Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (1437 of 1437 strings)
This commit is contained in:
ikmaak 2022-05-24 07:00:29 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 8875b3ecab
commit 4180b51054
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-23 20:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 16:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-24 15:49+0000\n"
"Last-Translator: ikmaak <info@ikmaak.nl>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/de/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source"
@ -3391,17 +3391,14 @@ msgstr ""
"derzeitige Passwort bestehen."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in "
#| "footer, feeds and emails."
msgid ""
"Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, "
"feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion"
"\"."
msgstr ""
"Wird von MediaWiki verwendet, um URLs zu generieren, die auf das Wiki "
"verweisen, z.B. in der Fußzeile, in Feeds und E-Mails."
"verweisen, z.B. in der Fußzeile, in Feeds und E-Mails. Beispiele: "
"\"myfreedombox.example.org\" oder \"example.onion\"."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:39
msgid "Enable public registrations"
@ -3471,10 +3468,8 @@ msgid "Default skin changed"
msgstr "Standard-Thema geändert"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:98
#, fuzzy
#| msgid "Domain name set"
msgid "Domain name updated"
msgstr "Domainname gesetzt"
msgstr "Domainname aktualisiert"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:35
#, python-brace-format
@ -6758,12 +6753,13 @@ msgstr ""
"\">Tor Browser</a> verwenden."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:34
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
#, python-brace-format
msgid ""
"A Tor SOCKS port is available on your {box_name} for internal networks on "
"TCP port 9050."
msgstr "Tor SOCKS-Port ist auf Ihrer %(box_name)s auf TCP port 9050 verfügbar."
msgstr ""
"Tor SOCKS-Port ist auf Ihrer {box_name} für interne Netzwerke auf TCP port "
"9050 verfügbar."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:54
msgid "Tor"
@ -7000,16 +6996,13 @@ msgstr ""
"genutzt werden kann, sich aber sehr wie eine normale Anwendung anfühlt."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:27
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any <a href="
#| "\"{users_url}\">user with a {box_name} login</a>."
#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by <a href=\"{users_url}\">any "
"user</a> belonging to the feed-reader group."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, kann Tiny Tiny RSS von jedem <a href="
"\"{users_url}\">Benutzer mit einem {box_name} Login</a> aufgerufen werden."
"Wenn aktiviert, kann Tiny Tiny RSS von <a href=\"{users_url}\">jedem "
"Benutzer</a> der zur Feed-Reader-Gruppe gehört, aufgerufen werden."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:32
msgid ""
@ -8399,10 +8392,8 @@ msgstr ""
"für %(service_name)s weiterleiten:"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:37
#, fuzzy
#| msgid "Service Type"
msgid "Service Name"
msgstr "Typ des Dienstes"
msgstr "Name des Dienstes"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:38
msgid "Protocol"