mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-05-27 10:44:33 +00:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (1554 of 1554 strings)
This commit is contained in:
parent
ab090c8c56
commit
436e9d429a
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-01 20:19-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-07 23:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Coucouf <coucouf@coucouf.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-05 07:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Doe <thraex@numericable.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||||
"freedombox/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
|
||||
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
|
||||
msgid "Page source"
|
||||
msgstr "Code source de la page"
|
||||
msgstr "Source de la page"
|
||||
|
||||
#: plinth/config.py:120
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Static configuration {etc_path} is setup properly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La configuration statique {etc_path} est correctement configurée"
|
||||
|
||||
#: plinth/context_processors.py:23 plinth/views.py:95
|
||||
msgid "FreedomBox"
|
||||
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Utiliser la langue du navigateur"
|
||||
|
||||
#: plinth/middleware.py:130
|
||||
msgid "System is possibly under heavy load. Please retry later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le système est peut-être surchargé. Veuillez réessayer ultérieurement."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/apache/__init__.py:32
|
||||
msgid "Apache HTTP Server"
|
||||
@ -1583,27 +1583,21 @@ msgid "Low Memory"
|
||||
msgstr "Mémoire disponible faible"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Run Diagnostics"
|
||||
msgid "Running diagnostics"
|
||||
msgstr "Lancer les diagnostics"
|
||||
msgstr "Diagnostics en cours"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:295
|
||||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||||
msgid "Found {issue_count} issues during routine tests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{issue_count} problèmes trouvés lors des tests de routine."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Diagnostic Results"
|
||||
msgid "Diagnostics results"
|
||||
msgstr "Résultats des diagnostics"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Diagnostic Results"
|
||||
msgid "Go to diagnostics results"
|
||||
msgstr "Résultats des diagnostics"
|
||||
msgstr "Aller aux résultats des diagnostics"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:16
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11
|
||||
@ -1611,10 +1605,8 @@ msgid "Run Diagnostics"
|
||||
msgstr "Lancer les diagnostics"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Results"
|
||||
msgid "View Results"
|
||||
msgstr "Résultats"
|
||||
msgstr "Voir les résultats"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
|
||||
msgid "Diagnostic Results"
|
||||
@ -1628,20 +1620,16 @@ msgstr "Appli : %(app_name)s"
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:20
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:48
|
||||
#: plinth/templates/toolbar.html:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Start setup"
|
||||
msgid "Re-run setup"
|
||||
msgstr "Démarrer l’installation"
|
||||
msgstr "Exécuter à nouveau la configuration"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:32
|
||||
msgid "This app does not support diagnostics"
|
||||
msgstr "Cette application n’est pas compatible avec les tests de diagnostic"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Run Diagnostics"
|
||||
msgid "Re-run Diagnostics"
|
||||
msgstr "Lancer les diagnostics"
|
||||
msgstr "Relancer les diagnostics"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:21
|
||||
msgid "Diagnostics test is currently running"
|
||||
@ -1652,19 +1640,15 @@ msgid "Results"
|
||||
msgstr "Résultats"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:38
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " App: %(app_name)s\n"
|
||||
#| " "
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" App: %(app_name)s\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Appli : %(app_name)s\n"
|
||||
" "
|
||||
" Application : %(app_name)s\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11
|
||||
msgid "Test"
|
||||
@ -2262,18 +2246,16 @@ msgid "Firewall"
|
||||
msgstr "Pare-feu"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Default"
|
||||
msgid "Default zone is external"
|
||||
msgstr "Défaut"
|
||||
msgstr "La zone par défaut est externe"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:280
|
||||
msgid "Firewall backend is nftables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La dorsale du pare-feu est nftables"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:293
|
||||
msgid "Direct passthrough rules exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Des règles de passage direct existent"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/firewall/components.py:137
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -2660,6 +2642,13 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"https://sources.debian.org/\">Debian Sources</a> site, or by running "
|
||||
"\"apt source <i>package_name</i>\" in a terminal (using Cockpit or SSH)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(box_name)s est un logiciel libre, couvert par la licence publique générale "
|
||||
