"
+"të e Përdoruesve do të duken si emërpërdoruesi@%(domainname)s. "
+"Përkatësinë tuaj mund ta ujdisni te faqja Formësoni e sistemit."
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:33
#, python-brace-format
@@ -1853,6 +2083,9 @@ msgid ""
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
msgstr ""
+"Firewall-i është një sistem sigurie që kontrollon trafikun ardhës dhe ikës "
+"në rrjet te {box_name} juaj. Mbajta e një firewall-i të aktivizuar dhe të "
+"formësuar si duhet ul rrezikun e kërcënimeve të sigurisë nga Interneti."
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:66
msgid "Firewall"
@@ -1861,17 +2094,17 @@ msgstr "Firewall"
#: plinth/modules/firewall/components.py:134
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks"
-msgstr ""
+msgstr "Portë {name} ({details}) e përdorshme për rrjete të brendshëm"
#: plinth/modules/firewall/components.py:142
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) available for external networks"
-msgstr ""
+msgstr "Portë {name} ({details}) e përdorshme për rrjete të jashtëm"
#: plinth/modules/firewall/components.py:147
#, python-brace-format
msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks"
-msgstr ""
+msgstr "Portë {name} ({details}) jo e përdorshme për rrjete të brendshëm"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:21
#, python-format
@@ -1881,6 +2114,11 @@ msgid ""
"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a "
"system with systemd 'systemctl start firewalld'."
msgstr ""
+"Demoni i firewall-it s’është vënën në punë. Ju lutemi, vëreni në punë. "
+"Firewall-i vjen i aktivizuar, si parazgjedhje, në %(box_name)s. Në çfarëdo "
+"sistemi me bazë Debian (si edhe %(box_name)s) mund ta vini në punë duke "
+"përdorur urdhrin “service firewalld start”, ose, në rast të një sistemi me "
+"systemd, me “systemctl start firewalld”."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:35
msgid "Service/Port"
@@ -1890,30 +2128,30 @@ msgstr "Shërbim/Portë"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:28
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "E aktivizuar"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:57
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:71
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:23 plinth/modules/snapshot/forms.py:29
#: plinth/templates/cards.html:34
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "E çaktivizuar"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:72
msgid "Permitted"
-msgstr ""
+msgstr "E lejuar"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:75
msgid "Permitted (internal only)"
-msgstr ""
+msgstr "E lejuar (vetëm së brendshmi)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:78
msgid "Permitted (external only)"
-msgstr ""
+msgstr "E lejuar (vetëm së jashtmi)"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81
msgid "Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "E bllokuar"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:94
msgid ""
@@ -1921,18 +2159,24 @@ msgid ""
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
"disabled in the firewall."
msgstr ""
+"Funksionimi i firewall-it është i automatizuar. Kur aktivizoni një shërbim, "
+"ky lejohet edhe te firewall-i, dhe kur e çaktivizoni, çaktivizohet "
+"gjithashtu edhe te firewall-i."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:102
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:93
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Të thelluara"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:104
msgid ""
"Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by "
"the Cockpit app."
msgstr ""
+"Veprime të thelluara me firewall-in, të tilla si hapje portash vetjake, "
+"furnizohen nga aplikacioni Cockpit."
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:14
#, python-brace-format
@@ -1941,6 +2185,9 @@ msgid ""
"also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-"
"wizard-secret\" on your {box_name}"
msgstr ""
+"Jepni të fshehtën e prodhuar gjatë instalimit të FreedomBox-it. Kjo e "
+"fshehtë mund të merret edhe duke xhiruar urdhrin “sudo cat /var/lib/plinth/"
+"firstboot-wizard-secret” në {box_name} tuaj"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:19
msgid "Firstboot Wizard Secret"
@@ -1953,7 +2200,7 @@ msgstr "Ujdisje e Plotësuar!"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
#, python-format
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
-msgstr ""
+msgstr "Pa aplikacione, %(box_name)s juaj s’mund të bëjë kushedi çë."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
msgid "Install Apps"
@@ -1965,6 +2212,8 @@ msgid ""
"You may want to check the network setup and "
"modify it if necessary."
msgstr ""
+"Mund të doni të kontrolloni ujdisjen e rrjetit"
+"a> dhe ta ndryshoni, në qoftë e nevojshme."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
msgid "Start Setup"
@@ -1984,16 +2233,25 @@ msgid ""
"available graphical clients. And you can share your code with people around "
"the world."
msgstr ""
+"Git është një sistem i shpërndarë kontrolli versionesh për të ndjekur "
+"ndryshime në kod burim gjatë zhvillimit të software-it. Gitweb furnizon një "
+"ndërfaqe web për depo Git. Mund të shfletoni historikun dhe lëndën e kodit "
+"burim, të përdorni kërkim për të gjetur parashtrime dhe kod që doni. Mundeni "
+"edhe të klononi depo dhe të ngarkoni ndryshime kodi me një klient Git "
+"rreshti urdhrash ose përmes klientësh të shumta grafikë të gatshëm. Dhe mund "
+"ta ndani kodin tuaj me njerëz anembanë botës."
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:36
msgid ""
"To learn more on how to use Git visit Git tutorial."
msgstr ""
+"Për të mësuar më tepër se si të përdoret Git, vizitoni përkujdesore Git-i."
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:52
msgid "Read-write access to Git repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Hyrje për shkrim-lexim në depo Git"
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:57 plinth/modules/gitweb/manifest.py:10
msgid "Gitweb"
@@ -2013,7 +2271,7 @@ msgstr "Emër i pavlefshëm depoje."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:77
msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository."
-msgstr ""
+msgstr "Emër i një depoje të re, ose URL për të importuar një depo ekzistuese."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:83
msgid "Description of the repository"
@@ -2033,11 +2291,11 @@ msgstr "Depo private"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:92
msgid "Allow only authorized users to access this repository."
-msgstr ""
+msgstr "Në këtë depo mund të hyjnë vetëm përdorues të autorizuar."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:113 plinth/modules/gitweb/forms.py:155
msgid "A repository with this name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Ka tashmë një depo me këtë emër."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:126
msgid "Name of the repository"
@@ -2045,7 +2303,7 @@ msgstr "Emër i depos"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:130
msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository."
-msgstr ""
+msgstr "Një varg alfanumerik që identifikon në mënyrë unike një depo."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:134
msgid "Default branch"
@@ -2053,7 +2311,7 @@ msgstr "Degë parazgjedhje"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:135
msgid "Gitweb displays this as a default branch."
-msgstr ""
+msgstr "Gitweb e shfaq këtë si një degë parazgjedhje."
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:18
msgid "Git"
@@ -2061,7 +2319,7 @@ msgstr "Git"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13
msgid "Manage Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Administroni Depo"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:17
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:19
@@ -2070,12 +2328,12 @@ msgstr "Krijoni depo"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:26
msgid "No repositories available."
-msgstr ""
+msgstr "S’ka depo të passhme."
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35
#, python-format
msgid "Go to repository %(repo.name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Kalo te depoja %(repo.name)s"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42
msgid "Cloning…"
@@ -2084,32 +2342,32 @@ msgstr "Po klonohet…"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59
#, python-format
msgid "Delete repository %(repo.name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Të fshihet depoja %(repo.name)s"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12
#, python-format
msgid "Delete Git Repository %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Fshi Depon Git %(name)s"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18
msgid "Delete this repository permanently?"
-msgstr ""
+msgstr "Të fshihet kjo depo përgjithmonë?"
#: plinth/modules/gitweb/views.py:45
msgid "Repository created."
-msgstr ""
+msgstr "Depoja u krijua."
#: plinth/modules/gitweb/views.py:69
msgid "An error occurred while creating the repository."
-msgstr ""
+msgstr "Ndodhi një gabim teksa krijohej depoja."
#: plinth/modules/gitweb/views.py:84
msgid "Repository edited."
-msgstr ""
+msgstr "Depoja u përpunua."
#: plinth/modules/gitweb/views.py:89
msgid "Edit repository"
-msgstr ""
+msgstr "Përpunoni depon"
#: plinth/modules/help/__init__.py:33
msgid "Documentation"
@@ -2146,7 +2404,7 @@ msgstr "Jepni Ndihmesë"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:26
#, python-format
msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s."
-msgstr ""
+msgstr "Po përdorni %(os_release)s dhe %(box_name)s version %(version)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:23
#, python-format
@@ -2154,6 +2412,8 @@ msgid ""
"There is a new %(box_name)s version available"
"a>."
msgstr ""
+"Ka një version të ri %(box_name)s të "
+"gatshëm."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:28
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37
@@ -2172,6 +2432,14 @@ msgid ""
"and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that "
"your data stays with you."
msgstr ""
+"%(box_name)s është një projekt bashkësie për të zhvilluar, krijuar dhe "
+"promovuar shërbyes personalë që xhirojnë software të lirë për komunikime "
+"private, personale. Është një pajisje rrjeti e konceptuar të lejojë lidhje "
+"me pjesën tjetër të Internetit nën kushte mbrojtjeje privatësie dhe sigurie "
+"të dhënash. Strehon aplikacione të tillë si blog, wiki, sajt, rrjet "
+"shoqëror, email, ndërmjetës web dhe një rele Tor, në një pajisje që mund të "
+"zëvendësojë rrugëzuesin tuaj Wi-Fi, që kështu të dhënat tuaja të mbeten me "
+"ju."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:48
msgid ""
@@ -2182,6 +2450,13 @@ msgid ""
"giving back power to the users over their networks and machines, we are "
"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture."
msgstr ""
+"Rrojmë në një botë ku përdorimi që i bëjmë rrjetit ndërmjetësohet nga ata që "
+"shpesh s’kanë në mendje të mirën tonë. Duke krijuar software që nuk bazohet "
+"në një shërbim qendror, mund të rifitojmë kontrollin dhe privatësinë. Duke "
+"i mbajtur të dhënat tona në shtëpitë tona, përfitojmë mbrojtje ligjore të "
+"dobishme mbi to. Duke u kthyer përdoruesve pushtetin mbi rrjetet dhe "
+"makinat e tyre, po kthejmë Internetin në arkitekturën për të cilën qe "
+"menduar, “peer-to-peer”."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:61
#, python-format
@@ -2190,6 +2465,9 @@ msgid ""
"services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient "
"package."
msgstr ""
+"Ka një numër projektesh që po merren me arritjen e një të ardhme shërbimesh "
+"të shpërndara; %(box_name)s synon t’i sjellë ato tok në një paketë të "
+"leverdishme."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:69
#, python-format
@@ -2197,6 +2475,8 @@ msgid ""
"For more information about the %(box_name)s project, see the %(box_name)s Wiki."
msgstr ""
+"Për më tepër hollësi mbi projektin %(box_name)s, shihni %(box_name)s Wiki."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:78
msgid "Learn more"
@@ -2210,7 +2490,7 @@ msgstr "Ujdisje e %(box_name)s"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:12
msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds."
-msgstr ""
+msgstr "Projekti FreedomBox mirëpret kontribute të të gjitha llojeve."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:18
msgid ""
@@ -2220,6 +2500,11 @@ msgid ""
"into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading "
"the word."
msgstr ""
+"Mund të kontribuoni duke shkruar kod, testim dhe njoftim të metash, duke "
+"diskutuar raste përdorimi dhe aplikacione të reja, duke krijuar stema dhe "
+"grafikë, duke dhënë asistencë për përdorues si ju, duke përkthyer FreedomBox-"
+"in dhe aplikacionet e tij në gjuhën tuaj, duke organizuar dhe mbajtur "
+"hackathon-e ose veprimtari instalimi, dhe duke përhapur lajmin."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:28
msgid ""
@@ -2232,6 +2517,14 @@ msgid ""
"throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its "
"supporters."
msgstr ""
+"Mundeni edhe ta ndihmoni projektin financiarisht, duke dhuruar për entin jofitimprurës "
+"FreedomBox Foundation. Themeluar më 2011-n, FreedomBox Foundation është një "
+"ent jofitimprurës i kategorisë 501(c)(3), me bazë në New York City, që "
+"ekziston për të mbështetur FreedomBox-in. Furnizon infrastrukturë teknike "
+"dhe shërbime ligjore për projektin, zhvillon partneritete, dhe përkrah "
+"FreedomBox-in nëpër botë. FreedomBox Foundation s’do të ekzistonte pa "
+"përkrahësit e vet."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:27
@@ -2243,7 +2536,7 @@ msgstr "Mësoni më tepër…"
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12
#, python-format
msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!"
-msgstr ""
+msgstr "Mendimi juaj do të na ndihmojë të përmirësojmë %(box_name)s!"
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:18
msgid ""
@@ -2251,6 +2544,9 @@ msgid ""
"improve them on our discussion forum."
msgstr ""
+"Na bëni të ditur veçori që mungojnë, aplikacionet tuaja të parapëlqyera dhe "
+"se si mund t’i përmirësojmë, te forumi ynë i diskutimeve."
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26
msgid ""
@@ -2259,6 +2555,11 @@ msgid ""
"tracker to let our developers know. To report, first check if the issue "
"is already reported and then use the \"New issue\" button."
msgstr ""
+"Nëse gjeni ndonjë të metë ose probleme, ju lutemi, përdorni ndjekësin e problemeve për t’ua bërë të ditura zhvilluesve tanë. Që të "
+"njoftoni, së pari kontrolloni se mos çështja është njoftuar tashmë dhe "
+"mandej përdorni butonin “Çështje e re”."
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36
msgid "Thank you!"
@@ -2275,6 +2576,8 @@ msgid ""
"The %(box_name)s Manual is the best place to "
"start for information regarding %(box_name)s."
msgstr ""
+"Doracaku i %(box_name)s është vendi më i mirë "
+"të t’ia filluar, për informacion lidhur me %(box_name)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:23
#, python-format
@@ -2282,6 +2585,8 @@ msgid ""
" "
"%(box_name)s project wiki contains further information."
msgstr ""
+" wiki e "
+"projektit %(box_name)s përmban informacione të mëtejshme."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:30
#, python-format
@@ -2291,6 +2596,11 @@ msgid ""
"\"> mailing list. The list archives also contain information about "
"problems faced by other users and possible solutions."
msgstr ""
+"Që të kërkoni ndihmë nga bashkësia %(box_name)s, kërkesat duhen postuar te "
+" lista e postimeve. Arkivat e listë përmbajnë gjithashtu "
+"informacion rreth problemesh të ndeshura nga përdorues të tjerë dhe zgjidhje "
+"të mundshme."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:40
#, python-format
@@ -2300,6 +2610,10 @@ msgid ""
"oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox "
"channel using the IRC web interface."
msgstr ""
+"Shumë kontribues te %(box_name)s dhe përdorues të tij gjenden gjithashtu te "
+"rrjeti IRC irc.oftc.net. Ejani dhe kërkoni ndihmë, te kanali "
+"#freedombox, duke përdorur ndërfaqen web IRC."
#: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:18
msgid "Download as PDF"
@@ -2312,12 +2626,18 @@ msgid ""
"using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and "
"contributors."
msgstr ""
+"Nëse ju duhet ndihmë për të kryer diçka, ose nëse po hasni probleme duke "
+"përdorur %(box_name)s, mund të kërkoni për ndihmë nga bashkësia jonë e "
+"përdoruesve dhe kontribuesve."
