From 41db74d6cd889ba109c5987de160af7bb9922222 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sunil Mohan Adapa Date: Sun, 7 Feb 2016 11:30:25 +0530 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Translated=20using=20Transifex=20(Norwegian=20B?= =?UTF-8?q?okm=C3=A5l)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po | 703 +++++++++---------------- 1 file changed, 238 insertions(+), 465 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po index ab90a45f5..18b4d1941 100644 --- a/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po @@ -4,9 +4,10 @@ # # Translators: # abjectio, 2015 +# Ingrid Yrvin , 2015-2016 # Ingrid Yrvin , 2015 -# Ingrid Yrvin , 2015 -# oeyrvin , 2015 +# Ole-Erik Yrvin , 2015 +# Ole-Erik Yrvin , 2016 # pere , 2015-2016 # Petter Reinholdtsen , 2015 # Philippe Baret , 2015 @@ -14,9 +15,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreedomBox UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-31 22:19+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-16 08:50+0000\n" -"Last-Translator: pere \n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-07 11:29+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-04 17:12+0000\n" +"Last-Translator: Ingrid Yrvin \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/freedombox/plinth/" "language/nb/)\n" "Language: nb\n" @@ -105,14 +106,7 @@ msgid "Enable service discovery" msgstr "Aktivere finne tjenesten (Service Discovery)" #: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:29 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "Service discovery allows other machines on the network to discover your " -#| "FreedomBox and services running on it. It also allows FreedomBox to " -#| "discover other machines and services running on your local network. " -#| "Service discovery is not essential and works only on internal networks. " -#| "It may be disabled to improve security especially when connecting to a " -#| "hostile local network." +#, python-format msgid "" "Service discovery allows other devices on the network to discover your " "%(box_name)s and services running on it. It also allows %(box_name)s to " @@ -121,12 +115,12 @@ msgid "" "disabled to improve security especially when connecting to a hostile local " "network." msgstr "" -"Finne tjenester (tjenesten Discovery) tillater andre maskiner i nettverket å " -"finne din FreedomBox og tjenester som kjører på den. Den tillater også " -"FreedomBox å oppdage andre maskiner og tjenester som kjører på det lokale " -"nettverket. Å finne tjenesten er ikke avgjørende, og virker bare i interne " -"nettverk. Det kan være deaktivert for å bedre sikkerheten, spesielt når du " -"kobler til et fremmed lokalt nettverk." +"Finne tjenester (tjenesten Discovery) tillater andre enheter i nettverket å " +"oppdage din %(box_name)s og tjenester som kjører på den. Den tillater også " +"%(box_name)s å oppdage andre enheter og tjenester som kjører på det lokale " +"nettverket. Discovery er ikke avgjørende, og virker bare på interne " +"nettverk. De kan deaktiveres for å bedre sikkerheten, spesielt når du kobler " +"til et fremmed lokalt nettverk." #: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:40 #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:35 @@ -226,22 +220,17 @@ msgid "Hostname" msgstr "Vertsnavn" #: plinth/modules/config/config.py:97 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Hostname is the local name by which other machines on the local network " -#| "reach your machine. It must start and end with an alphabet or a digit " -#| "and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. " -#| "Total length must be 63 characters or less." +#, python-brace-format msgid "" "Hostname is the local name by which other devices on the local network can " "reach your {box_name}. It must start and end with an alphabet or a digit " "and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total " "length must be 63 characters or less." msgstr "" -"Vertsnavn er det lokale navnet som andre maskiner på ditt lokalnett bruker " -"for å nå din maskin. Det må starte og slutte med en bokstav eller et " -"siffer, og som interne tegn kun ha bokstaver, siffer eller bindestrek. " -"Total lengde må være 63 tegn eller mindre." +"Vertsnavn er det lokale navnet som andre enheter i det lokale nettverket kan " +"nå ditt {box_name} med. Det må starte og avslutte med en bokstav eller et " +"tall, og inneholde bokstaver tall eller bindrestreker. Lengden må være 63 " +"tegn eller mindre." #: plinth/modules/config/config.py:105 msgid "Invalid hostname" @@ -254,14 +243,7 @@ msgid "Domain Name" msgstr "Domenenavn" #: plinth/modules/config/config.py:110 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Domain name is the global name by which other machines on the Internet " -#| "can reach you. It must consist of labels separated by dots. Each label " -#| "must start and end with an alphabet or a digit and have as interior " -#| "characters only alphabets, digits and hyphens. Length of each label must " -#| "be 63 characters or less. Total length of domain name must be 253 " -#| "characters or less." +#, python-brace-format msgid "" "Domain name is the global name by which other devices on the Internet can " "reach your {box_name}. It must consist of labels separated by dots. Each " @@ -270,22 +252,19 @@ msgid "" "63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters " "or less." msgstr "" -"Domenenavn er det globale navnet som andre maskiner på Internett bruker for " -"å nå din maskin. Det må bestå av delnavn med punktum mellom seg. Hvert " -"delnavn må starte og slutte med en bokstav eller et siffer, og som interne " -"tegn kun ha bokstaver, siffer eller bindestrek. Lengden på hvert delnavn må " -"være 63 tegn eller færre. Total lengde for domenenavnet må være 253 tegn " -"eller færre." +"Domenenavnet er det globale navnet som andre enheter på Internettet kan nå " +"ditt {box_name} med. Det må bestå av merkelapper atskilt med punktum. Hver " +"merkelapp må starte og avslutte med en bokstav eller et tall, og imellom " +"bare bokstaver, tall og bindestreker. Lengden på hver merkelapp må være 63 " +"tegn, eller mindre. Lengden på domenenavnet må være 253 tegn, eller mindre." #: plinth/modules/config/config.py:125 msgid "Language" msgstr "Språk" #: plinth/modules/config/config.py:127 -#, fuzzy -#| msgid "Language for this FreedomBox web administration interface" msgid "Language for this web administration interface" -msgstr "Språk for webadministrasjonsgrensesnittet til denne FreedomBox-en" +msgstr "Språk i denne nettadministrasjonens brukergrensesnitt. " #: plinth/modules/config/config.py:135 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:37 @@ -515,22 +494,17 @@ msgstr "" "oppført, kan du bruke leverandørens nettadresse for oppdatering." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:80 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only " -#| "the hostname of the GnuDIP server (like \"example.pcom\")." msgid "" "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")." msgstr "" -"Vennligst ikke kjør en nettadresse her (som \"https://example.com/\") men " -"bare vertsnavnet til GnuDIP-tjeneren (som \"example.com\")." +"Vennligst ikke kjør en nettadresse her (som \"https://example.com/\"), men " +"bare vertsnavnet til GnuDIP-serveren (som \"example.com\")." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:84 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "The public domain name you want use to reach your box." +#, python-brace-format msgid "The public domain name you want use to reach your {box_name}." -msgstr "Det offentlige domenenavnet du vil bruke for å nå din boks." +msgstr "Det offentlige domenenavnet du vil bruke for å nå ditt {box_name}." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:87 msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." @@ -551,22 +525,17 @@ msgid "" msgstr "La dette feltet stå tomt hvis du vil beholde ditt forrige passord." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:96 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Optional Value. If your FreedomBox is not connected directly to the " -#| "Internet (i.e. connected to a NAT router) this URL is used to figure out " -#| "the real Internet IP. The URL should simply return the IP wherethe client " -#| "comes from. Example: http://myip.datasystems24.de" +#, python-brace-format msgid "" "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the Internet " "(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to figure out the real " "Internet IP. The URL should simply return the IP where the client comes from " "(example: http://myip.datasystems24.de)." msgstr "" -"Valgfri verdi. Hvis din FreedomBox ikke er koblet direkte til Internett " -"(dvs. koblet til en NAT-ruter) brukes denne nettadressen til å finne den " -"virkelige Internett-IP. Nettadressen skal bare returnere IP-en som klienten " -"kommer fra. Eksempel: http://myip.datasystems24.de" +"Valgfri verdi. Hvis ditt {box_name} ikke er koblet direkte til Internett " +"(dvs. koblet til en NAT-ruter), blir denne nettadressen brukt til å finne " +"den virkelige Internett-IP-en. Nettadressen skal bare returnere IP-en som " +"tjeneren kommer fra (eksempelvis: http://myip.datasystems24.de). " #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:104 msgid "" @@ -595,16 +564,12 @@ msgid "Update URL" msgstr "Oppdater URL" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:135 -#, fuzzy -#| msgid "accept all SSL certificates" msgid "Accept all SSL certificates" -msgstr "godta alle SSL-sertifikater" +msgstr "Godta alle SSL-sertifikater" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:139 -#, fuzzy -#| msgid "use HTTP basic authentication" msgid "Use HTTP basic authentication" -msgstr "benytt HTTP grunnleggende autentisering" +msgstr "Bruk HTTP basisgodkjenning" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:151 #: plinth/modules/networks/forms.py:146 plinth/modules/transmission/forms.py:39 @@ -650,38 +615,22 @@ msgid "Status of Dynamic DNS" msgstr "Status for dynamisk DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25 -#, fuzzy -#| msgid "DynamicDNS client" msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Dynamisk DNS-klient" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:28 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "If your internet provider changes your IP address periodic (i.e. every " -#| "24h) it may be hard for others to find you in the WEB. And for this " -#| "reason nobody may find the services which are provided by FreedomBox " -#| "(like your ownCloud)." +#, python-format msgid "" "If your internet provider changes your IP address periodic (i.e. every 24h) " "it may be hard for others to find you in the WEB. And for this reason nobody " "may find the services which are provided by %(box_name)s, such as ownCloud." msgstr "" -"Hvis Internett-leverandøren endrer din IP-adresse periodisk (dvs. hver 24h/ " -"hver 24 time) kan det være vanskelig for andre å finne deg på Internett. Og " -"av den grunn kan ingen finne de tjenestene som leveres av FreedomBox (som " -"din ownCloud)." +"Hvis Internett-leverandøren endrer din IP-adresse periodisk (for eksempel " +"hver 24. time), kan det være vanskelig for andre å finne deg på Internettet. " +"Av denne grunn kan ingen finne tjenestene som leveres av %(box_name)s, som " +"for eksempel av ownCloud." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:37 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the " -#| "DNS name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic " -#| "DNS allows you to push your current public IP address to an gnudip " -#| "server. Afterwards the Server will assign your DNS name with the new IP " -#| "and if someone from the internet asks for your DNS name he will get your " -#| "current IP answered." msgid "" "The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS " "name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS " @@ -690,11 +639,12 @@ msgid "" "the Server will assign your DNS name with the new IP and if someone from the " "Internet asks for your DNS name he will get your current IP answered." msgstr "" -"Hvis IP endres av din internettleverandør, tillater dynamisk DNS å presse " -"din nåværende offentlige IP-adressen til en gnudip -tjener. Nå vil tjeneren " -"tildele ditt DNS-navn med den nye IP-en, og hvis noen fra Internettet ber om " -"ditt DNS-navn blir din nåværende IP besvart." +"Løsningen er å tildele et DNS-navn til din IP-adresse, og oppdatere DNS-" +"navnet hver gang din IP endres av din Internett-leverandør. Dynamisk DNS kan " +"du presse din nåværende offentlige IP-adressen til en gnudip -tjener. Nå vil " +"tjeneren tildele ditt DNS-navn med den nye IP-en, og hvis noen fra " +"Internettet ber om ditt DNS-navn, blir din nåværende IP besvart." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:50 msgid "" @@ -711,18 +661,14 @@ msgstr "" "target=\"_blank\"> freedns.afraid.org ." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:61 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "If your freedombox is connected behind some NAT router, don't forget to " -#| "add portforwarding (i.e. forward some standard ports like 80 and 443) to " -#| "your freedombox device." +#, python-format msgid "" "If your %(box_name)s is connected behind some NAT router, don't forget to " "add port forwarding (i.e. forward some standard ports like 80 and 443)." msgstr "" -"Hvis FreedomBox er koblet bak en NAT-ruter, ikke glem å legge videresending " -"av porten (dvs. videresende noen standard porter som 80 og 443) til din " -"FreedomBox enhet." +"Hvis din %(box_name)s er tilkoblet bak en NAT-ruter, ikke glem å legge til " +"port for å videresende (dvs. videresende til noen standard porter som 80 og " +"443)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30 msgid "" @@ -745,28 +691,21 @@ msgstr "" "vi ikke oppdage NAT-typen." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:35 -#, fuzzy -#| msgid "Direct connection to the internet." msgid "Direct connection to the Internet." -msgstr "Direkte kobling til Internett." +msgstr "Direkte forbindelse til Internettet." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "Behind NAT, this means that dynamic DNS service will poll the \"IP check " -#| "URL\" for changes (we need the \"IP check URL\" for this reason - " -#| "otherwise we will not detect IP changes). It may take up to %(timer)s " -#| "minutes until we update your DNS entry in case of WAN IP change." +#, python-format msgid "" "Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"IP check URL" "\" for changes (the \"IP check URL\" entry is needed for this - otherwise IP " "changes will not be detected). In case the WAN IP changes, it may take up " "to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated." msgstr "" -"Bak NAT, betyr dette at den dynamiske DNS-tjenesten vil spørre etter «IP " -"sjekk URL» etter endringer (vi trenger «IP sjekk URL» på grunn av dette - " -"ellers vil vi ikke oppdage IP-endringer). Det kan ta opptil %(timer)s " -"minutter før vi oppdaterer din DNS-inngang i tilfelle av endring av WAN IP." +"Bak NAT. Dette betyr at Dynamic DNS-tjenesten vil undersøke endringene i «IP " +"check URL» («check URL IP»-adgangen er nødvendig - ellers vil ikke IP-" +"endringene bli oppdaget). I tilfelle WAN IP endres, kan det ta opp til " +"%(timer)s minutter til DNS-adgangen er oppdatert. " #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:48 msgid "Last update" @@ -779,23 +718,19 @@ msgid "Firewall" msgstr "Brannmur" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:28 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "Firewall is a network security system that controls the incoming and " -#| "outgoing network traffic on your %(box_name)s. Keeping a firewall enabled " -#| "and properly configured reduces risk of security threat from the Internet." +#, python-format msgid "" "Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing " "network traffic on your %(box_name)s. Keeping a firewall enabled and " "properly configured reduces risk of security threat from the Internet." msgstr "" -"Firewall er et sikkerhetssystem for nettverk som styrer innkommende og " -"utgående nettverkstrafikk på %(box_name)s. Å holde en brannmur aktivert og " -"riktig konfigurert, reduserer risikoen for sikkerhetstrusler fra Internett." +"Firewall er et sikkerhetssystem som styrer innkommende og utgående " +"nettverkstrafikk på din %(box_name)s. Å holde en brannmur aktivert og riktig " +"oppsatt reduserer risikoen for sikkerhetstrusler fra Internett." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:36 msgid "Current status:" -msgstr "" +msgstr "Nåværende status:" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:41 #, python-format @@ -843,19 +778,14 @@ msgid "Blocked" msgstr "Blokkert" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:103 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it " -#| "is automatically permitted in the firewall and you disable a service is " -#| "automatically disabled in the firewall." msgid "" "The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is " "also permitted in the firewall and when you disable a service it is also " "disabled in the firewall." msgstr "" -"Driften av brannmuren er automatisk. Når du aktiverer en tjeneste, blir den " -"automatisk tillatt i brannmuren, og hvis du deaktiverer en tjeneste, blir " -"den automatisk deaktivert i brannmuren." +"Driften av brannmuren er automatisk. Når du aktiverer en tjeneste, er den " +"også tillatt i brannmuren, og når du deaktiverer en tjeneste, er den også " +"deaktivert i brannmuren." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:48 plinth/modules/users/forms.py:70 msgid "Creating LDAP user failed." @@ -876,10 +806,8 @@ msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:45 -#, fuzzy -#| msgid "Start setup" msgid "Start Setup" -msgstr "Start oppsett" +msgstr "Start Setup" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:49 #, python-format @@ -887,6 +815,8 @@ msgid "" "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic " "information." msgstr "" +"For å fullføre oppsettet til din %(box_name)s, trengs det noen " +"basisinformasjoner." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:41 msgid "Administrator Account" @@ -911,40 +841,30 @@ msgid "Setup Complete!" msgstr "Oppsett komplett!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:32 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "To make your FreedomBox functional, you need some applications. " -#| "Applications will be installed the first time you access them." +#, python-format msgid "" "%(box_name)s setup is now complete. To make your %(box_name)s functional, " "you need some applications. They will be installed the first time you " "access them." msgstr "" -"For å gjøre din FreedomBox funksjonell trenger du noen programmer. De vil " -"bli installert første gang du bruker dem." +"%(box_name)s-oppsettet er nå fullført. For å få din %(box_name)s funksjonell " +"trenger du noen programmer. De vil bli installert første gang du åpner dem. " #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:41 msgid "Go to Apps" msgstr "Gå til applikasjoner" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:44 -#, fuzzy -#| msgid "Network Configuration" msgid "Current Network Configuration" -msgstr "Nettverkskonfigurering" +msgstr "Nåværende nettverksoppsett" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:47 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "FreedomBox setup is now complete. However, you should check the network " -#| "setup and modify it if necessary. Do not forget to change the default Wi-" -#| "Fi passwords." msgid "" "You should check the network setup and modify it if necessary. Do not forget " "to change the default Wi-Fi passwords!" msgstr "" -"FreedomBox-oppsettet er nå fullført. Men du bør sjekke nettverksoppsettet og " -"endre det om nødvendig. Ikke glem å endre standard Wi-Fi-passordene." +"Du bør sjekke nettverksoppsettet, og endre det om nødvendig. Ikke glem å " +"endre standard Wi-Fi-passordene!