"Affero GNU. Le code source est disponible en ligne sur le <a href=\"https "
|
||||
"://salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox\">dépôt %(box_name)s</a>. En "
|
||||
"outre, le code source de tout paquet Debian peut être obtenu depuis le site "
|
||||
"<a href=\"https ://sources.debian.org/\">Debian Sources</a> ou bien en "
|
||||
"exécutant « apt source <i>nom_du_paquet</i> » dans un terminal (au moyen de "
|
||||
"Cockpit ou du SSH)."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:82
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3227,6 +3216,10 @@ msgid ""
|
||||
"Wikipedia available without using the internet, but it is potentially "
|
||||
"suitable for all HTML content. Kiwix packages are in the ZIM file format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiwix est une liseuse hors ligne pour le contenu de la Toile. C'est un "
|
||||
"logiciel conçu pour rendre Wikipédia disponible sans avoir à utiliser "
|
||||
"Internet mais elle convient à tout contenu HTML. Les paquets Kiwix sont au "
|
||||
"format de fichier ZIM."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3240,6 +3233,15 @@ msgid ""
|
||||
" <li>Magazines: Low-tech Magazine</li>\n"
|
||||
" </ul>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiwix peut héberger divers type de contenu :\n"
|
||||
" <ul>\n"
|
||||
" <li>Versions hors ligne de sites de la Toile : projets Wikimédia, "
|
||||
"Stack Exchange</li>\n"
|
||||
" <li>Les contenus vidéo : Khan Academy, TED Talks, Crash Course</li>\n"
|
||||
" <li>Les matériels éducatifs : PHET, TED Ed, Vikidia</li>\n"
|
||||
" <li>Les livres électroniques : Le projet Gutenberg</li>\n"
|
||||
" <li>Les magazines : Low-tech Magazine</li>\n"
|
||||
" </ul>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:33
|
||||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:14
|
||||
@ -3249,24 +3251,27 @@ msgid ""
|
||||
"project or <a href=\"https://openzim.org/wiki/Build_your_ZIM_file\" "
|
||||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">create</a> your own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez <a href=\"https ://library.kiwix.org\" target=\"_blank\" rel="
|
||||
"\"noopener noreferrer\">télécharger</a> des paquets de contenu depuis le "
|
||||
"projet Kiwix ou bien <a href=\"https ://openzim.org/wiki/"
|
||||
"Build_your_ZIM_file\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">créer</"
|
||||
"a> les vôtres."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:53
|
||||
msgid "Manage Kiwix content server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gérer le serveur de contenu Kiwix"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:56 plinth/modules/kiwix/manifest.py:8
|
||||
msgid "Kiwix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiwix"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:57
|
||||
msgid "Offline Wikipedia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wikipédia hors ligne"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/kiwix/forms.py:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
|
||||
msgid "Content packages have to be in .zim format"
|
||||
msgstr "Les fichiers de sauvegarde doivent être au format .tar.gz"
|
||||
msgstr "Les paquets de contenu doivent être au format .zim"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/kiwix/forms.py:25
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -3275,73 +3280,64 @@ msgid ""
|
||||
"{box_name}. If Kiwix fails to add the file, it will be deleted immediately "
|
||||
"to save disk space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fichiers ZIM téléversés seront stockés sous {kiwix_home}/content sur "
|
||||
"votre {box_name}. Si Kiwix échoue à ajouter le fichier, il sera "
|
||||
"immédiatement effacé pour économiser de l'espace disque."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:24
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have %(max_filesize)s of free disk space available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous avez %(max_filesize)s d'espace disque libre de disponible."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Upload file"
|
||||
msgid "Upload ZIM file"
|
||||
msgstr "Téléverser le fichier"
|
||||
msgstr "Téléverser le fichier ZIM"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:11
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Delete Connection <em>%(name)s</em>"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete content package <em>%(name)s</em>"
|
||||
msgstr "Supprimer Connexion <em>%(name)s</em>"
|
||||
msgstr "Supprimer le paquet de contenu <em>%(name)s</em>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delete this package permanently? You may add it back later if you have a "
|
||||
"copy of the ZIM file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Effacer ce paquet définitivement ? Vous pouvez l'ajouter à nouveau plus tard "
|
||||
"si vous avez une copie du fichier ZIM."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:11
|
||||
msgid "Manage Content Packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gérer les paquets de contenu"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add a new peer"
|
||||
msgid "Add a content package"
|
||||
msgstr "Ajouter un nouveau pair"
|
||||
msgstr "Ajouter un paquet de contenu"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Package"
|
||||
msgid "Add Package"
|
||||
msgstr "Paquet"
|
||||
msgstr "Ajouter un paquet"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No status available."