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:20
msgid ""
"Search for past discussions or post a new query on our discussion forum."
msgstr ""
+"kërkoni në diskutimet e kaluara, ose postoni një kërkesë të re te forumi ynë i "
+"diskutimeve."
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27
msgid ""
@@ -2326,10 +2646,14 @@ msgid ""
"Or send an email to our mailing list."
msgstr ""
+"Mund të bisedoni me ne edhe te kanalet tona IRC dhe Matrix (bridged): "
+"
"
+"Ose dërgonani një email te list jonë e postimeve."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:10
msgid "Status Log"
-msgstr ""
+msgstr "Regjistër Gjendjeje"
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:13
#, python-format
@@ -2339,21 +2663,28 @@ msgid ""
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker and "
"attach this status log to the bug report."
msgstr ""
+"Këto janë %(num_lines)s rreshtat e fundit të regjistrit të gjendjes për këtë "
+"ndërfaqe web. Nëse doni të njoftoni një të metë, ju lutemi, përdorni ndjekësin e "
+"të metave dhe bashkëngjiteni këtë regjistër gjendjesh te njoftimi i të "
+"metës."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24
msgid ""
"Please remove any passwords or other personal information from the log "
"before submitting the bug report."
msgstr ""
+"Ju lutemi, hiqni çfarëdo fjalëkalimi apo hollësi të tjera personale prej "
+"regjistrit, përpara se të parashtroni njoftimin për të metën."
#: plinth/modules/help/views.py:25
msgid "Documentation and FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentim dhe PBR"
#: plinth/modules/help/views.py:49
#, python-brace-format
msgid "About {box_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Mbi {box_name}"
#: plinth/modules/help/views.py:83
#, python-brace-format
@@ -2367,22 +2698,29 @@ msgid ""
"anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network "
"distributed around the world."
msgstr ""
+"Invisible Internet Project është një shtresë anonime rrjeti e menduar për të "
+"mbrojtur komunikimet prej censurimit dhe survejimit. I2P jep anonimitet duke "
+"dërguar trafik të fshehtëzuar, përmes një rrjeti të mbajtur në këmbë nga "
+"vullnetarë, të shpërndarë anembanë botës."
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:33
msgid ""
"Find more information about I2P on their project homepage."
msgstr ""
+"Më më tepër informacion rreth I2P-së mund të gjeni që nga faqja hyrëse e vetë projektit."
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:35
msgid ""
"The first visit to the provided web interface will initiate the "
"configuration process."
msgstr ""
+"Vizita e parë te ndërfaqja web e dhënë do të fillojë procesin e formësimit."
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:57
msgid "Manage I2P application"
-msgstr ""
+msgstr "Administroni aplikacion I2P"
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:60 plinth/modules/i2p/manifest.py:13
msgid "I2P"
@@ -2407,7 +2745,7 @@ msgstr "Nise"
#: plinth/modules/i2p/templates/i2p.html:25
msgid "Anonymous Torrents"
-msgstr ""
+msgstr "Rrëkeza Aanonime"
#: plinth/modules/i2p/views.py:16
msgid ""
@@ -2415,12 +2753,18 @@ msgid ""
"For this, your browser, preferably a Tor Browser, needs to be configured for "
"a proxy."
msgstr ""
+"I2P-ja ju ljeon të shfletoni në mënyrë anonime Internetin dhe shërbime të "
+"fshehura (eepsites). Për këtë, shfletuesi juaj, mundësisht një Shfletues "
+"Tor, duhet formësuar për një ndërmjetës."
#: plinth/modules/i2p/views.py:19
msgid ""
"By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and "
"tunnels may be configured using the tunnel configuration interface."
msgstr ""
+"Si parazgjedhje, ka të gatshëm ndërmjetës për HTTP, HTTPS dhe IRC. "
+"Ndërmjetës dhe tunele shtese mund të formësohen duke përdorur ndërfaqen e "
+"formësimit të tuneleve."
#: plinth/modules/i2p/views.py:24
msgid ""
@@ -2428,6 +2772,9 @@ msgid ""
"network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share "
"a file."
msgstr ""
+"I2P-ja furnizon një aplikacion për të shkarkuar kartela në mënyrë anonime në "
+"një rrjet “peer-to-peer”. Shkarkoni kartela duke shtuar rrëkeza, ose krijoni "
+"një rrëkezë të re për të ndarë një kartelë me të tjerët."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:28
msgid ""
@@ -2435,6 +2782,9 @@ msgid ""
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
"functionality such as comments and RSS feeds."
msgstr ""
+"ikiwiki është një aplikacion i thjeshtë për wiki dhe blog. Mbulon disa gjuhë "
+"markup-i të lehta, përfshi Markdown, dhe funksione të rëndomtë blogimi, bie "
+"fjala, komente dhe prurje RSS."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:32
#, python-brace-format
@@ -2444,6 +2794,11 @@ msgid ""
"edit existing ones. In the User "
"Configuration you can change these permissions or add new users."
msgstr ""
+"Blogje dhe wiki mund të krijojnë dhe administrojnë vetëm "
+"përdorues të {box_name} që janë pjesë e grupit të përgjegjësve, por "
+"cilido përdorues në grupin wiki mund të përpunojë ato "
+"ekzistueset. Te Formësim Përdoruesish mund të "
+"ndryshoni këto leje ose të shtoni përdorues të rinj."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:53 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:6
msgid "ikiwiki"
@@ -2455,19 +2810,19 @@ msgstr "Wiki dhe Blog"
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:75
msgid "View and edit wiki applications"
-msgstr ""
+msgstr "Shihni dhe përpunoni aplikacione wiki"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:17
msgid "Admin Account Name"
-msgstr ""
+msgstr "Emër Llogarie Përgjegjësi"
#: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:19
msgid "Admin Account Password"
-msgstr ""
+msgstr "Fjalëkalim Llogarie Përgjegjësi"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
msgid "Manage Wikis and Blogs"
-msgstr ""
+msgstr "Administroni Wiki dhe Blogje"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18
@@ -2477,62 +2832,66 @@ msgstr "Krijoni Wiki ose Blog"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
msgid "No wikis or blogs available."
-msgstr ""
+msgstr "S’ka wiki ose blogje të gatshëm."
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:31
#, python-format
msgid "Go to site %(site)s"
-msgstr ""
+msgstr "Kalo te sajti %(site)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:38
#, python-format
msgid "Delete site %(site)s"
-msgstr ""
+msgstr "Fshije sajtin %(site)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
#, python-format
msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Fshini Wiki-n ose Blogun %(name)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
msgid ""
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
msgstr ""
+"Ky veprim do të heqë krejt postimet, faqet dhe komentet, përfshi historik "
+"rishikimesh. Të fshihet përgjithmonë kjo wiki ose ky blog?"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:70
#, python-brace-format
msgid "Created wiki {name}."
-msgstr ""
+msgstr "U krijua wiki {name}."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:73
#, python-brace-format
msgid "Could not create wiki: {error}"
-msgstr ""
+msgstr "S’u krijua dot wiki: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:83
#, python-brace-format
msgid "Created blog {name}."
-msgstr ""
+msgstr "U krijua blogu {name}."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:86
#, python-brace-format
msgid "Could not create blog: {error}"
-msgstr ""
+msgstr "S’u krijua dot blogu: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:101
#, python-brace-format
msgid "{title} deleted."
-msgstr ""
+msgstr "{title} u fshi."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:105
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {title}: {error}"
-msgstr ""
+msgstr "S’u fshi dot {title}: {error}"
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:26
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
msgstr ""
+"infinoted është një shërbyes për Gobby, një përpunues tekstesh në "
+"bashkëpunim."
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:28
#, python-brace-format
@@ -2541,6 +2900,9 @@ msgid ""
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
"enter your {box_name}'s domain name."
msgstr ""
+"Për ta përdorur, shkarkoni Gobby-n, "
+"klientin desktop, dhe instalojeni. Mandej nisni Gobby-n dhe përzgjidhni “"
+"Lidhu me Shërbyes” dhe jepni emrin e përkatësisë së {box_name} tuaj."
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:46
msgid "infinoted"
@@ -2556,7 +2918,7 @@ msgstr "Gobby"
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:12
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
-msgstr ""
+msgstr "Gobby është një përpunues tekstesh në bashkëpunim"
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:15
#, python-brace-format
@@ -2564,12 +2926,16 @@ msgid ""
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
"domain name."
msgstr ""
+"Niseni Gobby-n dhe përzgjidhni “Lidhu me Shërbyes” dhe jepni emrin e "
+"përkatësisë tuaj {box_name}."
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:24
msgid ""
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
"running locally."
msgstr ""
+"JSXC është një klient web për XMPP-në. Zakonisht përdoret me një shërbyes "
+"XMPP që xhiron lokalisht."
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:44 plinth/modules/jsxc/manifest.py:7
msgid "JSXC"
@@ -2582,7 +2948,7 @@ msgstr "Klient Fjalosjesh"
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117
#: plinth/templates/base.html:247
msgid "JavaScript license information"
-msgstr ""
+msgstr "Hollësi licence JavaScript"
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:35
#, python-brace-format
@@ -2593,6 +2959,11 @@ msgid ""
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
msgstr ""
+"Një dëshmi dixhitale i lejon përdoruesve të një shërbimi web të verifikojnë "
+"identitetin e shërbimit dhe të komunikojnë në mënyrë të sigurt me të. "
+"{box_name} mund të marrë dhe ujdisë automatikisht dëshmi dixhitale për çdo "
+"përkatësi të pranishme. Këtë e bën duke dëshmuar për veten se është i zoti "
+"i një përkatësie nga Let’s Encrypt, një autoritet dëshmish (AD)."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:41
msgid ""
@@ -2601,6 +2972,11 @@ msgid ""
"read and agree with the Let's Encrypt Subscriber Agreement before using this service."
msgstr ""
+"Let’s Encrypt është një autoritet dëshmish të lira, të automatizuara dhe të "
+"hapura, që xhirohet për të mirën e publikut nga Internet Security Research "
+"Group (ISRG). Ju lutemi, përpara se të përdorni këtë shërbim, lexoni dhe "
+"pajtohuni me Marrëveshje "
+"Pajtimtari Let’s Encrypt before using this service."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:65
msgid "Let's Encrypt"
@@ -2643,16 +3019,16 @@ msgstr "E shfuqizuar"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:48
#, python-format
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
-msgstr ""
+msgstr "Skadoi më %(expiry_date)s"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52
msgid "Invalid test certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Dëshmi provë e pavlefshme"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56
#, python-format
msgid "Invalid (%(reason)s)"
-msgstr ""
+msgstr "(%(reason)s) e pavlefshme"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63
msgid "No certificate"
@@ -2660,7 +3036,7 @@ msgstr "S’ka dëshmi"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:80
msgid "Re-obtain"
-msgstr ""
+msgstr "Rimerre"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93
msgid "Revoke"
@@ -2668,7 +3044,7 @@ msgstr "Shfuqizoje"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:101
msgid "Obtain"
-msgstr ""
+msgstr "Merre"
#: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112
#, python-format
@@ -2676,6 +3052,8 @@ msgid ""
"No domains have been configured. Configure "
"domains to be able to obtain certificates for them."
msgstr ""
+"S’ka përkatësi të formësuara. Formësoni "
+"përkatësi, që të jetë në gjendje të marrë dëshmi për to."
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:41
#, python-brace-format
@@ -2683,33 +3061,35 @@ msgid ""
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
"moments to take effect."
msgstr ""
+"Dëshmi e shfuqizuar me sukses për përkatësinë {domain}.Kjo mund të dojë ca "
+"çaste të hyjë në fuqi."
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:47
#, python-brace-format
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}"
-msgstr ""
+msgstr "S’u arrit të shfuqizohet dëshmi për përkatësinë {domain}: {error}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:60
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
-msgstr ""
+msgstr "Dëshmi e marrë me sukses për përkatësinë {domain}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:65
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:82
#, python-brace-format
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
-msgstr ""
+msgstr "S’u arrit të merret dëshmi për përkatësinë {domain}: {error}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:94
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
-msgstr ""
+msgstr "Dëshmi e fshirë me sukses për përkatësinë {domain}"
#: plinth/modules/letsencrypt/views.py:99
#, python-brace-format
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
-msgstr ""
+msgstr "S’u arrit të fshihet dëshmi për përkatësinë {domain}: {error}"
#: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:37
msgid ""
@@ -2734,7 +3114,7 @@ msgstr "Matrix Synapse"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:16
msgid "Enable Public Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo Regjistrim Publik"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:17
msgid ""
@@ -2761,6 +3141,10 @@ msgid ""
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
"Matrix user IDs will look like @username:domainname."
msgstr ""
+"Shërbimi Matrix duhet formësuar për një përkatësi. Përdoruesit në shërbyes "
+"të tjerë Matrix do të jenë në gjendje të lidhen me përdorues në këtë "
+"shërbyes duke përdorur këtë emër përkatësie. ID-të e përdoruesve në Matrix "
+"janë të trajtës @emërpërdoruesi:emërpërkatësie."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26
msgid ""
@@ -2769,6 +3153,11 @@ msgid ""
" setup is currently not supported.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kujdes! Ndryshimi i emrit të përkatësisë pas "
+"ujdisjes\n"
+" fillestare aktualisht nuk mbulohet.\n"
+" "
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:35
#, python-format
@@ -2776,6 +3165,8 @@ msgid ""
"No domain(s) are available. Configure at "
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
msgstr ""
+"S’ka përkatësi. Formësoni të paktën një "
+"përkatësi, që të jeni në gjendje të përdorniatrix Synapse."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:15
#, python-format
@@ -2784,12 +3175,18 @@ msgid ""
"look like @username:%(domain_name)s. Changing the domain name after "
"the initial setup is currently not supported."
msgstr ""
+"Si përkatësi shërbyesi Matrix është caktuar %(domain_name)s. ID-të "
+"e përdoruesve do të jenë të trajtës @emërpërdoruesi:%(domain_name)s"
+"em>. Ndryshimi i emrit të përkatësisë, pas ujdisjes fillestare, aktualisht "
+"nuk mbulohet."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:22
msgid ""
"New users can be registered from any client if public registration is "
"enabled."
msgstr ""
+"Përdorues të rinj mund të regjistrohen prej cilitdo klient, nëse është "
+"aktivizuar regjistrimi publik."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:31
#, python-format
@@ -2798,6 +3195,10 @@ msgid ""
"with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please "
"go to Let's Encrypt to obtain one."
msgstr ""
+"Emri i formësuar për përkatësinë përdor një dëshmi të vetënënshkruar. "
+"Federimi me instanca të tjera Matrix Synapse lyp një dëshmi TLS të vlefshme. "
+"Ju lutemi, kaloni te Let's Encrypt, që "
+"të merrni një të tillë."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:28
msgid ""
@@ -2806,6 +3207,11 @@ msgid ""
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
"collaborate with friends on projects."