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:57 msgid "Go to Networks" @@ -964,7 +884,7 @@ msgstr "Hvor kan en få hjelp" #: plinth/modules/help/help.py:38 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual" #: plinth/modules/help/help.py:48 msgid "Documentation and FAQ" @@ -976,21 +896,12 @@ msgid "About {box_name}" msgstr "Om {box_name}" #: plinth/modules/help/help.py:73 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "About {box_name}" +#, python-brace-format msgid "{box_name} Manual" -msgstr "Om {box_name}" +msgstr "{box_name} Manual" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:30 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "FreedomBox is a community project to develop, design and promote personal " -#| "servers running free software for private, personal communications. It " -#| "is a networking appliance designed to allow interfacing with the rest of " -#| "the Internet under conditions of protected privacy and data security. It " -#| "hosts applications such as blog, wiki, website, social network, email, " -#| "web proxy and a Tor relay on a device that can replace your Wi-Fi router " -#| "so that your data stays with you." +#, python-format msgid "" "%(box_name)s is a community project to develop, design and promote personal " "servers running free software for private, personal communications. It is a " @@ -1000,13 +911,13 @@ msgid "" "and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that " "your data stays with you." msgstr "" -"FreedomBox er et fellesskapsprosjekt for å utvikle, designe og fremme " -"personlige tjenermaskiner som kjører gratis programvare for privat, " -"personlig kommunikasjon. Det er et nettverksprogram utviklet for å tillate " -"samvirke med resten av Internett med beskyttet personvern og datasikkerhet. " -"Det har applikasjoner som blogg, wiki, hjemmeside, sosiale nettverk, e-post, " -"nettmellomtjener og et Tor relé på en enhet som kan erstatte din Wi-Fi-" -"ruter, slik at dataene blir hos deg." +"%(box_name)s er et communityprosjekt (fellesskapsprosjekt) for å utvikle, " +"designe og fremme personlige servere som kjører gratis programvare for " +"privat, personlig kommunikasjon. Det er en nettverksanvendelse utviklet for " +"å tillate samvirke med resten av Internettet med beskyttet personvern og " +"datasikkerhet. Det omfatter programmer som blogg, wiki, hjemmeside, sosiale " +"nettverk, e-post, mellomtjener for nett og et Tor relé, samlet på en enhet " +"som kan erstatte din Wi-Fi-ruter, slik at dataene dine blir hos deg." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:43 msgid "" @@ -1026,30 +937,24 @@ msgstr "" "arkitektur." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:56 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "There are a number of projects working to realize a future of distributed " -#| "services; FreedomBox aims to bring them all together in a convenient " -#| "package." +#, python-format msgid "" "There are a number of projects working to realize a future of distributed " "services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient " "package." msgstr "" -"En rekke prosjekter arbeider for å realisere en fremtid med distribuerte " -"tjenester; FreedomBoxs mål er å bringe alle sammen i en praktisk pakke." +"Det er en rekke prosjekter som arbeider for å realisere en fremtid med " +"distribuerte tjenester; %(box_name)s mål er å bringe dem sammen i en " +"praktisk pakke." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:64 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "For more information about the FreedomBox project, see the FreedomBox Wiki." +#, python-format msgid "" "For more information about the %(box_name)s project, see the %(box_name)s Wiki." msgstr "" -"For mer informasjon om FreedomBox prosjektet, se FreedomBox Wiki." +"For mer informasjon om %(box_name)s-prosjektet, se %(box_name)s Wiki." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:73 msgid "Learn more »" @@ -1063,49 +968,38 @@ msgstr "Du benytter Plinth versjon %(version)s." #: plinth/modules/help/templates/help_base.html:36 #, python-format msgid "%(box_name)s Setup" -msgstr "" +msgstr "%(box_name)s Oppsett" #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:29 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "The FreedomBox Manual is the best place to " -#| "start for information regarding %(box_name)s." +#, python-format msgid "" "The %(box_name)s Manual is the best place to " "start for information regarding %(box_name)s." msgstr "" -"FreedomBox Manual \n" -"er det beste stedet å starte for informasjon om %(box_name)s." +"Det beste stedet å starte for å få informasjon om %(box_name)s er %(box_name)s Manual." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:36 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| " " -#| "FreedomBox project wiki contains further information." +#, python-format msgid "" " " "%(box_name)s project wiki contains further information." msgstr "" -" FreedomBox " -"prosjekt wiki har ytterligere informasjon." +" " +"%(box_name)s project wiki har mer informasjon." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:43 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "To seek help from FreedomBox community, queries may be posted on the mailing list. The list archives also contain information about " -#| "problems faced by other users and possible solutions." +#, python-format msgid "" "To seek help from %(box_name)s community, queries may be posted on the mailing list. The list archives also contain information about " "problems faced by other users and possible solutions." msgstr "" -"Å søke hjelp fra fellesskapet til FreedomBox-fellesskapet, kan spørsmål " -"legges ut på mailing list. Listen har også informasjon om " -"problemer andre brukere møter, og mulige løsninger." +"For å få hjelp fra %(box_name)s community, kan henvendelser legges inn på mailing list. Listen inneholder også informasjon om problemer andre " +"brukere har møtt, og mulige løsninger." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:53 #, python-format @@ -1115,24 +1009,22 @@ msgid "" "oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox " "channel using the IRC web interface." msgstr "" +"Mange %(box_name)s bidragsytere og brukere er også tilgjengelige i irc.oftc." +"net IRC-nettverket. Delta og be om hjelp på #freedombox-kanalen " +"ved å bruke IRC-nettbrukergrensesnittet. " #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:38 -#, fuzzy -#| msgid "Wiki & Blog (Ikiwiki)" msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)" -msgstr "Wiki og blogg (Ikiwiki)" +msgstr "Wiki og blogg (ikiwiki)" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:43 -#, fuzzy -#| msgid "Ikiwiki wikis and blogs" msgid "ikiwiki wikis and blogs" -msgstr "Ikiwiki wikier og blogger" +msgstr "ikiwiki wikis og blogger" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:29 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Ikiwiki" msgid "Enable ikiwiki" -msgstr "Aktiver Ikiwiki" +msgstr "Aktiver ikiwiki" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:36 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:98 @@ -1161,22 +1053,17 @@ msgstr "" "ikiwiki." #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Delete Wiki/Blog %(name)s" +#, python-format msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" -msgstr "Slett Wiki/Blogg %(name)s" +msgstr "Slette wiki eller blogg %(name)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This action will remove all the posts, pages and comments including " -#| "revision history. Delete this wiki/blog permanently?" msgid "" "This action will remove all the posts, pages and comments including revision " "history. Delete this wiki or blog permanently?" msgstr "" -"Denne handlingen vil fjerne alle innlegg, sider og kommentarer, medregnet " -"endringshistorikken. Slette wiki/blogg permanent?" +"Denne handlingen vil fjerne alle poster, sider og kommentarer inkludert " +"revisjonshistorien. Skal denne wiki eller bloggen slettes permanent?" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44 #, python-format @@ -1192,11 +1079,11 @@ msgstr "Kanseller" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:41 msgid "No wikis or blogs available." -msgstr "Ingen wikier eller blogger tilgjengelig." +msgstr "Ingen wikis eller blogger tilgjengelig." #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:45 msgid "Create a Wiki or Blog" -msgstr "Opprett en Wiki eller blogg" +msgstr "Opprett en Wiki eller Blogg" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:55 #, python-format @@ -1217,20 +1104,16 @@ msgid "Create" msgstr "Opprett" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:73 -#, fuzzy -#| msgid "Wiki & Blog" msgid "Wiki and Blog" -msgstr "Wiki og blogg" +msgstr "Wiki og Blogg" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:106 msgid "Manage Wikis and Blogs" -msgstr "Vedlikehold Wiki og blogg" +msgstr "Vedlikehold Wiki og Blogg" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:132 -#, fuzzy -#| msgid "Create a Wiki or Blog" msgid "Create Wiki or Blog" -msgstr "Opprett en Wiki eller blogg" +msgstr "Lage Wiki eller Blogg" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:145 #, python-brace-format @@ -1240,7 +1123,7 @@ msgstr "Opprettet wiki {name}." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:147 #, python-brace-format msgid "Could not create wiki: {error}" -msgstr "Kunne ikke opprette Wiki: {error}" +msgstr "Kunne ikke opprette wiki: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:159 #, python-brace-format @@ -1263,16 +1146,14 @@ msgid "Could not delete {name}: {error}" msgstr "Kunne ikke slette {name}: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:182 -#, fuzzy -#| msgid "Delete Wiki/Blog" msgid "Delete Wiki or Blog" -msgstr "Slette Wiki/blogg" +msgstr "Slette wiki eller blogg" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:43 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:38 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:45 msgid "Certificates (Let's Encrypt)" -msgstr "" +msgstr "Sertifikater (Let's Encrypt)" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:41 #, python-format @@ -1283,6 +1164,11 @@ msgid "" "domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's " "Encrypt, a certficate authority (CA)." msgstr "" +"Et digitalt sertifikat lar brukere av en nettjeneste bekrefte identiteten " +"til tjenesten, og til å kommunisere sikkert med den. %(box_name)s kan " +"automatisk få, og sette opp digitale sertifikater for hvert tilgjengelige " +"domene. Det gjøres ved å bekrefte eierskapet til et domene til " +"sertifiseringsinstansen (CA): Let's Encrypt." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52 msgid "" @@ -1291,77 +1177,75 @@ msgid "" "read and agree with the Let's Encrypt Subscriber Agreement before using this service." msgstr "" +"Let's Encrypt er en gratis, automatisert, og åpen sertifiseringsinstans, til " +"allmenn nytte, laget av Internet Security Research Group (ISRG). Vennligst " +"les og aksepter Let's " +"Encrypt Subscriber Agreement før tjenesten brukes." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:66 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:70 -#, fuzzy -#| msgid "Domain Name" msgid "Domain" -msgstr "Domenenavn" +msgstr "Domene" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:67 msgid "Certificate Status" -msgstr "" +msgstr "Sertifikatsstatus" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:68 -#, fuzzy -#| msgid "Security" msgid "Website Security" -msgstr "Sikkerhet" +msgstr "Nettstedssikkerhet " #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:72 -#, fuzzy -#| msgid "Applications" msgid "Actions" -msgstr "Anvendelser" +msgstr "Handlinger" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:79 #, python-format msgid "Expires on %(expiry_date)s" -msgstr "" +msgstr "Utløper %(expiry_date)s" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:85 msgid "No certficate" -msgstr "" +msgstr "Sertifikat mangler" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:102 msgid "Revoke" -msgstr "" +msgstr "Inndra" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:108 msgid "Re-obtain" -msgstr "" +msgstr "Gjeninnhente" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:115 msgid "Obtain" -msgstr "" +msgstr "Innhente" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:55 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}" -msgstr "" +msgstr "Sertifikat vellykket tilbakekalt for domenet {domain}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:60 #, python-brace-format msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikke å inndra sertifikatet for domenet {domain}: {error}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:72 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}" -msgstr "" +msgstr "Sertifikat vellykket innhentet til domene {domain}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77 #, python-brace-format msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikke å oppnå sertifikat til domene {domain}: {error}" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:32 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:35 #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:44 msgid "Monkeysphere" -msgstr "" +msgstr "Monkeysphere" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:38 msgid "" @@ -1373,14 +1257,22 @@ msgid "" "key signing process. See the Monkeysphere SSH documentation for more details." msgstr "" +"Med Monkeysphere kan en PGP-nøkkel genereres for hvert konfigurert domene " +"som tjener (server) SSH. En offentlig PGP-nøkkel kan deretter lastes opp til " +"PGP-nøkkeltjenerne. Brukere som kobler til denne maskinen via SSH kan få " +"bekreftet at de kobler til riktig vert. For at brukerne skal stole på " +"nøkkelen, må minst en person (vanligvis maskinens eier) signere nøkkelen med " +"en vanlig PGP-nøkkel-godkjenningsprosess. Se Monkeysphere SSH documentation for flere detaljer." #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:53 msgid "Publishing key to keyserver..." -msgstr "" +msgstr "Legge ut nøkkel til nøkkeltjenere" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:71 