|
||||
msgid "No content packages available."
|
||||
msgstr "Aucun statut disponible."
|
||||
msgstr "Aucun paquet de contenu disponible."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:37
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Delete site %(site)s"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete package %(title)s"
|
||||
msgstr "Supprimer le site %(site)s"
|
||||
msgstr "Supprimer le paquet %(title)s"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/kiwix/views.py:49
|
||||
msgid "Content package added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paquet de contenu ajouté."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/kiwix/views.py:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add a new peer"
|
||||
msgid "Add a new content package"
|
||||
msgstr "Ajouter un nouveau pair"
|
||||
msgstr "Ajouter un nouveau paquet de contenu"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/kiwix/views.py:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Failed to add user to group."
|
||||
msgid "Failed to add content package."
|
||||
msgstr "Échec de l’ajout de l’utilisateur au groupe."
|
||||
msgstr "Échec de l’ajout du paquet de contenu."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:25
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -3520,6 +3516,9 @@ msgid ""
|
||||
"Disabled. This could lead to adversaries registering many spam accounts on "
|
||||
"your server with automated scripts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désactivé. Cela pourrait conduire à l'enregistrement par des adversaires de "
|
||||
"nombreux comptes de pourriel sur votre serveur au moyen de scripts "
|
||||
"automatisés."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3527,6 +3526,10 @@ msgid ""
|
||||
"will be created automatically. Pass this token to your potential new users. "
|
||||
"They will be asked for the token during registration. (recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exiger des utilisateurs créant un nouveau compte l'utilisation d'un jeton "
|
||||
"d'enregistrement. Un jeton sera créé automatiquement. Transmettez ce jeton à "
|
||||
"vos nouveaux utilisateurs potentiels. Le jeton leur sera demandé pendant "
|
||||
"l'enregistrement. (recommandé)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:27
|
||||
msgid "Enable Public Registration"
|
||||
@ -3544,7 +3547,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33
|
||||
msgid "Verification method for registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Méthode de vérification pour l'enregistrement"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:40
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -3583,13 +3586,6 @@ msgstr ""
|
||||
"utilisateur Matrix seront du type <em>@identifiant:nomdedomaine</em>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after the "
|
||||
#| "initial\n"
|
||||
#| " setup is currently not supported.\n"
|
||||
#| " "
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after this step "
|
||||
@ -3599,8 +3595,12 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <strong>Attention !</strong> Le changement de nom de domaine après\n"
|
||||
" l’installation initiale n’est actuellement pas pris en charge.\n"
|
||||
" <strong>Attention !</strong> Le changement du nom de domaine après\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" cette étape nécessitera la désinstallation et la réinstallation de "
|
||||
"l'application,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ce qui effacera les données de l'application.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:35
|
||||
@ -3637,38 +3637,32 @@ msgid ""
|
||||
"New users must use one of the following tokens for verification during "
|
||||
"account registration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les nouveaux utilisateurs doivent utiliser l'un des jetons suivants à des "
|
||||
"fins de vérification lors de l'enregistrement de leur compte :"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Skip Registration"
|
||||
msgid "Registration Token"
|
||||
msgstr "Sauter l'inscription"
|
||||
msgstr "Jeton d'inscription"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Allowed IPs"
|
||||
msgid "Uses Allowed"
|
||||
msgstr "IP autorisées"
|
||||
msgstr "Usages autorisés"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Skip Registration"
|
||||
msgid "Pending Registrations"
|
||||
msgstr "Sauter l'inscription"
|
||||
msgstr "Inscriptions en attente"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Skip Registration"
|
||||
msgid "Completed Registrations"
|
||||
msgstr "Sauter l'inscription"
|
||||
msgstr "Inscriptions terminées"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:42
|
||||
msgid "Expiry Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date d'expiration"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:51
|
||||
msgid "Unlimited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Illimité"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:75
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3685,6 +3679,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:137
|
||||
msgid "Registration configuration cannot be updated when app is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuration de l'enregistrement ne peut être mise à jour lorsque "
|
||||
"l'application est désactivée."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3804,22 +3800,16 @@ msgstr ""
|
||||
"utilisateurs peuvent sélectionner leur thème préféré."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select language"
|
||||
msgid "Default Language"
|
||||
msgstr "Choisir la langue"
|
||||
msgstr "La langue par défaut"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the "
|
||||
#| "option to select their preferred skin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a default language for your MediaWiki installation. Users have the "
|
||||
"option to select their preferred language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez un thème par défaut pour votre installation de MediaWiki. Les "
|
||||
"utilisateurs peuvent sélectionner leur thème préféré."