msgstr ""
+"MediaWiki është një platformë wiki që mban në punë Wikipedia-n dhe projekte "
+"të tjera WikiMedia. Një platformë wiki është një program për krijimin e një "
+"sajti që përpunohet në bashkëpunim. MediaWiki-n mund ta përdorni për të "
+"strehuar sajt të llojit wiki, për të mbajtur shënime ose për të bashkëpunuar "
+"me shokë në projekte."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:32
msgid ""
@@ -2815,12 +3221,20 @@ msgid ""
"from MediaWiki itself by going to the Special:CreateAccount page."
msgstr ""
+"Kjo instancë MediaWiki vjen me një fjalëkalim përgjegjësi të prodhuar "
+"kuturu. Një fjalëkalim të ri mund ta caktoni që nga ndarja “Formësime” dhe "
+"të bëni hyrjen duke përdorur llogarinë “admin”. Mandej mund të krijoni "
+"llogari përdoruesish të tjerë që nga vetë MediaWiki, duke kaluar te faqja Special:CreateAccount."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:38
msgid ""
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
"can make changes to the content."
msgstr ""
+"Cilido me një lidhje për te kjo wiki mund ta lexojë atë. Ndryshime te lënda "
+"mund të bëjnë vetëm përdorues që kanë bërë hyrjen në llogaritë e tyre."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:59
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:6
@@ -2840,6 +3254,8 @@ msgid ""
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this "
"field blank to keep the current password."
msgstr ""
+"Caktoni një fjalëkalim të ri për llogarinë e përgjegjësit të MediaWiki-it "
+"(admin). Që të mbani fjalëkalimin e tanishëm, lëreni të zbrazët këtë fushë."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:58
msgid "Server URL"
@@ -2850,36 +3266,45 @@ msgid ""
"Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, "
"feeds and emails."
msgstr ""
+"E përdorur nga MediaWiki për të prodhuar URL-ra që shpien te wiki, p.sh., te "
+"fundfaqja, prurjet ose email-e."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:64
msgid "Enable public registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo regjistrime publike"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:65
msgid ""
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
"MediaWiki instance."
msgstr ""
+"Në u aktivizoftë, cilido në internet do të jetë në gjendje të krijojë një "
+"llogari në instancën tuaj MediaWiki."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:69
msgid "Enable private mode"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo mënyrën private"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:70
msgid ""
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
msgstr ""
+"Në u aktivizoftë, hyrja do të jetë e kufizuar. Vetëm personat që kanë "
+"llogari mund të lexojnë/shkruajnë te wiki. Regjistrimet publike do të jenë "
+"gjithashtu të çaktivizuar."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:75
msgid "Default Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Lëkurçe Parazgjedhje"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:76
msgid ""
"Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option "
"to select their preferred skin."
msgstr ""
+"Zgjidhni një lëkurçe parazgjedhje për instalimin tuaj MediaWiki. Përdoruesit "
+"kanë mundësi të përzgjedhin lëkurçen e tyre të parapëlqyer."
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:49
msgid "Password updated"
@@ -2887,27 +3312,27 @@ msgstr "Fjalëkalimi u përditësua"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:58
msgid "Public registrations enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Regjistrimet publike u aktivizuan"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:67
msgid "Public registrations disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Regjistrimet publike u çaktivizuan"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:72
msgid "Private mode enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Mënyra private u aktivizua"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:79
msgid "Private mode disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Mënyra private u çaktivizua"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:86
msgid "Default skin changed"
-msgstr ""
+msgstr "Lëkurçja parazgjedhje u ndryshua"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:90
msgid "Server URL updated"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ja e shërbyesit u përditësua"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:39
#, python-brace-format
@@ -2928,23 +3353,27 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/forms.py:13
msgid "Maximum number of players"
-msgstr ""
+msgstr "Numër maksimum lojtarësh"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:15
msgid ""
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
"instance of time."
msgstr ""
+"Mund të ndryshoni numrin maksimum të lojtarëve që luajnë Minetest për një "
+"instancë të dhënë në një kohë të dhënë."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:19
msgid "Enable creative mode"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo mënyrën krijuese"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:20
msgid ""
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
msgstr ""
+"Mënyra krijuese ndryshon rregullat e lojës për ta bërë më të përshtatshme "
+"për lojë krijuese, në vend se loja plot sfida “mbijetese”."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:25
msgid "Enable PVP"
@@ -2953,14 +3382,18 @@ msgstr "Aktivizo PVP"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:26
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
msgstr ""
+"Aktivizimi i Lojtar Vs. Lojtar do t’u lejojë lojtarëve të dëmtojnë lojtarë "
+"të tjerë."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:30
msgid "Enable damage"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo dëmtim"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:31
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
msgstr ""
+"Kur aktivizohet, lojtarët s’mund të vdesin ose të pësojnë çfarëdo lloj "
+"dëmtimi."
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:17
#: plinth/modules/networks/forms.py:54 plinth/modules/networks/forms.py:90
@@ -2982,7 +3415,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/minetest/views.py:61
msgid "PVP configuration updated"
-msgstr ""
+msgstr "Formësimi PVP u përditësua"
#: plinth/modules/minetest/views.py:67
msgid "Damage configuration updated"
@@ -2998,10 +3431,17 @@ msgid ""
"gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and "
"Kodi."
msgstr ""
+"MiniDLNA është një <em>software</e> shërbyesi të thjeshtë media, "
+"që synon të jetë plotësisht i përputhshëm me klientë DLNA/UPnP-AV. Demoni "
+"MiniDLNA shërben kartela media (muzikë, foto, dhe video) klientëve në një "
+"rrjet. DLNA/UPnP është një protokoll me zero formësim dhe është i pajtueshëm "
+"me çfarëdo pajisje që ka kaluar DLNA Certification, bie fjala lojtës media, "
+"telefona të mençur, televizorë, dhe sisteme lojërash (të tillë si PS3 dhe "
+"Xbox 360), ose aplikacione të tillë si totem dhe Kodi."
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:46
msgid "Media streaming server"
-msgstr ""
+msgstr "Shërbyes transmetimi mediash"
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:49
msgid "MiniDLNA"
@@ -3009,11 +3449,11 @@ msgstr "MiniDLNA"
#: plinth/modules/minidlna/__init__.py:50
msgid "Simple Media Server"
-msgstr ""
+msgstr "Shërbyes i Thjeshtë Mediash"
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:13
msgid "Media Files Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Drejtori Kartelash Media"
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:14
msgid ""
@@ -3022,6 +3462,11 @@ msgid ""
"that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" "
"user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work."
msgstr ""
+"Drejtoria që Shërbyesi MiniDLNA do të lexojë për lëndë. Krejt nëndrejtoritë "
+"e saj do të skanohen gjithashtu për kartela media. Nëse ndryshoni "
+"parazgjedhjen, sigurohuni që drejtoria e re ekziston dhe se është e "
+"lexueshme nga përdoruesi “minidlna”. Çfarëdo drejtorish media përdoruesish ("
+"\"/home/emërpërdoruesi/\") zakonisht do të funksionojnë."
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10
msgid "vlc"
@@ -3041,7 +3486,7 @@ msgstr "totem"
#: plinth/modules/minidlna/views.py:35
msgid "Specified directory does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Drejtoria e dhënë s’ekziston."
#: plinth/modules/minidlna/views.py:38
msgid "Updated media directory"
@@ -3053,6 +3498,10 @@ msgid ""
"files. It can participate in multiple peer-to-peer networks including "
"eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent and DirectConnect."
msgstr ""
+"MLDonkey është një aplikacion dhënieje dhe marrjeje kartelash tek-për-tek, i "
+"përdorur për të shkëmbyer kartela të mëdha. Mund të marrë pjesë në rrjete "
+"tek-për-tek të shumtë, përshi eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent dhe "
+"DirectConnect."
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:31
msgid ""
@@ -3060,16 +3509,22 @@ msgid ""
"interface. Users in the admin group can also control it through any of the "
"separate mobile or desktop front-ends or a telnet interface. See manual."
msgstr ""
+"Përdoruesit që janë pjesë e grupit ed2k mund ta kontrollojnë përmes "
+"ndërfaqes web. Përdoruesit në grupin e përgjegjësve mund ta kontrollojnë "
+"edhe përmes çfarëdo ndërfaqeje më vete, për celular ose desktop, ose telnet. "
+"Shihni doracakun."
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"On {box_name}, downloaded files can be found in /var/lib/mldonkey/ directory."
msgstr ""
+"Te {box_name}, kartelat e shkarkuara mund të gjenden te drejtoria /var/lib/"
+"mldonkey/."
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:54
msgid "Download files using eDonkey applications"
-msgstr ""
+msgstr "Shkarkoni kartela duke përdorur aplikacione eDonkey"
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:57
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:11
@@ -3078,7 +3533,7 @@ msgstr "MLDonkey"
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:59
msgid "Peer-to-peer File Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Dhënie-marrje Kartelash Tek-për-tek"
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:18
msgid "KMLDonkey"
@@ -3099,6 +3554,14 @@ msgid ""
"monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation "
"for more details."
msgstr ""
+"Me Monkeysphere, një kyç OpenPGP mund të prodhohet për çdo përkatësi të "
+"formësuar për të shërbyer SSH. Kyçi publik OpenPGP mund të ngarkohet mandej "
+"në shërbyes kyçesh OpenPGP. Përdoruesit që lidhen me këtë makinë përmes SSH-"
+"së mund të verifikojnë se po lidhen te streha e saktë. Që përdoruesit të "
+"besojnë kyçin, të paktën një person (zakonisht i zoti i makinës) duhet ta "
+"nënshkruajë kyçin duke përdorur procesin normal të nënshkrimit të kyçeve "
+"OpenPGP. Për më tepër hollësi, shihni dokumentimin e Monkeysphere-s për SSH."
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:28
msgid ""
@@ -3110,6 +3573,13 @@ msgid ""
"is available on the "
"Monkeysphere website."
msgstr ""
+"Monkeysphere mundet gjithashtu të prodhojë një kyç OpenPGP për dëshmi "
+"Shërbyesi Web të Sigurt (HTTPS) të instaluar në këtë makinë. Kyçi publik "
+"OpenPGP mandej mund të ngarkohet te shërbyesit e kyçeve OpenPGP. Përdoruesit "
+"që përdorin shërbyesin përmes HTTPS-së mund të verifikojnë se po lidhen me "
+"strehën e duhur. Që të vlerësoni dëshminë, përdoruesit do t’i duhet të "
+"instalojë ndonjë program që që mund të kihet prej sajtit Monkeysphere."
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:50
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:11
@@ -3118,7 +3588,7 @@ msgstr "Monkeysphere"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:20
msgid "Publishing key to keyserver..."
-msgstr ""
+msgstr "Po publikohet kyçi te shërbyes kyçesh…"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:27
msgid "Cancel"
@@ -3137,13 +3607,13 @@ msgstr "Përkatësi"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:38
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:17
msgid "OpenPGP Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Shenja gishtash OpenPGP"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:47
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:44
#: plinth/modules/names/components.py:24
msgid "Secure Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Shell i Sigurt"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:51
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:48
@@ -3193,21 +3663,24 @@ msgstr "Shenja gishtash SSH"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:53
msgid "Key File"
-msgstr ""
+msgstr "Kartelë Kyçi"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:57
msgid "Available Domains"
-msgstr ""
+msgstr "Përkatësi të Gatshme"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:61
msgid "Added Domains"
-msgstr ""
+msgstr "Përkatësi të Shtuara"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:69
msgid ""
"After this key is published to the keyservers, it can be signed using GnuPG with the following commands:"
msgstr ""
+"Pasi ky kyç të jetë publikuar te shërbyesit e kyçeve, mund të nënshkruhet "
+"duke përdorur GnuPG-në me urdhrat "
+"vijues:"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75
msgid "Download the key"
@@ -3219,29 +3692,31 @@ msgstr "Nënshkruani kyçin"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:81
msgid "Send the key back to the keyservers"
-msgstr ""
+msgstr "Ktheja kyçin shërbyesve të kyçeve"
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:44
msgid "Imported key."
-msgstr ""
+msgstr "U importua kyç."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:80
msgid "Cancelled key publishing."
-msgstr ""
+msgstr "U anulua publikim kyçesh."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:131
msgid "Published key to keyserver."
-msgstr ""
+msgstr "U publikuar te shërbyes kyçesh."
#: plinth/modules/monkeysphere/views.py:133
msgid "Error occurred while publishing key."
-msgstr ""
+msgstr "Gabim gjatë botimit të kyçit."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:33
msgid ""
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
"software."
msgstr ""
+"Mumble është një <em>software</em> me burim të hapur, për "
+"fjalosje me zë, të fshehtëzuar, <em>low-latency</em>."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:35
msgid ""
@@ -3249,6 +3724,9 @@ msgid ""
"href=\"http://mumble.info\">Clients to connect to Mumble from your "
"desktop and Android devices are available."
msgstr ""
+"Me shërbyesin tuaj Mumble mund të lidheni përmes portës së rregullt Mumble "
+"64738. Ka klientë klientë të gatshëm për "
+"t’u lidhur me Mumble-in që nga desktopi apo pajisjet tuaja Android."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:52 plinth/modules/mumble/manifest.py:9
msgid "Mumble"
@@ -3260,13 +3738,16 @@ msgstr "Fjalosje Me Zë"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:30
msgid "Set SuperUser Password"
-msgstr ""
+msgstr "Caktoni Fjalëkalim Superpërdoruesi"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:33
msgid ""
"Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser "
"password can be used to manage permissions in Mumble."
msgstr ""
+"Opsionale. Që të mbani fjalëkalimin e tanishëm, lëreni të zbrazët këtë "
+"fushë. Fjalëkalimi i superpërdoruesit mund të përdoret për të administruar "
+"leje në Mumble."
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:34
msgid "Mumblefly"
@@ -3278,7 +3759,7 @@ msgstr "Mumla"
#: plinth/modules/mumble/views.py:39
msgid "SuperUser password successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Fjalëkalimi i superpërdoruesit u përditësua me sukses."
#: plinth/modules/names/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -3288,10 +3769,15 @@ msgid ""
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
msgstr ""
+"Shërbimet e Emrave furnizojnë një përmbledhje rrugësh përmes të cilave mund "
+"të mbërrihet te {box_name} që nga Interneti publik: emër përkatësie, shërbim "
+"onion Tor, dhe Pagekite. Për çdo lloj emri, tregohet nëse shërbimet HTTP, "
+"HTTPS, dhe SSH janë të aktivizuara apo të çaktivizuara për lidhje ardhëse "
+"përmes emrit të dhënë."
#: plinth/modules/names/__init__.py:46
msgid "Name Services"
-msgstr ""
+msgstr "Shërbime Emrash"
#: plinth/modules/names/components.py:12
msgid "All"
@@ -3310,12 +3796,16 @@ msgid ""
"Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or "
"PPPoE. Share that connection with other devices on the network."
msgstr ""
+"Formësoni pajisje rrjeti. Lidhuni në Internet përmes Ethernet-i, Wi-Fi ose "
+"PPPoE. Ndajeni atë lidhje me pajisje të tjera në rrjet."