msgid "GPG Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "GPG-fingeravtrykk" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:83 #: plinth/modules/names/views.py:45 @@ -1389,27 +1281,27 @@ msgstr "Ikke tilgjengelig" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:93 msgid "Generate PGP Key" -msgstr "" +msgstr "Generere PGP-nøkkel" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:101 msgid "Publish Key" -msgstr "" +msgstr "Legge ut nøkkel" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:58 msgid "Generated PGP key." -msgstr "" +msgstr "Generere PGP-nøkkel" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:83 msgid "Cancelled key publishing." -msgstr "" +msgstr "Avbrutt nøkkelutlegging" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:120 msgid "Published key to keyserver." -msgstr "" +msgstr "Publisert nøkkel til nøkkeltjener" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:122 msgid "Error occurred while publishing key." -msgstr "" +msgstr "Feil oppstått under utlegging av nøkkel." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:38 #: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:26 @@ -1839,54 +1731,39 @@ msgid "Firewall zone" msgstr "Brannmursone" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:280 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This interface should be connected to local network/machine. If you " -#| "connect this interface to a public network, services meant to be " -#| "available only internally will become available externally. This is a " -#| "security risk." msgid "" "This interface should be connected to a local network/machine. If you " "connect this interface to a public network, services meant to be available " "only internally will become available externally. This is a security risk." msgstr "" -"Dette grensesnittet skal kobles til lokalt nettverk/maskin. Hvis du kobler " -"det til et offentlig nettverk, vil tjenester som er ment å bare være " -"tilgjengelig internt, bli tilgjengelig eksternt. Dette er en " -"sikkerhetsrisiko." +"Dette grensesnittet skal kobles til et lokalt nettverk/maskin. Hvis du " +"kobler dette grensesnittet til et offentlig nettverk, vil tjenester som er " +"ment å bare være tilgjengelig internt, bli tilgjengelig eksternt. Dette er " +"en sikkerhetsrisiko." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This interface should receive your Internet connection. If you connect it " -#| "your a local network/machine, many services meant to available only " -#| "internally will not be available." msgid "" "This interface should receive your Internet connection. If you connect it to " "a local network/machine, many services meant to available only internally " "will not be available." msgstr "" -"Dette grensesnittet skal motta din Internett-forbindelse. Hvis du kobler den " -"til et lokalt nettverk/maskin, vil mange tjenester som er ment å kun være " -"tilgjengelig internt, ikke være tilgjengelige." +"Dette grensesnittet skal motta din Internett-forbindelse. Hvis du kobler det " +"til et lokalt nettverk/maskin, vil mange tjenester som er ment å være " +"tilgjengelig internt ikke være tilgjengelige." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:319 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "This interface is not maintained by FreedomBox. Its security status is " -#| "unknown to FreedomBox. Many FreedomBox services may not be available on " -#| "this interface. It is recommended that you deactivate/delete this " -#| "connection and re-configure it." +#, python-format msgid "" "This interface is not maintained by %(box_name)s. Its security status is " "unknown to %(box_name)s. Many %(box_name)s services may not be available on " "this interface. It is recommended that you deactivate or delete this " "connection and re-configure it." msgstr "" -"Dette grensesnittet er ikke vedlikeholdt av FreedomBox. FreedomBox kjenner " -"derfor ikke sikkerhetsstatusen. Mange FreedomBox-tjenester blir kanskje " -"ikke tilgjengelige i dette grensesnittet. Det anbefales at du deaktiverer/" -"sletter denne forbindelsen og rekonfigurerer." +"Dette grensesnittet er ikke vedlikeholdt av %(box_name)s, og " +"sikkerhetsstatusen er ikke kjent for %(box_name)s. Mange %(box_name)s-" +"tjenester blir kanskje ikke tilgjengelige i dette grensesnittet. Det " +"anbefales derfor at du deaktiverer/sletter denne forbindelsen, og " +"rekonfigurerer." #: plinth/modules/networks/templates/connections_add.html:34 #: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:34 @@ -1973,14 +1850,7 @@ msgid "Enable OpenVPN server" msgstr "Aktiver OpenVPN-tjener" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:38 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two " -#| "machines in order to access resources of a private network. While you " -#| "are away from home, you can connect to your %(box_name)s in order to join " -#| "your home network and access private/internal services provided by " -#| "%(box_name)s. You can also access the rest of the Internet via " -#| "%(box_name)s for added security and anonymity." +#, python-format msgid "" "Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two " "devices in order to access resources of a private network. While you are " @@ -1990,9 +1860,9 @@ msgid "" "security and anonymity." msgstr "" "Virtual Private Network (VPN) er en teknikk for sikker tilkobling av to " -"maskiner for å få tilgang til ressurser fra et privat nettverk. Mens du er " +"maskiner for å få tilgang til ressurser i et privat nettverk. Mens du er " "borte hjemmefra, kan du koble til din %(box_name)s \n" -"til ditt hjemmenettverk, og få tilgang til privat/interne tjenester i " +"til ditt hjemmenettverk, og få tilgang til dine private/interne tjenester i " "%(box_name)s. \n" "Du kan også få tilgang til resten av Internettet via %(box_name)s for ekstra " "sikkerhet og anonymitet." @@ -2002,14 +1872,7 @@ msgid "Profile" msgstr "Profil" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:54 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed " -#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN " -#| "Clients are available for most platforms. See documentation on recommended clients and instructions on how to " -#| "configure them." +#, python-format msgid "" "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it " "to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are " @@ -2018,11 +1881,11 @@ msgid "" "\">documentation on recommended clients and instructions on how to " "configure them." msgstr "" -"For å koble til %(box_name)s VPN, må du laste ned en profil og legge den til " -"en OpenVPN-klient på mobilen eller på en stasjonære maskin. OpenVPN-klienter " +"For å koble til %(box_name)s VPN må du laste ned en profil og legge den til " +"en OpenVPN-klient på mobilen eller på en stasjonær maskin. OpenVPN-klienter " "er tilgjengelig for de fleste plattformer. Se dokumentasjon om anbefate klienter og instruksjoner om hvordan de " +"org/FreedomBox/Manual/OpenVPN\" title=\"%(box_name)s Manual - OpenVPN" +"\">documentation om anbefalte klienter, og instruksjoner om hvordan de " "settes opp." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:66 @@ -2365,12 +2228,7 @@ msgid "" msgstr "" "Åpne tjenester på Internett er tilgjengelige og kan angripes og skades." -#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:50 -msgid "Exposing SSH with the default password for 'fbx' is a VERY BAD idea." -msgstr "" -"Å eksponere SSH med standardpassordet for «fbx»er en VELDIG DÅRLIG idé." - -#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:65 +#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:58 msgid "Save Services" msgstr "Lagre tjenester" @@ -2570,22 +2428,16 @@ msgstr "Quassel kjernetjeneste kjører ikke" #: plinth/modules/repro/__init__.py:36 #: plinth/modules/repro/templates/repro.html:26 #: plinth/modules/repro/views.py:55 -#, fuzzy -#| msgid "Server port" msgid "SIP Server (repro)" -msgstr "Tjenerport" +msgstr "SIP Server (repro)" #: plinth/modules/repro/__init__.py:41 -#, fuzzy -#| msgid "Second DNS Server" msgid "repro SIP Server" -msgstr "Andre DNS-tjener" +msgstr "repro SIP Server" #: plinth/modules/repro/forms.py:29 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Quassel core service" msgid "Enable repro service" -msgstr "Aktiver Quassel kjernetjeneste" +msgstr "Aktiver repro service" #: plinth/modules/repro/templates/repro.html:29 msgid "" @@ -2595,6 +2447,11 @@ msgid "" "their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP " "communications to other servers on the Internet similar to email." msgstr "" +"repro gir ulike SIP-tjenester som en SIP softphone kan bruke for å gi lyd- " +"og videosamtaler, tilstedeværelse og direktemeldinger. repro gir en server " +"og SIP-brukerkontoer som klientene kan bruke til å vise sin tilstedeværelse. " +"Den fungerer også som en mellomtjener for å forene SIP-kommunikasjon til " +"andre servere på Internett på samme måte som e-post." #: plinth/modules/repro/templates/repro.html:39 msgid "" @@ -2603,6 +2460,10 @@ msgid "" "\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple (for Android phones)." msgstr "" +" Til SIP-samtaler, trengs et klientprogram. Tilgjengelige klienter omfatter " +"Jitsi (for datamaskiner) og CSipSimple (for Android telefoner)." #: plinth/modules/repro/templates/repro.html:48 msgid "" @@ -2612,18 +2473,19 @@ msgid "" "log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it is " "required to restart the repro service. Disable the service and re-enable it." msgstr "" +"Note: Før du bruker repro, domener og brukere, må det " +"konfigureres ved hjelp av web-based " +"configuration panel. Brukere i admin gruppen kan logge seg inn " +"i repros konfigureringspanel. Etter innstillingen av domenet, er det " +"nødvendig å restarte repro-tjenesten. Deaktiver tjenesten og reaktiver den." #: plinth/modules/repro/templates/repro.html:63 -#, fuzzy -#| msgid "Quassel core service is running" msgid "repro service is running" -msgstr "Quassel kjernetjeneste kjører" +msgstr "repro-tjenesten kjører" #: plinth/modules/repro/templates/repro.html:66 -#, fuzzy -#| msgid "Quassel core service is not running" msgid "repro service is not running" -msgstr "Quassel kjernetjeneste kjører ikke" +msgstr "repro-tjenesten kjører ikke" #: plinth/modules/restore/__init__.py:36 #: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:26 @@ -2640,13 +2502,7 @@ msgid "Enable reStore" msgstr "Aktivere reStore" #: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:29 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "reStore is a server for unhosted web " -#| "applications. The idea is to uncouple web applications from data. No " -#| "matter where a web application is served from, the data can be stored on " -#| "an unhosted storage server of user's choice. With reStore, your " -#| "%(cfg.box_name)s becomes your unhosted storage server." +#, python-format msgid "" "reStore is a server for unhosted web " "applications. The idea is to uncouple web applications from data. No " @@ -2654,11 +2510,11 @@ msgid "" "unhosted storage server of user's choice. With reStore, your %(box_name)s " "becomes your unhosted storage server." msgstr "" -"reStore er en tjener for vertsløse web-" -"anvendelser. Ideen er å fjerne koblingen mellom web-anvendelser og data. " -"Uansett hvor web-anvendelsen kommer fra, så kan datasettet være lagret på en " -"vertsløs lagringstjener etter brukerens valg. Med reStore blir din " -"%(cfg.box_name)s en vertsløs lagringstjener." +"reStore er en tjener for vertsfrie " +"nettprogrammer. Ideen er å frikoble nettprogrammer fra data. Uansett hvor " +"en nettapplikasjon betjenes fra, kan dataene lagres på en vertsfri " +"lagringsserver etter brukerens valg. Med reStore, blir %(box_name)s din " +"vertsfrie lagringsserver. " #: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:40 msgid "" @@ -2778,14 +2634,12 @@ msgid "Anonymity Network (Tor)" msgstr "Anonymitetsnettverk (Tor)" #: plinth/modules/tor/__init__.py:53 -#, fuzzy -#| msgid "Anonymity Network (Tor)" msgid "Tor Anonymity Network" -msgstr "Anonymitetsnettverk (Tor)" +msgstr "Tor Anonymity Network" #: plinth/modules/tor/__init__.py:58 msgid "Tor Bridge Relay" -msgstr "" +msgstr "Tor Bridge Relay" #: plinth/modules/tor/__init__.py:76 plinth/modules/tor/views.py:144 msgid "Tor Hidden Service" @@ -2822,16 +2676,13 @@ msgid "Enable Tor Hidden Service" msgstr "Aktiver skjulte Tor-tjenester" #: plinth/modules/tor/forms.py:38 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "A hidden service will allow FreedomBox to provide selected services (such " -#| "as ownCloud or Chat) without revealing its location." +#, python-brace-format msgid "" "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as " "ownCloud or chat) without revealing its location." msgstr "" -"En skjult tjeneste vil tillate FreedomBox å levere valgte tjenester (for " -"eksempel ownCloud eller Chat) uten å avsløre sin beliggenhet." +"En skjult tjeneste som vil tillate {box_name} å gi valgte tjenester (slike " +"som ownCloud eller chat) uten å avsløre sin beliggenhet." #: plinth/modules/tor/forms.py:42 msgid "Download software packages over Tor" @@ -2862,10 +2713,8 @@ msgstr "" "Browser." #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:54 -#, fuzzy -#| msgid "Configuration updated" msgid "Tor configuration is being updated" -msgstr "Oppsett oppdatert" +msgstr "Tor-konfigureringen blir oppdatert. " #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:62 msgid "Tor is running" @@ -2925,14 +2774,12 @@ msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]" msgstr "Handlingsfeil: {0} [{1}] [{2}]" #: plinth/modules/tor/views.py:148 -#, fuzzy -#| msgid "Configuration updated" msgid "Configuration updated." -msgstr "Oppsett oppdatert" +msgstr "Konfigurering oppdatert." #: plinth/modules/tor/views.py:150 msgid "An error occurred during configuration." -msgstr "" +msgstr "En feil oppsto under konfigureringen." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:38 #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:26 @@ -3019,6 +2866,9 @@ msgid "" "upgrades are enabled, upgrades are automatically run every night. You don't " "normally need to start the upgrade process." msgstr "" +"Upgrades installerer de nyeste programvare- og sikkerhetsoppdateringene. Når " +"automatiske oppgraderinger er aktivert, blir de kjørt automatisk hver natt. " +"Vanligvis trenger du ikke å starte oppdateringsprosessen." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:45 msgid "" @@ -3027,20 +2877,22 @@ msgid "" "other packages. During the upgrade, this web interface may be temporarily " "unavailable and show an error. Refresh the page to continue." msgstr "" +"Avhengig av hvor mange pakker som skal installeres, kan fullføringen ta lang " +"tid. Mens oppgraderingen pågår, kan du ikke installere andre pakker. Under " +"oppgraderingen kan dette nettgrensesnittet være midlertidig utilgjengelig, " +"og vise en feil. Oppdater siden for å fortsette." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:58 msgid "Upgrade now »" msgstr "Oppgradere nå »" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:65 -#, fuzzy -#| msgid "ejabberd is running" msgid "A package manager is running." -msgstr "ejabberd kjører" +msgstr "En pakkebehandler kjører." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:70 msgid "Recent log from upgrades:" -msgstr "" +msgstr "Seneste logg fra upgrades (oppdateringer):" #: plinth/modules/upgrades/views.py:36 plinth/modules/upgrades/views.py:66 msgid "Automatic Upgrades" @@ -3051,16 +2903,12 @@ msgid "Upgrade Packages" msgstr "Oppgrader pakker" #: plinth/modules/upgrades/views.py:96 -#, fuzzy -#| msgid "Upgrade completed." msgid "Upgrade process started." -msgstr "Oppgradering fullført." +msgstr "Upgrade-prosessen har startet." #: plinth/modules/upgrades/views.py:99 -#, fuzzy -#| msgid "Upgrade failed." msgid "Starting upgrade failed." -msgstr "Oppgradering feilet." +msgstr "Å starte upgrade feilet." #: plinth/modules/upgrades/views.py:102 msgid "Package Upgrades" @@ -3121,7 +2969,7 @@ msgstr "Klarte ikke legge ny bruker til gruppe {group}." #: plinth/modules/users/forms.py:92 msgid "SSH Keys" -msgstr "" +msgstr "SSH-nøkler" #: plinth/modules/users/forms.py:96 msgid "" @@ -3129,6 +2977,9 @@ msgid "" "system without using a password. You may enter multiple keys, one on each " "line. Blank lines and lines starting with # will be ignored." msgstr "" +"Å sette en SSH offentlig nøkkel vil tillate denne brukeren å logge sikkert " +"på systemet uten å bruke passord. Du kan legge inn multiple nøkler, én på " +"hver linje. Blanke linjer og linjer som starter med # vil bli ignorert." #: plinth/modules/users/forms.py:136 msgid "Renaming LDAP user failed." @@ -3313,10 +3164,9 @@ msgid "Secure Shell (SSH) Server" msgstr "Secure Shell (SSH) tjener" #: plinth/service.py:79 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "FreedomBox Web Interface (Plinth)" +#, python-brace-format msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)" -msgstr "FreedomBox Web Interface (grensesnitt) (Plinth)" +msgstr "{box_name} Web Interface (Plinth)" #: plinth/templates/404.html:25 msgid "404" @@ -3352,10 +3202,9 @@ msgstr "" "issues\"> bug tracker så det kan bli ordnet." #: plinth/templates/base.html:49 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Plinth administrative interface for the FreedomBox" +#, python-format msgid "Plinth administrative interface for the %(box_name)s" -msgstr "Plinth administrative brukergrensesnitt for FreedomBox" +msgstr "Plinth administrativt brukergrensesnitt for %(box_name)s" #: plinth/templates/base.html:83 msgid "Toggle navigation" @@ -3411,82 +3260,6 @@ msgstr "Installere %(package_names)s: %(status)s" msgid "%(percentage)s%% complete" msgstr "%(percentage)s%% fullført" -#~ msgid "show password" -#~ msgstr "vis passord" - -#~ msgid "The following is the current status:" -#~ msgstr "Følgende er nåværende status:" - -#~ msgid "Congratulations! Your FreedomBox is up and running!" -#~ msgstr "Gratulerer! Din FreedomBox er oppe og går!" - -#~ msgid "" -#~ "Please provide the following basic information to complete the setup " -#~ "process." +#~ msgid "Exposing SSH with the default password for 'fbx' is a VERY BAD idea." #~ msgstr "" -#~ "Vennligst oppgi følgende grunnleggende informasjon for å fullføre " -#~ "installasjonsprosessen." - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Neste" - -#~ msgid "FreedomBox Manual" -#~ msgstr "Håndbok for FreedomBox" - -#~ msgid "" -#~ "Many FreedomBox contributors and users are also available on the " -#~ "#freedombox channel of the irc.oftc.net IRC network." -#~ msgstr "" -#~ "Mange FreedomBox bidragsytere og brukere er også tilgjengelig på " -#~ "#freedombox kanalen til irc.oftc.net IRC-nettverk." - -#~ msgid "Create Wiki/Blog" -#~ msgstr "Opprett Wiki/blogg" - -#~ msgid "" -#~ "Select Automatic (DHCP) if you are connecting to an existing wireless " -#~ "network. Shared mode is useful when running an Access Point." -#~ msgstr "" -#~ "Velg Automatisk (DHCP) hvis du kobler til et eksisterende trådløst " -#~ "nettverk. Felles modus er nyttig når du kjører et Access Point." - -#~ msgid "Tor enabled" -#~ msgstr "Tor aktivert" - -#~ msgid "Tor disabled" -#~ msgstr "Tor deaktivert" - -#~ msgid "Tor hidden service enabled" -#~ msgstr "Skjult Tor-tjeneste aktivert" - -#~ msgid "Tor hidden service disabled" -#~ msgstr "Tor skjult tjeneste deaktivert" - -#~ msgid "Enabled package download over Tor" -#~ msgstr "Aktivert pakkenedlasting over Tor" - -#~ msgid "Disabled package download over Tor" -#~ msgstr "Deaktivert pakke lastet ned over Tor" - -#~ msgid "There was an error while upgrading." -#~ msgstr "Det var en feil under oppgradering." - -#~ msgid "Output from unattended-upgrades:" -#~ msgstr "Resultat fra unattended-upgrades:" - -#~ msgid "The operating system is up to date now.  " -#~ msgstr "Operativsystemet er oppdatert nå.  " - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Vis detaljer" - -#~ msgid "" -#~ "This will run unattended-upgrades, which will attempt to upgrade your " -#~ "system with the latest Debian packages. It may take a few minutes to " -#~ "complete." -#~ msgstr "" -#~ "Dette vil kjøre oppgraderinger uten tilsyn, og søke å oppgradere systemet " -#~ "ditt med de nyeste Debian-pakkene. Det kan ta noen minutter å fullføre." - -#~ msgid "System is being upgraded." -#~ msgstr "Systemet blir oppgradert." +#~ "Å eksponere SSH med standardpassordet for «fbx»er en VELDIG DÅRLIG idé."