|
||||
"Choisissez une langue par défaut pour votre installation de MediaWiki. Les "
|
||||
"utilisateurs peuvent sélectionner leur langue préférée."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:43
|
||||
msgid "Password updated"
|
||||
@ -3860,10 +3850,8 @@ msgid "Site name updated"
|
||||
msgstr "Nom de site modifié"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Default skin changed"
|
||||
msgid "Default language changed"
|
||||
msgstr "Thème par défaut modifié"
|
||||
msgstr "La langue par défaut a été modifiée"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:33
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -5997,6 +5985,12 @@ msgid ""
|
||||
"uncheck this option. When unchecked, a text entry field is added to the "
|
||||
"login page so the user can specify to which account they wish to connect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque l'option est activée, les utilisateurs ne peuvent que lire et "
|
||||
"envoyer des courriels par cette {box_name}. Si vous souhaitez utiliser "
|
||||
"Roundcube avec un compte de courriel externe tel que GMail, vous devez "
|
||||
"décocher cette option. Lorsqu'elle est décochée, un champ d'entrée de texte "
|
||||
"est ajouté à la page de connexion pour que l'utilisateur puisse indiquer à "
|
||||
"quel compte il veut se connecter."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6435,6 +6429,9 @@ msgid ""
|
||||
"server. It consists of two parts: (1) a Shadowsocks server, and (2) a "
|
||||
"Shadowsocks client with a SOCKS5 proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shadowsocks est un outil pour faire suivre les requêtes réseau de manière "
|
||||
"sécurisée à un serveur distant. Il consiste en deux parties : (1) un serveur "
|
||||
"Sadowsocks et (2) un client Shadowsocks avec un mandataire SOCKS5."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:21
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:21
|
||||
@ -6443,6 +6440,9 @@ msgid ""
|
||||
"requires that the Shadowsocks server is in a location where it can freely "
|
||||
"access the Internet, without filtering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shadowsocks peut être utilisé pour contourner le filtrage et la censure sur "
|
||||
"Internet. Cela exige que le serveur Shadowsocks soit dans un endroit d'où il "
|
||||
"peut accéder librement à Internet, sans filtrage."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:26
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -6468,14 +6468,12 @@ msgstr ""
|
||||
"avec l’URL http://adresse_freedombox:1080/"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shadowsocks"
|
||||
msgid "Shadowsocks Client"
|
||||
msgstr "Shadowsocks"
|
||||
msgstr "Client Shadowsocks"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:52
|
||||
msgid "Bypass Censorship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contourner la censure"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:24
|
||||
msgid "Server"
|
||||
@ -6502,32 +6500,24 @@ msgstr ""
|
||||
"le serveur."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:26
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
|
||||
#| "Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
|
||||
#| "connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied "
|
||||
#| "through the Shadowsocks server."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your {box_name} can run a Shadowsocks server, that allows Shadowsocks "
|
||||
"clients to connect to it. Clients' data will be encrypted and proxied "
|
||||
"through this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre {box_name} peut faire fonctionner un client Shadowsocks, qui se "
|
||||
"connectera à un serveur Shadowsocks. Il mettra également en place un "
|
||||
"mandataire SOCKS5. Les appareils du réseau local peuvent se connecter à ce "
|
||||
"mandataire, et leurs flux de données seront chiffrés et transmis vers "
|
||||
"l’extérieur au travers du serveur Shadowsocks."
|
||||
"Votre {box_name} peut faire fonctionner un serveur Shadowsocks, qui "
|
||||
"permettra aux clients Shadowsocks de s'y connecter. Les données des clients "
|
||||
"seront chiffrées et transmises vers l’extérieur au travers du serveur "
|
||||
"Shadowsocks."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shadowsocks"
|
||||
msgid "Shadowsocks Server"
|
||||
msgstr "Shadowsocks"
|
||||
msgstr "Serveur Shadowsocks"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:49
|
||||
msgid "Help Others Bypass Censorship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aider les autres à contourner la censure"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:10
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:11
|
||||
@ -6535,20 +6525,15 @@ msgid "Recommended"
|
||||
msgstr "Recommandé"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
|
||||
msgid "Password used to encrypt data. Clients must use the same password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mot de passe utilisé pour chiffrer les données. Doit correspondre au mot de "
|
||||
"passe du serveur."