#: plinth/modules/networks/__init__.py:43
msgid ""
"Devices administered through other methods may not be available for "
"configuration here."
msgstr ""
+"Pajisjet e administruara përmes metodash të tjera mund të mos jenë të "
+"pranishme për formësim këtu."
#: plinth/modules/networks/__init__.py:61
msgid "Networks"
@@ -3324,7 +3814,7 @@ msgstr "Rrjete"
#: plinth/modules/networks/__init__.py:179
#, python-brace-format
msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
-msgstr ""
+msgstr "Po përdoret DNSSEC në IPv{kind}"
#: plinth/modules/networks/forms.py:16
msgid "Connection Type"
@@ -3340,7 +3830,7 @@ msgstr "Ndërfaqe Rrjeti"
#: plinth/modules/networks/forms.py:31
msgid "The network device that this connection should be bound to."
-msgstr ""
+msgstr "Pajisja e rrjetit me të cilën duhet përshoqëruar kjo lidhje."
#: plinth/modules/networks/forms.py:34
msgid "Firewall Zone"
@@ -3351,32 +3841,40 @@ msgid ""
"The firewall zone will control which services are available over this "
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
msgstr ""
+"Zona e firewall-it do të kontrollojë cilat shërbime janë të përdorshme "
+"përmes kësaj ndërfaqeje. Përzgjidhni Të brendshëm vetëm për rrjete të besuar."
#: plinth/modules/networks/forms.py:39
msgid "IPv4 Addressing Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metodë Adresimi IPv4"
#: plinth/modules/networks/forms.py:41
msgid ""
"Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this "
"network"
msgstr ""
+"Automatike (DHCP): Formësoje automatikisht, përdor lidhje Internet prej "
+"këtij rrjeti"
#: plinth/modules/networks/forms.py:44
msgid ""
"Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on "
"this network"
msgstr ""
+"E përbashkët: Luaj rolin e një rrugëzuesi, furnizo lidhje Internet për "
+"pajisje të tjera në këtë rrjet"
#: plinth/modules/networks/forms.py:47 plinth/modules/networks/forms.py:85
msgid ""
"Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this "
"network"
msgstr ""
+"Dorazi: Përdor parametra të dhënë dorazi, përdor lidhjen Internet prej këtij "
+"rrjeti"
#: plinth/modules/networks/forms.py:50
msgid "Disabled: Do not configure this addressing method"
-msgstr ""
+msgstr "E çaktivizuar: Mos e formëso këtë metodë adresimi"
#: plinth/modules/networks/forms.py:57
msgid "Netmask"
@@ -3387,12 +3885,14 @@ msgid ""
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
"be used."
msgstr ""
+"Vlerë opsionale. Në u lëntë e zbrazët, do të përdoret një netmask-ë "
+"parazgjedhje e bazuar te adresa."
#: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Kanal"
#: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97
msgid "Optional value."
@@ -3407,39 +3907,49 @@ msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
+"Vlerë opsionale. Nëse kjo vlerë jepet dhe, si metodë adresimi IPv4 është "
+"vënë “Automatike”, Shërbyesit DNS të furnizuar nga një shërbyes DHCP do të "
+"shpërfillen."
#: plinth/modules/networks/forms.py:71 plinth/modules/networks/forms.py:106
msgid "Second DNS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Shërbyes DNS Dytësor"
#: plinth/modules/networks/forms.py:72
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
+"Vlerë opsionale. Nëse kjo vlerë jepet dhe, si Metodë Adresimi IPv4 është "
+"vënë “Automatike”, Shërbyesit DNS të furnizuar nga një shërbyes DHCP do të "
+"shpërfillen."
#: plinth/modules/networks/forms.py:77
msgid "IPv6 Addressing Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metodë Adresimi IPv6"
#: plinth/modules/networks/forms.py:79
msgid ""
"Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network"
msgstr ""
+"Automatike: Formësoje automatikisht, përdor lidhjen Internet prej këtij "
+"rrjeti"
#: plinth/modules/networks/forms.py:82
msgid ""
"Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from "
"this network"
msgstr ""
+"Automatike (vetëm DHCP): Formësoje automatikisht, përdor lidhje Internet "
+"prej këtij rrjeti"
#: plinth/modules/networks/forms.py:87
msgid "Ignore: Ignore this addressing method"
-msgstr ""
+msgstr "Shpërfille: Shpërfille këtë metodë adresimi"
#: plinth/modules/networks/forms.py:92
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefiks"
#: plinth/modules/networks/forms.py:93
msgid "Value between 1 and 128."
@@ -3450,12 +3960,18 @@ msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
+"Vlerë opsionale. Nëse kjo vlerë është dhënë dhe metoda e adresimit IPv6 "
+"është vënë “Automatike”, Shërbyesit DNS të furnizuar nga një shërbyes DHCP "
+"do të shpërfillen."
#: plinth/modules/networks/forms.py:107
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
+"Vlerë opsionale. Nëse kjo vlerë është dhënë dhe Metoda e Adresimit IPv6 "
+"është vënë “Automatike”, Shërbyesit DNS të furnizuar nga një shërbyes DHCP "
+"do të shpërfillen."
#: plinth/modules/networks/forms.py:120
msgid "-- select --"
@@ -3489,11 +4005,11 @@ msgstr "Ad-hoc"
#: plinth/modules/networks/forms.py:254
msgid "Frequency Band"
-msgstr ""
+msgstr "Bandë Frekuencash"
#: plinth/modules/networks/forms.py:254
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automatike"
#: plinth/modules/networks/forms.py:255
msgid "A (5 GHz)"
@@ -3513,6 +4029,8 @@ msgid ""
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
msgstr ""
+"Vlerë opsionale. Kanal pa fill te banda e përzgjedhur e frekuencave që duhet "
+"kufizuar. E zbrazët, ose vlera 0 do të thotë përzgjedhje e automatizuar."
#: plinth/modules/networks/forms.py:264
msgid "BSSID"
@@ -3524,6 +4042,9 @@ msgid ""
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
msgstr ""
+"Vlerë opsionale. Identifikues unik për pikën e hyrjes. Kur lidheni me një "
+"pikë hyrjesh, lidhuni vetëm nëse BSSID e pikës së hyrjes përputhet me atë të "
+"dhënën. Shembull: 00:11:22:aa:bb:cc."
#: plinth/modules/networks/forms.py:271
msgid "Authentication Mode"
@@ -3534,6 +4055,8 @@ msgid ""
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
"the password to connect."
msgstr ""
+"Përzgjidhni WPA, nëse rrjeti pa fill është i siguruar dhe lyp që klientët të "
+"kenë fjalëkalimin për t’u lidhur."
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
msgid "WPA"
@@ -3541,12 +4064,12 @@ msgstr "WPA"
#: plinth/modules/networks/forms.py:274
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "I hapur"
#: plinth/modules/networks/forms.py:310
#, python-brace-format
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
-msgstr ""
+msgstr "Përcaktoni se si është lidhur në rrjetin tuaj {box_name} juaj"
#: plinth/modules/networks/forms.py:317
#, python-brace-format
@@ -3555,6 +4078,9 @@ msgid ""
"Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a "
"typical home setup.
{box_name} juaj e merr " +"lidhjen e tij Internet prej rrugëzuesit tuaj përmes Wi-Fi, ose kablloje " +"Ethernet. Ky është rasti i rëndomtë në shtëpi.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:324 #, python-brace-format @@ -3564,6 +4090,10 @@ msgid "" "adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your " "devices connect to {box_name} for their Internet connectivity." msgstr "" +"{box_name} është rrugëzuesi juaj{box_name} juaj ka " +"disa ndërfaqe rrjeti, të tilla si porta të shumta Ethernet, ose një " +"përshtatës Wi-Fi. {box_name} lidhet drejtpërsëdrejti në Internet dhe krejt " +"pajisjet tuaja lidhen me {box_name}, për lidhje në Internet.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:333 #, python-brace-format @@ -3572,10 +4102,13 @@ msgid "" "connection is directly attached to your {box_name} and there are no other " "devices on the network. This can happen on community or cloud setups." msgstr "" +"I lidhur drejtpërdrejt në InternetLidhja juaj " +"Internet i është bashkëngjitur drejpërsëdrejti {box_name} tuaj dhe s’ka " +"pajisje të tjera në rrjet. Kjo ndodh në ujdisje për bashkësi ose re.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:352 msgid "Choose your internet connection type" -msgstr "" +msgstr "Zgjidhni llojin e lidhjes tuaj në internet" #: plinth/modules/networks/forms.py:356 msgid "" @@ -3587,6 +4120,13 @@ msgid "" "connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes " "over time or not, it is safer to choose this option." msgstr "" +"Kam një adresë IP publike, që mund të ndryshojë kohë pas koheKjo do të thotë se pajisjet në Internet mund të lidhen me ju, kur " +"jeni i lidhur në Internet. Sa herë që lidheni në Internet me Furnizuesin " +"tuaj të Shërbimeve Internet (ISP), mund të merrni një tjetër adresë IP, " +"veçanërisht pas ca kohe pa u lidhur. Mjaft ISP e ofrojnë këtë lloj lidhjeje. " +"Nëse keni një adresë IP publike, por s’jeni i sigurt nëse ndryshoni apo jo " +"përgjatë kohës, është me më pak rrezik të zgjidhni këtë mundësi.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:368 #, python-brace-format @@ -3599,6 +4139,13 @@ msgid "" "but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your " "ISP by making an additional payment." msgstr "" +"Kam një adresë IP publike, që s’ndryshon përgjatë kohës (e rekomandueshme)Kjo do të thotë se pajisjet në Internet mund të lidhen " +"me ju, kur jeni i lidhur në Internet. Sa herë që lidheni në Internet me " +"Furnizuesin tuaj të Shërbimeve Internet (ISP), përherë merrni të njëjtën " +"adresë IP. Ky është rasti me më pak probleme për shumë shërbime {box_name}, " +"por këtë e ofrojnë shumë pak ISP. Mund të jeni në gjendje ta keni këtë " +"shërbim nga IPS-ja juaj, duke paguar një pagesë shtesë.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:381 #, python-brace-format @@ -3611,16 +4158,26 @@ msgid "" "troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many " "workaround solutions but each solution has some limitations." msgstr "" +"S’kam adresë IP publikeKjo do të thotë se pajisjet " +"në Internet nuk munden të lidhen me ju, kur jeni i lidhur në " +"Internet. Sa herë që lidheni në Internet përmes Furnizuesit tuaj të " +"Shërbimeve Internet (ISP), ju jepet një adresë IP që ka vlerë vetëm për " +"rrjete vendore. Mjaft ISP e ofrojnë këtë lloj lidhjeje. Ky është rasti më " +"problematik për strehim shërbimesh në shtëpi. {box_name} ofron mjaft " +"zgjidhje për anashkalim të këtyre problemeve, por çdo zgjidhje ka ca " +"kufizime.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:394 msgid "" "I do not know the type of connection my ISP providesYou will be suggested the most conservative actions.
" msgstr "" +"Nuk e di llojin e lidhjes që jep ISP-ja imeDo t’ju " +"sugjerohen veprimet më konservative.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:411 msgid "Preferred router configuration" -msgstr "" +msgstr "Formësim i parapëlqyer rrugëzuesi" #: plinth/modules/networks/forms.py:416 #, python-brace-format @@ -3632,6 +4189,12 @@ msgid "" "static local IP address for your {box_name} in your router's configuration." "p>" msgstr "" +"Përdor veçorinë DMZ për të përcjellë krejt trafikun (e këshillueshme)Shumica e rrugëzuesve furnizojnë një mundësi formësimi " +"të quajtur DMZ. Kjo do ta lejojë rrugëzuesin të përcjellë krejt trafikun e " +"ardhur nga Interneti te një adresë e vetme IP, bie fjala, adresa IP e " +"{box_name}-it. Së pari, mos harroni të formësoni një adresë IP statike " +"vendore për {box_name}-in tuaj, te formësimi i rrugëzuesit tuaj.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:428 #, python-brace-format @@ -3644,6 +4207,14 @@ msgid "" "443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need " "to be forwarded for that application to work." msgstr "" +"Përcill trafik specifik, sipas nevojave të secilit aplikacionMundet edhe të zgjidhni të përcillni te {box_name}-i juaj " +"vetëm trafik specifik. Kjo është ideale, nëse në rrjetin tuaj keni shërbyes " +"të tjerë si {box_name}-i, ose nëse rrugëzuesi juaj nuk e mbulon veçorinë " +"DMZ. Krejt aplikacionet që furnizojnë një ndërfaqe web duan prej jush të " +"përcillni trafik prej portash 80 dhe 443, që të punojnë. Secili prej " +"aplikacioneve të tjera do të sugjerojnë te cila portë(a) duhet bërë " +"përcjellja që ai aplikacion të funksionojë.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:442 msgid "" @@ -3651,6 +4222,10 @@ msgid "" "have not configured or are unable to configure the router currently and wish " "to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail." msgstr "" +"Rrugëzuesi është aktualisht i paformësuarZgjidhni " +"këtë, nëse s’e keni formësuar, ose aktualisht s’jeni në gjendje të formësoni " +"rrugëzuesin, dhe dëshironi t’jua kujtojë më vonë. Disa nga hapat e tjerë të " +"formësimit mund të dështojnë.
" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:24 #, python-format @@ -3660,6 +4235,10 @@ msgid "" "that you have other means to access %(box_name)s before altering this " "connection." msgstr "" +"Kjo është lidhja parësore te e cila %(box_name)s bazohet për lidhje në " +"Internet. Ndryshimi i saj mund ta bëjë të pakapshëm %(box_name)s tuaj. " +"Sigurohuni se keni rrugë të tjera për të përdorur %(box_name)s, para se të " +"ndryshoni këtë lidhje." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36 msgid "Edit connection" @@ -3670,7 +4249,7 @@ msgstr "Përpunoni lidhjen" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:73 #: plinth/templates/base.html:156 plinth/templates/base.html:157 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Përpunoni" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:61 @@ -3684,7 +4263,7 @@ msgstr "Aktivizoje" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:56 msgid "Delete connection" -msgstr "" +msgstr "Fshije lidhjen" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:59 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:19 @@ -3692,11 +4271,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:51 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Lidhje" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:64 msgid "Primary connection" -msgstr "" +msgstr "Lidhje parësore" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:208 @@ -3715,7 +4294,7 @@ msgstr "Gjendje" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:86 msgid "State reason" -msgstr "" +msgstr "Arsye gjendjeje" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:95 msgid "MAC address" @@ -3742,11 +4321,11 @@ msgstr "Gjendje lidhjeje" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:117 msgid "cable is connected" -msgstr "" +msgstr "kablloja është e lidhur" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:120 msgid "please check cable" -msgstr "" +msgstr "ju lutemi, kontrolloni kabllon" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:124 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:140 @@ -3810,7 +4389,7 @@ msgstr "Siguri" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:284 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:303 msgid "Firewall zone" -msgstr "" +msgstr "Zonë firewall-i" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:273 msgid "" @@ -3818,6 +4397,10 @@ msgid "" "connect this interface to a public network, services meant to be available " "only internally will become available externally. This is a security risk." msgstr "" +"Kjo ndërfaqe duhet lidhur te një makinë/rrjet vendor. Nëse e lidhni këtë " +"ndërfaqe me një rrjet publik, shërbimet e menduara për t’u përdorur vetëm së " +"brendshmi, do të jenë të përdorshme edhe nga së jashtmi. Ky është një " +"rrezik për sigurinë." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:293 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:316 @@ -3826,12 +4409,15 @@ msgid "" "a local network/machine, many services meant to available only internally " "will not be available." msgstr "" +"Lidhja juaj internet duhet të kalojë në këtë ndërfaqe. Nëse e lidhni këtë " +"ndërfaqe me një rrjet/makinë vendore, shumë shërbime të menduara për t’u " +"përdorur vetëm së brendshmi, do të jenë të papërdorshme." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:305 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:24 #: plinth/network.py:24 msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Së jashtmi" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:312 #, python-format @@ -3839,6 +4425,8 @@ msgid "" "This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is " "automatically assigned to the external zone." msgstr "" +"Kjo ndërfaqe nuk mirëmbahet nga %(box_name)s. Për hir të sigurisë, i " +"caktohet automatikisht zonës së jashtme." #: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19 msgid "Create Connection" @@ -3852,7 +4440,7 @@ msgstr "Fshije Lidhjen" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s permanently?" -msgstr "" +msgstr "Të fshihet përgjithmonë lidhja %(name)s?" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:11 msgid "Internet" @@ -3861,7 +4449,7 @@ msgstr "Internet" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48 msgid "Spacing" -msgstr "" +msgstr "Hapësirë" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:29 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:59 @@ -3880,12 +4468,12 @@ msgstr "Wi-Fi" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:43 #, python-format msgid "Show connection %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Shfaq lidhjen %(name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:53 #: plinth/network.py:24 msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "E brendshme" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:77 msgid "Computer" @@ -3894,7 +4482,7 @@ msgstr "Kompjuter" #: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:20 #: plinth/modules/networks/views.py:236 plinth/modules/networks/views.py:320 msgid "Edit Connection" -msgstr "" +msgstr "Përpunoni Lidhje" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:8 msgid "Connections" @@ -3915,16 +4503,16 @@ msgstr "Shtoni Lidhje" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:31 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktive" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:35 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Jo aktivr" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:77 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Fshije lidhjen %(name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:19 msgid "Create..." @@ -3932,13 +4520,15 @@ msgstr "Krijoni…" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10 msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?" -msgstr "" +msgstr "Ç’lloj Lidhjeje Internet Keni?" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16 msgid "" "Select an option that best describes the type of Internet connection. This " "information is used only to guide you with further setup." msgstr "" +"Përzgjidhni një mundës që përshkruan më mirë llojin e lidhjes Internet. Ky " +"informacion përdoret vetëm për t’ju treguar rrugën më tej gjatë ujdisjes." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_firstboot.html:19 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_firstboot.html:19 @@ -3955,11 +4545,11 @@ msgstr "Anashkalojeni këtë hap" #: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:38 #: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:33 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Pasuesi" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9 msgid "Your Internet Connection Type" -msgstr "" +msgstr "Lloji i Lidhjes Tuaj Internet" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14 msgid "" @@ -3967,32 +4557,38 @@ msgid "" "your ISP. This information is only used to suggest you necessary " "configuration actions." msgstr "" +"Sa vijon, përshkruan më së afërti llojin e lidhjes Internet të furnizuar nga " +"ISP-ja juaj. Ky informacion përdoret vetëm për t’ju sugjeruar veprimet e " +"nevojshme të ujdisjes." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time." msgstr "" +"ISP-ja im furnizon një adresë IP publike që s’ndryshon me kalimin e kohës." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27 msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time." msgstr "" +"ISP-ja im furnizon një adresë IP publike që mund të ndryshojë me kalimin e " +"kohës." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31 msgid "My ISP does not provide a public IP address." -msgstr "" +msgstr "ISP-ja im s’furnizon një adresë IP publike." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35 msgid "I do not know the type of connection my ISP provides." -msgstr "" +msgstr "Nuk e di llojin e lidhjes që jep ISP-ja ime." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41 msgid "Update..." -msgstr "" +msgstr "Përditësojeni…" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10 #, python-format msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?" -msgstr "" +msgstr "Si Lidhet Në Internet %(box_name)s-i juaj?" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16 #, python-format @@ -4001,11 +4597,14 @@ msgid "" "your network. This information is used to guide you with further setup. It " "can be changed later." msgstr "" +"Përzgjidhni një mundësi që përshkruan më mirë se si lidhet në rrjetin tuaj " +"%(box_name)s-i juaj. Ky informacion përdoret për t’ju udhëhequr gjatë " +"ujdisjes së mëtejshme. Mund të ndryshohet më vonë." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9 #, python-format msgid "%(box_name)s Internet Connectivity" -msgstr "" +msgstr "Lidhje Internet e %(box_name)s-it" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15 #, python-format @@ -4014,6 +4613,9 @@ msgid "" "network. This information is used only to suggest necessary configuration " "actions." msgstr "" +"Sa vijon, përshkruan më mirë se si lidhet në rrjetin tuaj %(box_name)s-i " +"juaj. Ky informacion përdoret vetëm për të sugjeruar veprimet e domosdoshme " +"të formësimit." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24 #, python-format @@ -4021,6 +4623,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" +"%(box_name)s-i juaj e merr lidhjen e vet Internet prej rrugëzuesit tuaj " +"përmes Wi-Fi ose kablloje Ethernet. Ky është rasti i rëndomtë në shtëpi." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29 #, python-format @@ -4028,6 +4632,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices " "connect to %(box_name)s for their Internet connectivity." msgstr "" +"%(box_name)s-i juaj lidhet drejtpërdrejt në Internet dhe krejt pajisjet " +"tuaja lidhen te %(box_name)s për lidhje në Internet." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34 #, python-format @@ -4035,17 +4641,22 @@ msgid "" "Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there " "are no other devices on the network." msgstr "" +"Lidhja juaj Internet është bashkëngjitur drejtpërdrejt te %(box_name)s-i " +"juaj dhe s’ka pajisje të tjera në rrjet." #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24 msgid "" "Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" +"Veprime të mëtejshme punimi në rrjet, të tilla si " +"<em>bonding</em>, <em>bridging</em> dhe administrim " +"VLAN-i jepen nga aplikacioni Cockpit." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10 #, python-format msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router" -msgstr "" +msgstr "Ujdisje e %(box_name)s Pas një Rrugëzuesi" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16 #, python-format @@ -4053,6 +4664,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" +"%(box_name)s-i juaj e merr lidhjen e tij internet prej rrugëzuesit tuaj " +"përmes Wi-Fi ose kablloje Ethernet. Ky është rasti i rëndomtë në shtëpi." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23 #, python-format @@ -4062,6 +4675,10 @@ msgid "" "configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides " "the services." msgstr "" +"Me këtë ujdisje, çfarëdo pajisje në internet që po përpiqet të lidhet me " +"%(box_name)s-in tuaj do të duhet të kalojë përmes rrugëzuesit tuaj. " +"Rrugëzuesi do të duhet të formësohet që të përcjellë krejt trafikun që merr, " +"që kështu %(box_name)s-i të japë shërbimet." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32 msgid "" @@ -4069,16 +4686,21 @@ msgid "" "see options to overcome this limitation, choose 'no public address' option " "in Internet connection type selection." msgstr "" +"Nëse s’keni kontrollin e rrugëzuesit tuaj, zgjidhni të mos formësohet. Që të " +"shihni mundësitë për kapërcimin e këtij kufizimi, zgjidhni mundësinë “pa " +"adresë publike”, te përzgjedhje lloji lidhjeje në Internet." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39 msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router" -msgstr "" +msgstr "Zgjidhni Si Dëshironi të Formësohet Rrugëzuesi Juaj" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42 msgid "" "You will need to login to your router's administration console provided by " "the router. This may look like one of the following:" msgstr "" +"Do t’ju duhet të hyni te konsola e administrimit të rrugëzuesit tuaj ofruar " +"prej këtij. Kjo mund të duket si një nga sa vijon:" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54 msgid "" @@ -4089,22 +4711,28 @@ msgid "" "model number and search online for the router's manual. This will provide " "full instructions on how to perform this task." msgstr "" +"Emri i përdoruesit dhe fjalëkalim formësohen nga ju, kur ujdisni për herë të " +"parë rrugëzuesin. Për mjaft rrugëzues, këto hollësi janë të shtypura në anën " +"e pasme të rrugëzuesit. Nëse s’i mbani mend kredencialet ose adresën IP të " +"rrugëzuesit, mund të vendosni ta zeroni dhe ta ujdisni nga e para. Shihni " +"numrin e modelit të rrugëzuesit tuaj dhe kërkoni në internet për doracakun e " +"rrugëzuesit. Kjo do t’ju japë udhëzimet e plota se si të kryhet kjo punë." #: plinth/modules/networks/views.py:27 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "i çaktivizuar" #: plinth/modules/networks/views.py:28 msgid "automatic" -msgstr "" +msgstr "automatik" #: plinth/modules/networks/views.py:29 msgid "manual" -msgstr "" +msgstr "dorazi" #: plinth/modules/networks/views.py:30 msgid "shared" -msgstr "" +msgstr "e përbashkët" #: plinth/modules/networks/views.py:31 msgid "link-local" @@ -4113,51 +4741,51 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:37 plinth/modules/networks/views.py:98 #: plinth/modules/networks/views.py:109 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "e panjohur" #: plinth/modules/networks/views.py:38 msgid "unmanaged" -msgstr "" +msgstr "e paadministruar" #: plinth/modules/networks/views.py:39 msgid "unavailable" -msgstr "" +msgstr "jo i passhëm" #: plinth/modules/networks/views.py:40 msgid "disconnected" -msgstr "" +msgstr "i shkëputur" #: plinth/modules/networks/views.py:41 msgid "preparing" -msgstr "" +msgstr "po përgatitet" #: plinth/modules/networks/views.py:42 msgid "connecting" -msgstr "" +msgstr "po lidhet" #: plinth/modules/networks/views.py:43 msgid "needs authentication" -msgstr "" +msgstr "lyp mirëfilltësim" #: plinth/modules/networks/views.py:44 msgid "requesting address" -msgstr "" +msgstr "po kërkohet adresë" #: plinth/modules/networks/views.py:45 msgid "checking" -msgstr "" +msgstr "po kontrollohet" #: plinth/modules/networks/views.py:46 msgid "waiting for secondary" -msgstr "" +msgstr "po pritet për dytësor" #: plinth/modules/networks/views.py:47 msgid "activated" -msgstr "" +msgstr "e aktivizuar" #: plinth/modules/networks/views.py:48 msgid "deactivating" -msgstr "" +msgstr "po çaktivizohet" #: plinth/modules/networks/views.py:56 msgid "no reason" @@ -4181,27 +4809,27 @@ msgstr "formësimi dështoi" #: plinth/modules/networks/views.py:66 msgid "secrets required" -msgstr "" +msgstr "lyp të fshehta" #: plinth/modules/networks/views.py:68 msgid "DHCP client failed to start" -msgstr "" +msgstr "Klienti DHCP s’arriti të niset" #: plinth/modules/networks/views.py:70 msgid "DHCP client error" -msgstr "" +msgstr "Gabim klienti DHCP" #: plinth/modules/networks/views.py:72 msgid "DHCP client failed" -msgstr "" +msgstr "Klienti DHCP dështoi" #: plinth/modules/networks/views.py:74 msgid "shared connection service failed to start" -msgstr "" +msgstr "dështoi nisja e shërbimit për lidhje të përbashkët" #: plinth/modules/networks/views.py:76 msgid "shared connection service failed" -msgstr "" +msgstr "dështoi shërbimi për lidhje të përbashkët" #: plinth/modules/networks/views.py:78 msgid "device was removed" @@ -4213,7 +4841,7 @@ msgstr "pajisja u shkëput nga përdoruesi" #: plinth/modules/networks/views.py:82 msgid "a dependency of the connection failed" -msgstr "" +msgstr "dështoi plotësimi i një varësie të lidhjes" #: plinth/modules/networks/views.py:84 msgid "Wi-Fi network not found" @@ -4221,23 +4849,23 @@ msgstr "S’u gjet rrjet Wi-Fi" #: plinth/modules/networks/views.py:86 msgid "a secondary connection failed" -msgstr "" +msgstr "dështoi një lidhje dytësore" #: plinth/modules/networks/views.py:88 msgid "new connection activation was enqueued" -msgstr "" +msgstr "u vu në radhë aktivizim lidhjeje të re" #: plinth/modules/networks/views.py:90 msgid "a duplicate IP address was detected" -msgstr "" +msgstr "u pikas adresë IP e përsëdytur" #: plinth/modules/networks/views.py:92 msgid "selected IP method is not supported" -msgstr "" +msgstr "metoda e përzgjedhur për IP nuk mbulohet" #: plinth/modules/networks/views.py:101 msgid "generic" -msgstr "" +msgstr "elementare" #: plinth/modules/networks/views.py:102 msgid "TUN or TAP interface" @@ -4262,7 +4890,7 @@ msgstr "pikë hyrjeje" #: plinth/modules/networks/views.py:113 msgid "mesh point" -msgstr "" +msgstr "pikë mesh" #: plinth/modules/networks/views.py:127 msgid "Network Connections" @@ -4270,7 +4898,7 @@ msgstr "Lidhje Rrjeti" #: plinth/modules/networks/views.py:142 msgid "Cannot show connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "S’shfaqet dot lidhje: S’u gjet lidhje." #: plinth/modules/networks/views.py:194 msgid "Connection Information" @@ -4278,50 +4906,51 @@ msgstr "Hollësi Lidhjeje" #: plinth/modules/networks/views.py:208 msgid "Cannot edit connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "S’përpunohet dot lidhje: S’u gjet lidhje." #: plinth/modules/networks/views.py:214 msgid "This type of connection is not yet understood." -msgstr "" +msgstr "Ky lloj lidhjesh nuk kuptohet ende." #: plinth/modules/networks/views.py:332 #, python-brace-format msgid "Activated connection {name}." -msgstr "" +msgstr "U aktivizua lidhja {name}." #: plinth/modules/networks/views.py:336 msgid "Failed to activate connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "S’u arrit të aktivizohet lidhje: S’u gjet lidhje." #: plinth/modules/networks/views.py:342 #, python-brace-format msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available." msgstr "" +"S’u arrit të aktivizohet lidhja {name}: S’u gjet pajisje e përshtatshme." #: plinth/modules/networks/views.py:355 #, python-brace-format msgid "Deactivated connection {name}." -msgstr "" +msgstr "U çaktivizua lidhja {name}." #: plinth/modules/networks/views.py:359 msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Dështoi çaktivizimi i lidhjes: S’u gjet lidhje." #: plinth/modules/networks/views.py:411 msgid "Adding New Generic Connection" -msgstr "" +msgstr "Po Shtohet Lidhje e Re Elementare" #: plinth/modules/networks/views.py:429 msgid "Adding New Ethernet Connection" -msgstr "" +msgstr "Po Shtohet Lidhje e Re Ethernet" #: plinth/modules/networks/views.py:447 msgid "Adding New PPPoE Connection" -msgstr "" +msgstr "Po Shtohet Lidhje e Re PPPoE" #: plinth/modules/networks/views.py:482 msgid "Adding New Wi-Fi Connection" -msgstr "" +msgstr "Po Shtohet Lidhje e Re Wi-Fi" #: plinth/modules/networks/views.py:497 #, python-brace-format @@ -4330,7 +4959,7 @@ msgstr "Lidhja {name} u fshi." #: plinth/modules/networks/views.py:501 plinth/modules/networks/views.py:511 msgid "Failed to delete connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "S’u arrit të fshihet lidhje: S’u gjet lidhje." #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:30 #, python-brace-format @@ -4342,6 +4971,12 @@ msgid "" "You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added " "security and anonymity." msgstr "" +"Rrjet Virtual Privat (VPN) është një teknikë për lidhje të sigurt të dy " +"pajisjeve, me qëllim përdorimin e burimeve të një rrjeti privat. Kur jeni " +"larg shtëpisë, mund të lidheni me {box_name}-in tuaj që të mund të bëheni " +"pjesë e rrjetit tuaj të shtëpisë dhe të përdorni shërbime private/të " +"brendshme të dhëna nga {box_name}. Mund të hyni edhe në Internet përmes " +"{box_name}-it, për më tepër siguri dhe anonimitet." #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:58 msgid "Connect to VPN services" @@ -4361,6 +4996,7 @@ msgstr "Rrjet Virtual Privat" msgid "" "Download Profile" msgstr "" +"Shkarkoni Profil" #: plinth/modules/openvpn/manifest.py:47 msgid "Tunnelblick" @@ -4377,6 +5013,10 @@ msgid "" "security. This operation is irreversible. It should only take a few minutes " "on most single board computers." msgstr "" +"Instalimi juaj OpenVPN aktualisht përdor RSA. Kalimi nën Kriptografinë " +"moderne Kurbash Eliptike përmirëson shpejtësinë e vendosjes së një lidhjeje " +"dhe sigurinë. Ky veprim është i pakthyeshëm. Në shumicën e kompjuterave " +"njëskedësh ha vetëm pak minuta." #: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:19 #, python-format @@ -4384,6 +5024,8 @@ msgid "" "All new installations of OpenVPN on %(box_name)s will use ECC by default. We " "recommend migrating as soon as possible." msgstr "" +"Krejt instalimet e reja të OpenVPN në %(box_name)s do të përdorin KKE (ECC), " +"si parazgjedhje. Rekomandojmë migrim sa më shpejt të jetë e mundur." #: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:26 #, python-format @@ -4393,6 +5035,10 @@ msgid "" "profiles. OpenVPN clients compatible with ECC should be used to connect to " "this server." msgstr "" +"Kujdes: Profile klientësh ekzistues do të bëhen të pavlefshme nga ky " +"veprim. Krejt përdoruesit OpenVPN te %(box_name)s duhet të shkarkojnë " +"profilet e tyre të rinj. Për t’u lidhur me këtë shërbyes, duhen përdorur " +"klientë OpenVPN të përputhshëm me KKE (ECC)." #: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:38 msgid "Migrate" @@ -4410,11 +5056,17 @@ msgid "" "available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended " "clients and instructions on how to configure them." msgstr "" +"Për t’u lidhur me VPN-në e %(box_name)s-it, duhet të shkarkoni një profil " +"dhe t’ia jepni atë një klienti OpenVPN në celularin tuaj apo makinën tuaj " +"desktop. Ka klientë OpenVPN për shumicën e platformave. Për klientë të " +"rekomanduar dhe udhëzime se si të formësohen ata, klikoni “Mësoni më tepër…”." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:35 #, python-format msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." msgstr "" +"Profili është specifik për çdo përdorues të %(box_name)s. Mbajeni të " +"fshehtë." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:46 msgid "Download my profile" @@ -4428,32 +5080,42 @@ msgid "" "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" +"PageKite është një sistem për ekspozim shërbimesh {box_name}, kur s’keni " +"lidhje të drejtpërdrejtë në Internet. Kjo ju duhet vetëm nëse shërbimet e " +"{box_name}-it tuaj janë të pakapshme nga pjesa tjetër e Internetit. Kjo " +"përfshin gjendjet vijuese:" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:33 #, python-brace-format msgid "{box_name} is behind a restricted firewall." -msgstr "" +msgstr "{box_name} gjendet pas një firewall-i të kufizuar." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:36 #, python-brace-format msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control." msgstr "" +"{box_name} është i lidhur te një rrugëzues (pa fill), të cilin nuk e " +"kontrolloni ju." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:38 msgid "" "Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides " "Internet connection through NAT." msgstr "" +"ISP-ja juaj s’ju furnizon një adresë IP të jashtme dhe në vend të kësaj ju " +"jep lidhje Internet përmes NAT-i." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:40 msgid "" "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " "changes every time you connect to Internet." msgstr "" +"ISP-ja juaj s’ju furnizon një adresë IP statike dhe adresa juaj IP ndryshon " +"sa herë që lidheni në Internet." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:42 msgid "Your ISP limits incoming connections." -msgstr "" +msgstr "ISP-ja juaj kufizon lidhjet ardhëse." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:44 #, python-brace-format @@ -4463,6 +5125,12 @@ msgid "" "provider, for example pagekite.net. In " "the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this." msgstr "" +"PageKite funksionon përmbi kufizime NAT-i, firewall-esh dhe adresash IP duke " +"përdorur një ndërthurje tunelesh dhe ndërmjetësish " +"<em>reverse</em>. Mund të përdorni çfarëdo furnizuesi shërbimi " +"<em>pagekite</em>, për shembull, pagekite.net. Në të ardhmen mund të jetë e mundshme të përdorni " +"{box_name}-in e një shokut tuaj për këtë." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:65 msgid "PageKite" @@ -4470,7 +5138,7 @@ msgstr "PageKite" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:66 msgid "Public Visibility" -msgstr "" +msgstr "E dukshme Publikisht" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:76 msgid "PageKite Domain" @@ -4485,6 +5153,8 @@ msgid "" "Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " "pagekite.net server." msgstr "" +"Përzgjidhni shërbyesin tuaj <em>pagekite</em>. Vëreni si " +"“pagekite.net”, që të përdorni shërbyesin parazgjedhje pagekite.net." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:37 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:39 msgid "Server port" @@ -4493,28 +5163,32 @@ msgstr "Portë shërbyesi" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:38 msgid "Port of your pagekite server (default: 80)" msgstr "" +"Portë e shërbyesit tuaj <em>pagekite</em> (parazgjedhje: 80)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:40 msgid "Kite name" -msgstr "" +msgstr "Emër <em>pagekite</em>" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:41 msgid "Example: mybox.pagekite.me" -msgstr "" +msgstr "Shembull: mybox.pagekite.me" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:43 msgid "Invalid kite name" -msgstr "" +msgstr "Emër <em>pagekite</em> i pavlefshëm" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:47 msgid "Kite secret" -msgstr "" +msgstr "E fshehtë <em>pagekite</em>" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:48 msgid "" "A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "no secret is set on the kite." msgstr "" +"Një e fshehtë e përshoqëruar me <em>pagekite</em>-in, ose e " +"fshehta parazgjedhje për llogarinë tuaj, nëse te " +"<em>pagekite</em>-i s’është caktuar e fshehtë." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:88 msgid "protocol" @@ -4522,11 +5196,11 @@ msgstr "protokoll" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:91 msgid "external (frontend) port" -msgstr "" +msgstr "portë e jashtme (frontend)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:94 msgid "internal (freedombox) port" -msgstr "" +msgstr "portë e brendshme (freedombox)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:95 msgid "Enable Subdomains" @@ -4534,7 +5208,7 @@ msgstr "Aktivizo Nënpërkatësi" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:130 msgid "Deleted custom service" -msgstr "" +msgstr "U fshi shërbimin vetjak" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:164 msgid "This service is already available as a standard service." @@ -4560,7 +5234,7 @@ msgstr "Shtoni Shërbim Vetjak" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35 #, python-format msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s" -msgstr "" +msgstr "i lidhur te %(backend_host)s:%(backend_port)s" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47 msgid "Delete this service" @@ -4569,7 +5243,7 @@ msgstr "Fshije këtë shërbim" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11 #: plinth/modules/pagekite/views.py:33 msgid "Add custom PageKite service" -msgstr "" +msgstr "Shtoni shërbim PageKite vetjak" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:14 msgid "" @@ -4577,6 +5251,10 @@ msgid "" "protocol/port combinations that you are able to define here. For example, " "HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems." msgstr "" +"Kujdes:imaps://imap.example.com"
"code>."
msgstr ""
+"Mund ta përdorni duke dhënë emrin e përdoruesit dhe fjalëkalimi e llogarisë "
+"email që doni të përdorni, ndjekur nga emri i përkatësisë së shërbyesit IMAP "
+"të shërbimit tuaj email, bie fjala, imap.shembull.com. Për "
+"IMAP përmes SSL (e rekomanduar), plotësoni fushën e shërbyesit, bie fjala, "
+"imaps://imap.shembull.com."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:33
msgid ""
@@ -4861,6 +5610,12 @@ msgid ""
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps"
"a>)."
msgstr ""
+"Për Gmail, emri i përdoruesit do të jetë adresa juaj Gmail, fjalëkalimi do "
+"të jetë fjalëkalimi i llogarisë tuaj Google dhe shërbyesi do të jetë "
+"imaps://imap.gmail.com. Kini parasysh se do t’ju duhet të "
+"aktivizoni “Aplikacione më pak të sigurt”, te rregullimet e llogarisë tuaj "
+"Google (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:55
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:6
@@ -4876,6 +5631,8 @@ msgid ""
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
"computers in your local network."
msgstr ""
+"Samba lejon të ndani me të tjerë kartela dhe dosje mes FreedomBox-it dhe "
+"kompjuterave të tjerë në rrjetin tuaj vendor."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:35
#, python-brace-format
@@ -4885,26 +5642,35 @@ msgid ""
"\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). "
"There are three types of shares you can choose from: "
msgstr ""
+"Pas instalimit, mund të zgjidhni cilët disqe të përdoren për ndarje. Pjesët "
+"e aktivizuara janë të përdorshme që nga përgjegjësi i kartelave në "
+"kompjuterin tuaj përmes vendndodhjes \\\\{hostname} (në Windows) ose "
+"smb://{hostname}.local (në Linux dhe Mac). Ka tre lloje ndarjesh nga mund të "
+"zgjidhni "
#: plinth/modules/samba/__init__.py:40
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
-msgstr ""
+msgstr "Pjesë e hapët - e përdorshme nga cilido në rrjetin tuaj vendor."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:41
msgid ""
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
"share group."
msgstr ""
+"Pjesë grupi - e përdorshme vetëm nga përdorues të FreedomBox-it të cilët "
+"janë pjesë e grupit freedombox-share."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:43
msgid ""
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
"private space."
msgstr ""
+"Pjesë Home - cilido përdorues në grupin freedombox-share mund të ketë "
+"hapësirën e vet private."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:59
msgid "Access to the private shares"
-msgstr ""
+msgstr "Hyrje te ndarje private"
#: plinth/modules/samba/__init__.py:62
msgid "Samba"
@@ -4920,7 +5686,7 @@ msgstr "Klient SAMBA për Android"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:27
msgid "Ghost Commander - Samba plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Ghost Commander - shtojcë për Samba"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:41
msgid "VLC media player"
@@ -4943,10 +5709,12 @@ msgid ""
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
"not the whole disk."
msgstr ""
+"Shënim: Vetëm drejtoritë e krijuara posaçërisht do të ndahen me të tjerë, në "
+"disqet e përzgjedhur, jo krejt disku."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84
msgid "VFAT partitions are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Nuk mbulohen pjesët VFAT"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:112
#, python-format
@@ -4955,26 +5723,33 @@ msgid ""
"\"%(storage_url)s\">storage module page and configure access to the "
"shares on the users module page."
msgstr ""
+"Hollësi të mëtejshme mbi disqet mund të gjeni te faqja e modulit të depozitës dhe të formësoni hyrje te pjesët që nga "
+"faqja e modulit përdorues."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120
msgid "Users who can currently access group and home shares"
-msgstr ""
+msgstr "Përdorues të cilët munden aktualisht të përdorin pjesë grupesh dhe Home"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:124
msgid ""
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
"access group and home shares"
msgstr ""
+"Përdorues të cilëve u duhet të rijapin fjalëkalimin e tyre te faqja e "
+"ndryshimit të fjalëkalimeve, për të përdorur pjesë grupesh dhe Home"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129
msgid "Unavailable Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Pjesë Jo të Passhme"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:131
msgid ""
"Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is "
"plugged back in, sharing will be automatically enabled."
msgstr ""
+"Pjesë që janë formësuar, por disku s’është i montuar. Nëse disku është "
+"lidhur me makinën, ndarja do të aktivizohet automatikisht."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:140
msgid "Share name"
@@ -4986,49 +5761,53 @@ msgstr "Veprim"
#: plinth/modules/samba/views.py:32
msgid "FreedomBox OS disk"
-msgstr ""
+msgstr "Disk FreedomBox OS"
#: plinth/modules/samba/views.py:58 plinth/modules/storage/forms.py:147
msgid "Open Share"
-msgstr ""
+msgstr "Pjesë e Hapët"
#: plinth/modules/samba/views.py:62 plinth/modules/storage/forms.py:145
msgid "Group Share"
-msgstr ""
+msgstr "Pjesë Grupi"
#: plinth/modules/samba/views.py:66
msgid "Home Share"
-msgstr ""
+msgstr "Pjesë Home"
#: plinth/modules/samba/views.py:101
msgid "Share enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Pjesa u aktivizua."
#: plinth/modules/samba/views.py:106
#, python-brace-format
msgid "Error enabling share: {error_message}"
-msgstr ""
+msgstr "Gabim teksa aktivizohej pjesë: {error_message}"
#: plinth/modules/samba/views.py:111
msgid "Share disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Pjesa u çaktivizua."
#: plinth/modules/samba/views.py:116
#, python-brace-format
msgid "Error disabling share: {error_message}"
-msgstr ""
+msgstr "Gabim teksa çaktivizohej pjesë: {error_message}"
#: plinth/modules/searx/__init__.py:25
msgid ""
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
"displays results from multiple search engines."
msgstr ""
+"Searx është një motor tejkërkimesh Internet që respekton privatësinë. "
+"Grumbullon dhe shfaq përfundime prej shumë motorësh kërkimi."
#: plinth/modules/searx/__init__.py:27
msgid ""
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
"stores no cookies by default."
msgstr ""
+"Searx mund të përdoret për të shmangur gjurmim dhe profilizim nga motorë "
+"kërkimesh. Si parazgjedhje, nuk depoziton cookies."
#: plinth/modules/searx/__init__.py:45
msgid "Search the web"
@@ -5049,14 +5828,16 @@ msgstr "Kërkim i Parrezik"
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
msgstr ""
+"Përzgjidhni filtrin familjar parazgjedhje për t’u zbatuar mbi përfundimet e "
+"kërkimit tuaj."
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
msgid "Moderate"
-msgstr ""
+msgstr "I moderuar"
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
msgid "Strict"
-msgstr ""
+msgstr "Strikt"
#: plinth/modules/searx/forms.py:18
msgid "Allow Public Access"
@@ -5064,11 +5845,11 @@ msgstr "Lejo Hyrje Publike"
#: plinth/modules/searx/forms.py:19
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
-msgstr ""
+msgstr "Të lejohet ky aplikacion të përdoret nga cilido që mund ta kapë."
#: plinth/modules/security/forms.py:13
msgid "Restrict console logins (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Kufizo hyrje nga konsola (e këshilluar)"
#: plinth/modules/security/forms.py:14
msgid ""
@@ -5076,6 +5857,10 @@ msgid ""
"to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some "
"services without further authorization."
msgstr ""
+"Kur aktivizohet kjo mundësi, vetëm përdoruesit e grupit “përgjegjës” do të "
+"jenë në gjendje të bëjnë hyrje te konsola ose përmes SSH-së. Përdoruesit e "
+"konsolës mund të jenë në gjendje të përdorin disa shërbime pa autorizim të "
+"mëtejshëm."
#: plinth/modules/security/forms.py:19
msgid "Fail2Ban (recommended)"
@@ -5087,22 +5872,25 @@ msgid ""
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
"services."
msgstr ""
+"Kur aktivizohet kjo mundësi, Fail2Ban do të kufizojë përpjekje hyrje me zor "
+"në shërbyesin SSH dhe shërbime të tjera të aktivizuara internet që mbrohen "
+"me fjalëkalim."
#: plinth/modules/security/templates/security.html:12
#: plinth/modules/security/templates/security.html:14
msgid "Show security report"
-msgstr ""
+msgstr "Shfaq raport sigurie"
#: plinth/modules/security/templates/security.html:19
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:44
msgid "Frequent Feature Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Përditësime të Shpeshta Veçorish"
#: plinth/modules/security/templates/security.html:21
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:52
msgid "Frequent feature updates are activated."
-msgstr ""
+msgstr "Përditësimet e shpeshta të veçorive janë të aktivizuara."
#: plinth/modules/security/templates/security.html:26
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:14
@@ -5117,11 +5905,18 @@ msgid ""
"Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s "
"community."
msgstr ""
+"Përditësimet e shpeshta të veçorive lejojnë Shërbimin %(box_name)s Service, "
+"plus një grup shumë të kufizuar software-i, të marrin përditësime më shpesh ("
+"që nga depoja <em>backports</em>). Kjo sjell marrjen e disa "
+"veçorive të reja brenda javësh, në vend se çdo 2 vjet pak a shumë. Kini "
+"parasysh se software-i me përditësime të shpeshta veçorish nuk ka asistencë "
+"nga Ekipi i Sigurisë së Debian-it. Në vend të kësaj, ato mirëmbahen nga "
+"kontribues te Debian dhe bashkësia %(box_name)s."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10
#: plinth/modules/security/views.py:74
msgid "Security Report"
-msgstr "Raportim Mbi Sigurinë"
+msgstr "Raport Sigurie"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:12
#, python-format
@@ -5144,6 +5939,10 @@ msgid ""
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
"potentially compromised app to the rest of the system."
msgstr ""
+"Për aplikacione që furnizojnë shërbime, shtylla “Në bankëprovë” shfaq nëse "
+"janë në përdorim veçoritë e funksionimit në bankëprovë. Funksionimi në "
+"bankëprovë ul ndikimin mbi pjesën tjetër të sistemit nga aplikacione "
+"potencialisht të komprometuara."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35
msgid ""
@@ -5151,6 +5950,8 @@ msgid ""
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
"running."
msgstr ""
+"“Mbulim Bankëprove” është një matje se sa me efikasitet izolohet një shërbim "
+"nga pjesa tjetër e sistemit. Shfaqet vetëm kur shërbimi është në funksionim."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45
msgid "App Name"
@@ -5166,11 +5967,11 @@ msgstr "Cenueshmëri të dikurshme"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48
msgid "Sandboxed"
-msgstr ""
+msgstr "Në bankëprovë"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:49
msgid "Sandbox Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Mbulim Bankëprove"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:60
msgid "N/A"
@@ -5186,26 +5987,28 @@ msgstr "Jo"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:71
msgid "Not running"
-msgstr ""
+msgstr "S’xhiron"
#: plinth/modules/security/views.py:56
#, python-brace-format
msgid "Error setting restricted access: {exception}"
-msgstr ""
+msgstr "Gabim në ujdisje hyrjeje të kufizuar: {exception}"
#: plinth/modules/security/views.py:59
msgid "Updated security configuration"
-msgstr ""
+msgstr "U përditësua formësim sigurie"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:20
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Shaarli ju lejon të ruani dhe ndani faqerojtës me të tjerët."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:21
msgid ""
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
"to setup on the initial visit."
msgstr ""
+"Mbani parasysh se Shaarli mbulon vetëm një llogari të vetme përdoruesi, të "
+"cilën duhet ta ujdisni gjatë vizitës fillestare."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37 plinth/modules/shaarli/manifest.py:6
msgid "Shaarli"
@@ -5221,6 +6024,9 @@ msgid ""
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
"censorship."
msgstr ""
+"Shadowsocks është një ndërmjetës SOCKS5 i peshës së lehtë dhe i sigurt, i "
+"konceptuar të mbrojë trafikun tuaj Internet. Mund të përdoret për të "
+"anashkaluar filtrim dhe censurim Interneti."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:30
#, python-brace-format
@@ -5230,12 +6036,19 @@ msgid ""
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
"the Shadowsocks server."
msgstr ""
+"{box_name} juaj mund të xhirojë një klient Shadowsocks, që mund të lidhet te "
+"një shërbyes Shadowsocks. Do të xhirojë gjithashtu një ndërmjetës SOCKS5. "
+"Pajisjet vendore mund të lidhen te ky ndërmjetës, dhe të dhënat e tyre do të "
+"fshehtëzohen dhe ndërmjetësohen përmes shërbyesit Shadowsocks."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:35
msgid ""
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr ""
+"Për ta përdorur Shadowsocks-in pas ujdisjes, si URL ndërmjetësi SOCKS5 në "
+"pajisjen, shfletuesin ose aplikacionin tuaj caktoni "
+"http://freedombox_address:1080/"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:51
msgid "Shadowsocks"
@@ -5265,10 +6078,12 @@ msgstr "Numër porte shërbyesi"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:44
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgstr ""
+"Fjalëkalim i përdorur për të fshehtëzuar të dhëna. Duhet të përputhet me "
+"fjalëkalimin e shërbyesit."
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:49
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
-msgstr ""
+msgstr "Metodë fshehtëzimi. Duhet të përputhet me atë të caktuar te shërbyesi."
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:22
#, python-brace-format
@@ -5276,10 +6091,12 @@ msgid ""
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
"web with chosen groups of users."
msgstr ""
+"Dhënia ju lejon të ndani nëpër internet kartela dhe dosje në {box_name}-in "
+"tuaj me grupe dhe përdorues të zgjedhur nga ju."
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:39
msgid "Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Dhënie"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:18
msgid "Name of the share"
@@ -5290,14 +6107,18 @@ msgid ""
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
"media."
msgstr ""
+"Një varg alfanumerik me të vogla që identifikon në mënyrë unike një pjesë. "
+"Për shembull: media."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:24
msgid "Path to share"
-msgstr ""
+msgstr "Shteg për te pjesa"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:25
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
msgstr ""
+"Shteg në disk për te dosja në këtë shërbyes të cilën doni ta ndani me të "
+"tjerët."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:28
msgid "Public share"
@@ -5305,34 +6126,36 @@ msgstr "Pjesë publike"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:29
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
-msgstr ""
+msgstr "Bëji kartelat në këtë dosje të passhme për këdo që ka lidhjen."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:34
msgid "User groups that can read the files in the share:"
-msgstr ""
+msgstr "Grupet e përdoruesve që mund të lexojnë kartela te pjesa:"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:36
msgid ""
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
"share."
msgstr ""
+"Përdorues të grupit të përzgjedhur të përdoruesve do të jenë në gjendje të "
+"lexojnë kartelat te pjesa.."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:52
msgid "A share with this name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Ka tashmë një pjesë me këtë emër."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:63
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
-msgstr ""
+msgstr "Pjesët duhet të jenë ose publike, ose të ndara me të paktën një grup"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:19
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:22
msgid "Add share"
-msgstr ""
+msgstr "Shtoni pjesë"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:27
msgid "No shares currently configured."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisht s’ka pjesë të formësuar."
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34
msgid "Disk Path"
@@ -5340,7 +6163,7 @@ msgstr "Shteg Disku"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:35
msgid "Shared Over"
-msgstr ""
+msgstr "Ndarë Përmes"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:36
msgid "With Groups"
@@ -5352,23 +6175,23 @@ msgstr "hyrje publike"
#: plinth/modules/sharing/views.py:39
msgid "Share added."
-msgstr ""
+msgstr "U shtua pjesë."
#: plinth/modules/sharing/views.py:44
msgid "Add Share"
-msgstr ""
+msgstr "Shtoni Pjesë"
#: plinth/modules/sharing/views.py:59
msgid "Share edited."
-msgstr ""
+msgstr "U përpunua pjesa."
#: plinth/modules/sharing/views.py:64
msgid "Edit Share"
-msgstr ""
+msgstr "Përpunoni Pjesë"
#: plinth/modules/sharing/views.py:95
msgid "Share deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Pjesa u fshi."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:27
msgid ""
@@ -5376,6 +6199,9 @@ msgid ""
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
"of unwanted changes to the system."
msgstr ""
+"Fotografimet lejojnë të krijohen dhe administrohen fotografime sistemi btrfs "
+"kartelash. Këto mund të përdoren për të kthyer sistemin te një gjendje e "
+"mëparshme e njohur si e mirë, në rast ndryshimesh të padëshiruar te sistemi."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:31
#, no-python-format
@@ -5384,6 +6210,9 @@ msgid ""
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
"cleaned up according to the settings below."
msgstr ""
+"Fotografimet bëhen periodikisht (të quajtura fotografime në rrjedhë kohore) "
+"dhe gjithashtu para dhe pas instalimit të një software-i. Fotografimet e "
+"vjetra do të spastrohen automatikisht, në përputhje me rregullimet më poshtë."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:34
msgid ""
@@ -5391,14 +6220,18 @@ msgid ""
"partition only. Snapshots are not a replacement for backups since they can only be stored on the same partition. "
msgstr ""
+"Fotografimet aktualisht funksionojnë vetëm në sisteme btrfs kartelash dhe "
+"vetëm në pjesë rrënjë. Fotografimet nuk janë zëvendësim për kopjeruajtjet, ngaqë mund të rikthehen vetëm në të "
+"njëjtën pjesë. "
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:56
msgid "Storage Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Depozito Fotografime"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:12
msgid "Free Disk Space to Maintain"
-msgstr ""
+msgstr "Hapësirë e Lirë Disku për t’u Mbajtur"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:13
msgid ""
@@ -5406,69 +6239,77 @@ msgid ""
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
"regained. The default value is 30%."
msgstr ""
+"Mba këtë përqindje hapësire të lirë të diskut. Nëse hapësira e lirë ulet nën "
+"këtë vlerë, fotografimet e vjetra hiqen deri sa të ripërftohet kjo sasi "
+"hapësire të lirë. Vlera parazgjedhje është 30%."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:20
msgid "Timeline Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Fotografime Në Rrjedhë Kohore"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:21
msgid ""
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
msgstr ""
+"Aktivizoni ose çaktivizoni fotografime në rrjedhë kohore (një herë në orë, "
+"në ditë, në muaj dhe në vit)."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:26
msgid "Software Installation Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Fotografime Instalimi Software-i"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
msgid "Enable or disable snapshots before and after software installation"
msgstr ""
+"Aktivizoni ose çaktivizoni fotografime para dhe pas instalimi software-i"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:32
msgid "Hourly Snapshots Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Kufi Fotografimesh të Bërë Një Herë Në Orë"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:33
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Mbaj një maksimum prej kaq fotografimesh të bërë çdo orë."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:36
msgid "Daily Snapshots Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Kufi Fotografimesh të Bërë Një Herë Në Ditë"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:37
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Mbaj një maksimum fotografimesh të përditshme sa ky."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:40
msgid "Weekly Snapshots Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Kufi Fotografimesh të Bërë Një Herë Në Javë"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:41
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Mbaj një maksimum fotografimesh të përjavshme sa ky."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:44
msgid "Monthly Snapshots Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Kufi Fotografimesh të Bërë Çdo Muaj"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:45
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Mbaj një maksimum fotografimesh të përmuajshme sa ky."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:48
msgid "Yearly Snapshots Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Kufi Fotografimesh Vjetore"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:49
msgid ""
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep "
"no yearly snapshot)."
msgstr ""
+"Mbaj një maksimum fotografimesh vjetore sa ky. Vlera parazgjedhje është 0 ("
+"mos mbaj fotografim vjetor)."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
-msgstr ""
+msgstr "Të fshihen përgjithmonë fotografimet vijuese?"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:27
@@ -5494,20 +6335,20 @@ msgstr "Krijoni Fotografim"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:30
msgid "Rollback"
-msgstr ""
+msgstr "Prapakthim"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:40
msgid "will be used at next boot"
-msgstr ""
+msgstr "do të përdoret gjatë nisjes pasuese"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
msgid "in use"
-msgstr ""
+msgstr "në përdorim"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:54
#, python-format
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
-msgstr ""
+msgstr "Prapaktheje te fotografimi #%(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:11
#, python-format
@@ -5515,10 +6356,13 @@ msgid ""
"You have a filesystem of type %(fs_type)s. Snapshots are "
"currently only available on %(types_supported)s filesystems."
msgstr ""
+"Keni një sistem kartelash të llojit %(fs_type)s. "
+"Fotografimet aktualisht janë të passhëm vetëm në sisteme "
+"%(types_supported)s kartelash."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
-msgstr ""
+msgstr "Të kthehet sistemi prapa te ky fotografim?"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15
msgid ""
@@ -5526,19 +6370,22 @@ msgid ""
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
"the newly created snapshot."
msgstr ""
+"Do të krijohet automatikisht një fotografim i ri me gjendjen e tanishme të "
+"sistemit të kartelave. Do të jeni në gjendje të zhbëni një prapakthim duke e "
+"kthyer te fotografimi i krijuar rishtazi."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44
#, python-format
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
-msgstr ""
+msgstr "Prapaktheje te Fotografimi #%(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:28
msgid "manually created"
-msgstr ""
+msgstr "krijuar dorazi"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:29
msgid "timeline"
-msgstr ""
+msgstr "rrjedhë kohore"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:30
msgid "apt"
@@ -5554,7 +6401,7 @@ msgstr "U krijua fotografim."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:153
msgid "Storage snapshots configuration updated"
-msgstr ""
+msgstr "U përditësua formësim për depozitim fotografimesh"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:157 plinth/modules/tor/views.py:60
#, python-brace-format
@@ -5563,24 +6410,24 @@ msgstr "Gabim veprimi: {0} [{1}] [{2}]"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:185
msgid "Deleted selected snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "U fshinë fotografimet e përzgjedhur"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:190
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Fotografimi është aktualisht në përdorim. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:209
#, python-brace-format
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
-msgstr ""
+msgstr "U kthye prapa te fotografimi #{number}."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:212
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
-msgstr ""
+msgstr "Që të plotësohet prapakthimi, duhet rinisur sistemi."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:224
msgid "Rollback to Snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Prapaktheje te Fotografim"
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:30
msgid ""
@@ -5589,10 +6436,14 @@ msgid ""
"administration tasks, copy files or run other services using such "
"connections."
msgstr ""
+"Një shërbyes Shelli të Sigurt përdor protokollin e shellit të sigurt për të "
+"pranuar lidhje që nga kompjuter të largët. Duke përdorur lidhje të tilla, "
+"një kompjuter i largët i autorizuar mund të kryejë punë administrimi, të "
+"kopjojë kartela ose të xhirojë shërbime të tjera."