|
||||
"Mot de passe utilisé pour chiffrer les données. Les clients doivent utiliser "
|
||||
"le même mot de passe."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Encryption method. Must match setting on server."
|
||||
msgid "Encryption method. Clients must use the same setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Méthode de chiffrement. Doit correspondre à celle qui a été configurée sur "
|
||||
"le serveur."
|
||||
"Méthode de chiffrement. Les clients doivent utiliser la même configuration."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:17
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -6978,10 +6963,11 @@ msgstr "Authentification unique"
|
||||
#: plinth/modules/sso/forms.py:28
|
||||
msgid "Enter the letters in the image to proceed to the login page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisissez les lettres sur l'image pour continuer vers la page de connexion"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sso/templates/captcha.html:20
|
||||
msgid "Proceed to Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Continuer vers la page de connexion"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:20
|
||||
msgid "Login"
|
||||
@ -7122,18 +7108,17 @@ msgid ""
|
||||
"You cannot save configuration changes. Try rebooting the system. If the "
|
||||
"problem persists after a reboot, check the storage device for errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas enregistrer les modifications de configuration. Essayez "
|
||||
"de redémarrer le système. Si le problème persiste après un redémarrage, "
|
||||
"vérifiez le périphérique de stockage pour voir s'il n'y a pas d'erreurs."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Root Filesystem"
|
||||
msgid "Read-only root filesystem"
|
||||
msgstr "Système de fichier racine"
|
||||
msgstr "Système de fichiers racine en lecture seule"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Go to Networks"
|
||||
msgid "Go to Power"
|
||||
msgstr "Aller aux Réseaux"
|
||||
msgstr "Aller à l'alimentation"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/forms.py:63
|
||||
msgid "Invalid directory name."
|
||||
@ -7316,6 +7301,8 @@ msgid ""
|
||||
"This app provides relay services to contribute to Tor network and help "
|
||||
"others overcome censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette application fournit des services de relais pour contribuer au réseau "
|
||||
"Tor et aider les autres à venir à bout de la censure."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:41
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -7324,6 +7311,10 @@ msgid ""
|
||||
"network. Using Tor browser, one can access {box_name} from the internet even "
|
||||
"when using an ISP that limits servers at home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette application fournit un domaine onion pour exposer les services de "
|
||||
"{box_name} par le réseau Tor. En utilisant le navigateur Tor, il sera "
|
||||
"possible d'accéder à {box_name} depuis Internet même en utilisant un FAI qui "
|
||||
"limite les serveurs à la maison."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:61
|
||||
msgid "Tor"
|
||||
@ -7350,10 +7341,8 @@ msgid "Obfs4 transport registered"
|
||||
msgstr "Abonné au transport obfs4"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/__init__.py:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Onion Service"
|
||||
msgid "Onion service is version 3"
|
||||
msgstr "Service Onion"
|
||||
msgstr "Le service Onion est de version 3"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/forms.py:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7423,23 +7412,17 @@ msgstr ""
|
||||
"d’autres personnes à contourner la censure."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/forms.py:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable Tor Hidden Service"
|
||||
msgid "Enable Tor Onion Service"
|
||||
msgstr "Activer le service Tor caché"
|
||||
msgstr "Activer le service Tor onion"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/forms.py:110
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such "
|
||||
#| "as wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for "
|
||||
#| "strong anonymity yet."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An onion service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
|
||||
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
|
||||
"anonymity yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’utilisation d’un service caché permet à la {box_name} de fournir les "
|
||||
"L’utilisation d’un service onion permet à la {box_name} de fournir les "
|
||||
"services sélectionnés (comme un wiki ou un tchat) sans révéler son "
|
||||
"emplacement. Ne pas utiliser pour l’instant pour de l’anonymisation forte."