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:49
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
-msgstr ""
+msgstr "Shërbyes Shelli të Sigurt (SSH)"
#: plinth/modules/ssh/forms.py:13
msgid "Disable password authentication"
@@ -5604,6 +6455,9 @@ msgid ""
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
"option."
msgstr ""
+"Përmirëson sigurinë, duke penguar hamendësim fjalëkalimesh. Përpara se të "
+"aktivizoni këtë mundësi, sigurohuni se keni ujdisur kyçe SSH te llogaria "
+"juaj e përdoruesit si përgjegjës."
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11
msgid "Server Fingerprints"
@@ -5614,6 +6468,8 @@ msgid ""
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
"client matches one of these fingerprints."
msgstr ""
+"Kur bëhet lidhje te shërbyesi, sigurohuni se shenjat e gishtave të shfaqura "
+"nga klienti SSH përputhen me një nga këto shenja gishtash."
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24
msgid "Algorithm"
@@ -5625,11 +6481,11 @@ msgstr "Shenja gishtash"
#: plinth/modules/ssh/views.py:48
msgid "SSH authentication with password disabled."
-msgstr "Mirëfilltësim SSH me fjalëkalim u çaktivizua."
+msgstr "Mirëfilltësimi SSH me fjalëkalim u çaktivizua."
#: plinth/modules/ssh/views.py:51
msgid "SSH authentication with password enabled."
-msgstr "Mirëfilltësim SSH me fjalëkalim u aktivizua."
+msgstr "Mirëfilltësimi SSH me fjalëkalim u aktivizua."
#: plinth/modules/sso/__init__.py:34
msgid "Single Sign On"
@@ -5646,6 +6502,10 @@ msgid ""
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
"media, expand the root partition etc."
msgstr ""
+"Ky modul ju lejon të administroni media depozitimesh bashkëngjitur "
+"{box_name}-it tuaj. Mund të shihni media depozitimesh aktualisht në "
+"përdorim, të montoni dhe çmontoni media të heqshme, të zgjeroni pjesën "
+"rrënjë, etj."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:53 plinth/modules/storage/__init__.py:316
#: plinth/modules/storage/__init__.py:347
@@ -5687,11 +6547,12 @@ msgstr "Veprimi u anulua."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:241
msgid "The device is already unmounting."
-msgstr ""
+msgstr "Pajisja po çmontohet tashmë."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:243
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
msgstr ""
+"Veprimi nuk mbulohet, për shkak se mungon mbulimi për përudhësin/mjetin."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:246
msgid "The operation timed out."
@@ -5699,42 +6560,44 @@ msgstr "Veprimit i mbaroi koha."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:248
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
-msgstr ""
+msgstr "Veprimi do të zgjonte një disk që është në gjendjen “deep-sleep”."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:251
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
-msgstr ""
+msgstr "Po përpiqet të çmontohet një pajisje që është e zënë."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:253
msgid "The operation has already been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Veprimi është anuluar tashmë."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:255
#: plinth/modules/storage/__init__.py:257
#: plinth/modules/storage/__init__.py:259
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
-msgstr ""
+msgstr "I paautorizuar për kryerjen e veprimit të kërkuar."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:261
msgid "The device is already mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Pajisja është e çmontuar tashmë."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:263
msgid "The device is not mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Pajisja s’është e montuar."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:265
msgid "Not permitted to use the requested option."
-msgstr ""
+msgstr "S’i lejohet të përdorë mundësinë e kërkuar."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:267
msgid "The device is mounted by another user."
-msgstr ""
+msgstr "Pajisja është montuar nga tjetër përdorues."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:311
#, no-python-format, python-brace-format
msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free."
msgstr ""
+"Hapësirë e ulët në pjesë sistemi: {percent_used}% të përdorura, {free_space} "
+"të lira."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:313
msgid "Low disk space"
@@ -5742,7 +6605,7 @@ msgstr "Hapësirë disku e pamjaftueshme"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:341
msgid "Disk failure imminent"
-msgstr ""
+msgstr "Shumë afër dështimi disku"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:343
#, python-brace-format
@@ -5750,26 +6613,28 @@ msgid ""
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
"any data while you still can and replace the drive."
msgstr ""
+"Disku {id} po raporton se ka gjasa të dështojë tani afër. Kopjoni çfarëdo të "
+"dhënash që mundeni ende dhe zëvendësoni diskun."
#: plinth/modules/storage/forms.py:63
msgid "Invalid directory name."
-msgstr ""
+msgstr "Listë e pavlefshme emrash."
#: plinth/modules/storage/forms.py:80
msgid "Directory does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Drejtoria s’ekziston."
#: plinth/modules/storage/forms.py:83
msgid "Path is not a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Shtegu s’është drejtori."
#: plinth/modules/storage/forms.py:86
msgid "Directory is not readable by the user."
-msgstr ""
+msgstr "Drejtoria s’është e lexueshme nga përdoruesi."
#: plinth/modules/storage/forms.py:89
msgid "Directory is not writable by the user."
-msgstr ""
+msgstr "Drejtoria s’është e shkrueshme nga përdoruesi."
#: plinth/modules/storage/forms.py:94
msgid "Directory"
@@ -5777,7 +6642,7 @@ msgstr "Drejtori"
#: plinth/modules/storage/forms.py:96
msgid "Subdirectory (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Nëndrejtori (opsionale)"
#: plinth/modules/storage/forms.py:143
msgid "Share"
@@ -5785,11 +6650,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/storage/forms.py:151
msgid "Other directory (specify below)"
-msgstr ""
+msgstr "Drejtori tjetër (jepeni më poshtë)"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:17
msgid "The following storage devices are in use:"
-msgstr ""
+msgstr "Janë në përdorim pajisjet vijuese depozitë:"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:24
msgid "Label"
@@ -5801,11 +6666,11 @@ msgstr "Pikë Montimi"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27
msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Të përdorur"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:77
msgid "Partition Expansion"
-msgstr ""
+msgstr "Zgjerim Pjese"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:79
#, python-format
@@ -5814,18 +6679,23 @@ msgid ""
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
"will provide you additional free space to store your files."
msgstr ""
+"Kas të lirë %(expandable_root_size)s hapësirë të padhënë, pas pjesës tuaj "
+"rrënjë. Për të përdorur këtë hapësirë, mund të zgjerohet pjesa rrënjë. Kjo "
+"do t’ju japë hapësirë të lirë shtesë për të depozituar kartelat tuaja."
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24
#: plinth/modules/storage/views.py:58
msgid "Expand Root Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Zgjero Pjesën Rrënjë"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:95
msgid ""
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
"are provided by the Cockpit app."
msgstr ""
+"Veprime të thelluara depozite, të tilla si pjesëtim disku dhe administrim "
+"RAID-i furnizohen nga aplikacioni Cockpit."
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14
#, python-format
@@ -5834,29 +6704,32 @@ msgid ""
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
"root partition."
msgstr ""
+"Përpara se të vazhdoni, ju lutemi, kopjeruani të dhënat tuaja. Pas këtij "
+"veprimi, në pjesën tuaj rrënjë do të ketë %(expandable_root_size)s hapësirë "
+"shtesë të lirë."
#: plinth/modules/storage/views.py:70
#, python-brace-format
msgid "Error expanding partition: {exception}"
-msgstr ""
+msgstr "Gabim në zgjerim pjese: {exception}"
#: plinth/modules/storage/views.py:73
msgid "Partition expanded successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Pjesa u zgjerua me sukses."
#: plinth/modules/storage/views.py:91
#, python-brace-format
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
-msgstr ""
+msgstr "{drive_vendor} {drive_model} mund të hiqet pa rrezik."
#: plinth/modules/storage/views.py:95
msgid "Device can be safely unplugged."
-msgstr ""
+msgstr "Pajisja mund të hiqet pa rrezik."
#: plinth/modules/storage/views.py:102
#, python-brace-format
msgid "Error ejecting device: {error_message}"
-msgstr ""
+msgstr "Gabim në nxjerrje pajisjeje: {error_message}"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:28
msgid ""
@@ -5880,12 +6753,12 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:58
msgid "Administer Syncthing application"
-msgstr ""
+msgstr "Administroni aplikacionin Syncthing"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:62
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:12
msgid "Syncthing"
-msgstr ""
+msgstr "Syncthing"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:63
msgid "File Synchronization"
@@ -5898,6 +6771,11 @@ msgid ""
"nodes. Even if some of the nodes fail, your files can be retrieved from the "
"remaining nodes."
msgstr ""
+"Tahoe-LAFS është një sistem i sigurt, i decentralizuar, depozitimi "
+"kartelash. Përdor siguri të pavarur nga furnizuesi i shërbimit, për të "
+"depozituar kartela nëpër një rrjet të shpërndarë nyjash depozitimi. Edhe "
+"nëse dështojnë disa nga nyjat. kartelat tuaja mund të rimerren nga nyjat e "
+"mbetura."
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:36
#, python-brace-format
@@ -5906,6 +6784,9 @@ msgid ""
"Additional introducers can be added, which will introduce this node to the "
"other storage nodes."
msgstr ""
+"Ky {box_name} si parazgjedhje strehon një nyjë depozitimi dhe një paraqitës. "
+"Mund të shtohen paraqitës shtesë, të cilët do të paraqesin këtë nyjë dhe "
+"nyja të tjera depozitimi."
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:62
msgid "Tahoe-LAFS"
@@ -5913,7 +6794,7 @@ msgstr "Tahoe-LAFS"
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:64
msgid "Distributed File Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Depozitim i Shpërndarë Kartelash"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:17
#, python-format
@@ -5923,32 +6804,36 @@ msgid ""
"DATA. You can access Tahoe-LAFS at https://%(domain_name)s:5678."
msgstr ""
+"Si përkatësi shërbyesi Tahoe-LAFS është caktuar %(domain_name)s. "
+"Ndryshimi i emrit të përkatësisë për FreedomBox-in lyp një riinstalim të "
+"Tahoe-LAFS dhe DO TË HUMBNI TË DHËNAT. Te Tahoe-LAFS mund të hyni që nga https://%(domain_name)s:5678."
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:29
msgid "Local introducer"
-msgstr ""
+msgstr "Paraqitës vendor"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:34
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:51
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:69
msgid "Pet Name"
-msgstr ""
+msgstr "Emër Kafshe Shtëpiake"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:48
msgid "Add new introducer"
-msgstr ""
+msgstr "Shtoni paraqitës të ri"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:59
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Shtoje"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:64
msgid "Connected introducers"
-msgstr ""
+msgstr "Paraqitës të lidhur"
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:82
msgid "Remove"
-msgstr "Hiqni"
+msgstr "Hiqe"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:35
msgid ""
@@ -5958,6 +6843,11 @@ msgid ""
"the Tor Browser."
msgstr ""
+"Tor-i është sistem komunikimesh anonime. Më tepër rreth tij mund të mësoni "
+"që nga sajti Projeki Tor. Për "
+"mbrojtjen më të mirë teksa shfletoni në web, Projekti Tor rekomandon të "
+"përdorni Shfletuesin Tor."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:55
msgid "Tor"
@@ -5965,19 +6855,19 @@ msgstr "Tor"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:67
msgid "Tor Onion Service"
-msgstr ""
+msgstr "Shërbim Onion Tor"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:71
msgid "Tor Socks Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Ndërmjetës SOCKS Tor"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:75
msgid "Tor Bridge Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Rele Ure Tor"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:116
msgid "Tor relay port available"
-msgstr ""
+msgstr "Portë releje Tor e gatshme"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:126
msgid "Obfs3 transport registered"
@@ -5990,17 +6880,18 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:205
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
-msgstr ""
+msgstr "URL hyrjesh {url} në tcp{kind} përmes Tor-i"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:216
#, python-brace-format
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
-msgstr ""
+msgstr "Ripohoni përdorim Tor-i te {url} në tcp{kind}"
#: plinth/modules/tor/forms.py:31
msgid ""
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
msgstr ""
+"Jepni një urë të vlefshme me këtë format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
#: plinth/modules/tor/forms.py:73
msgid "Enable Tor"
@@ -6030,7 +6921,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:90
msgid "Enable Tor relay"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo rele Tor"
#: plinth/modules/tor/forms.py:91
#, python-brace-format
@@ -6042,7 +6933,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:96
msgid "Enable Tor bridge relay"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo rele ure Tor"
#: plinth/modules/tor/forms.py:98
msgid ""
@@ -6053,7 +6944,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:103
msgid "Enable Tor Hidden Service"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo Shërbim Tor të Fshehur"
#: plinth/modules/tor/forms.py:105
#, python-brace-format
@@ -6062,10 +6953,13 @@ msgid ""
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
+"Një shërbim i fshehtë i lejon {box_name}-it të furnizojë shërbime të "
+"përzgjedhura (bie fjala, wiki, ose fjalosje) pa treguar vendndodhjen e tyre. "
+"Mos e përdorni këtë ende për anonimitet të fortë."
#: plinth/modules/tor/forms.py:110
msgid "Download software packages over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Shkarkoni paketa software përmes Tor-i"
#: plinth/modules/tor/forms.py:111
msgid ""
@@ -6073,6 +6967,9 @@ msgid ""
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
"during software downloads."
msgstr ""
+"Kur aktivizohet, për instalime dhe përmirësime software-i do të shkarkohet "
+"përmes rrjeti Tor. Kjo shton një shkallë privatësie dhe sigurie gjatë "
+"shkarkimit të software-it."
#: plinth/modules/tor/forms.py:126
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
@@ -6084,11 +6981,11 @@ msgstr "Shfletuesi Tor"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:29
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Orbot: Ndërmjetës me Tor"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:16
msgid "Tor configuration is being updated"
-msgstr ""
+msgstr "Formësimi i Tor-it po përditësohet"
#: plinth/modules/tor/templates/tor.html:26
msgid "Onion Service"
@@ -6195,7 +7092,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:11
#: plinth/templates/setup.html:62
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Përditësoje"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:122
msgid "Updates"