|
||||
|
||||
@ -7480,12 +7463,15 @@ msgid ""
|
||||
"access the internet via the Tor network. ISP censorship can be circumvented "
|
||||
"using upstream bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette application fournit un mandataire pour la Toile sur votre {box_name} "
|
||||
"pour les réseaux internes sur le port TCP 9050 en utilisant le protocole "
|
||||
"SOCKS. Cela peut être utilisé par diverses applications pour accéder à "
|
||||
"Internet par le réseau Tor. La censure des FAI peut être contourné en "
|
||||
"utilisant des ponts en amont (upstream bridges)."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tor Socks Proxy"
|
||||
msgid "Tor Proxy"
|
||||
msgstr "Mandataire Socks Tor"
|
||||
msgstr "Mandataire Tor"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:79
|
||||
msgid "Tor Socks Proxy"
|
||||
@ -7559,6 +7545,10 @@ msgid ""
|
||||
"apps, use the URL <a href=\"/transmission-remote/rpc\">/transmission-remote/"
|
||||
"rpc</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En plus de l'interface web, des applications mobiles et de bureau peuvent "
|
||||
"également être utilisées pour contrôler Transmission sur {box_name}. Afin de "
|
||||
"configurer les applications de contrôle à distance, utilisez l'URL <a href"
|
||||
"=\"/transmission-remote/rpc\">/transmission-remote/rpc</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:44
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -7586,7 +7576,7 @@ msgstr "Transmission"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:15
|
||||
msgid "Tremotesf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tremotesf"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7610,18 +7600,14 @@ msgstr ""
|
||||
"appartenant au groupe des lecteurs de fils d’actualités."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL "
|
||||
#| "<a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
|
||||
"href=\"/tt-rss/\">/tt-rss</a> or <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> "
|
||||
"for connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous utilisez Tiny Tiny RSS avec une application pour téléphone ou "
|
||||
"ordinateur, saisissez l’URL <a href=\"/tt-rss-app/\">tt-rss-app</a> pour "
|
||||
"vous connecter."
|
||||
"Si vous utilisez Tiny Tiny RSS avec une application pour téléphone ou "
|
||||
"ordinateur, saisissez l’URL <a href=\"/tt-rss/\">/tt-rss</a> ou bien <a href"
|
||||
"=\"/tt-rss-app/\">tt-rss-app</a> pour vous connecter."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:50 plinth/modules/ttrss/manifest.py:44
|
||||
msgid "Tiny Tiny RSS"
|
||||
@ -7632,18 +7618,16 @@ msgid "News Feed Reader"
|
||||
msgstr "Lecteur de fils d’actualités"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||||
msgid "Tiny Tiny RSS (TTTRSS)"
|
||||
msgstr "Tiny Tiny RSS (Fork)"
|
||||
msgstr "Tiny Tiny RSS (TTTRSS)"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:20
|
||||
msgid "TTRSS-Reader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lecteur TTRSS"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:35
|
||||
msgid "Geekttrss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geekttrss"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:36
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14
|
||||
@ -7956,12 +7940,12 @@ msgstr "Vérification de l’entrée LDAP « {search_item} »"
|
||||
#: plinth/modules/users/__init__.py:140
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Check nslcd config \"{key} {value}\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vérifier la configuration nslcd \"{key} {value}\""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/__init__.py:170
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Check nsswitch config \"{database}\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vérifier la configuration nsswitch \"{database}\""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:35
|
||||
msgid "Username is taken or is reserved."
|
||||
@ -8137,8 +8121,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez supprimer ces comptes depuis la ligne de commande et rafraîchir "
|
||||
"cette page pour pouvoir créer un compte utilisable avec la %(box_name)s. "
|
||||
"Depuis la ligne de commande, exécutez la commande \"echo '{\"args\": "
|
||||
"[\"USERNAME\", \"PASSWORD\"], \"kwargs\": {}}' | sudo /usr/share/plinth/"
|
||||
"Depuis la ligne de commande, exécutez la commande \"echo '{\"args\" : ["
|
||||
"\"USERNAME\", \"PASSWORD\"], \"kwargs\" : {}}' | sudo /usr/share/plinth/"
|
||||
"actions/actions users remove_user\". Si vous disposez déjà d’un compte "
|
||||
"utilisable avec la %(box_name)s, vous pouvez passer cette étape."
|
||||
|
||||
@ -8978,10 +8962,8 @@ msgid "RPM:"
|
||||
msgstr "RPM :"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/error.html:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "error"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "erreur"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/first_setup.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user