Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (1554 of 1554 strings)
This commit is contained in:
John Doe 2024-01-03 19:02:45 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent ab090c8c56
commit 436e9d429a
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n" "Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-01 20:19-0500\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-01 20:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-07 23:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-05 07:09+0000\n"
"Last-Translator: Coucouf <coucouf@coucouf.fr>\n" "Last-Translator: John Doe <thraex@numericable.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/" "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/fr/>\n" "freedombox/fr/>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11 #: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source" msgid "Page source"
msgstr "Code source de la page" msgstr "Source de la page"
#: plinth/config.py:120 #: plinth/config.py:120
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Static configuration {etc_path} is setup properly" msgid "Static configuration {etc_path} is setup properly"
msgstr "" msgstr "La configuration statique {etc_path} est correctement configurée"
#: plinth/context_processors.py:23 plinth/views.py:95 #: plinth/context_processors.py:23 plinth/views.py:95
msgid "FreedomBox" msgid "FreedomBox"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Utiliser la langue du navigateur"
#: plinth/middleware.py:130 #: plinth/middleware.py:130
msgid "System is possibly under heavy load. Please retry later." msgid "System is possibly under heavy load. Please retry later."
msgstr "" msgstr "Le système est peut-être surchargé. Veuillez réessayer ultérieurement."
#: plinth/modules/apache/__init__.py:32 #: plinth/modules/apache/__init__.py:32
msgid "Apache HTTP Server" msgid "Apache HTTP Server"
@ -1583,27 +1583,21 @@ msgid "Low Memory"
msgstr "Mémoire disponible faible" msgstr "Mémoire disponible faible"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:254 #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:254
#, fuzzy
#| msgid "Run Diagnostics"
msgid "Running diagnostics" msgid "Running diagnostics"
msgstr "Lancer les diagnostics" msgstr "Diagnostics en cours"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:295 #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:295
#, no-python-format, python-brace-format #, no-python-format, python-brace-format
msgid "Found {issue_count} issues during routine tests." msgid "Found {issue_count} issues during routine tests."
msgstr "" msgstr "{issue_count} problèmes trouvés lors des tests de routine."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:296 #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:296
#, fuzzy
#| msgid "Diagnostic Results"
msgid "Diagnostics results" msgid "Diagnostics results"
msgstr "Résultats des diagnostics" msgstr "Résultats des diagnostics"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:301 #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:301
#, fuzzy
#| msgid "Diagnostic Results"
msgid "Go to diagnostics results" msgid "Go to diagnostics results"
msgstr "Résultats des diagnostics" msgstr "Aller aux résultats des diagnostics"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:16 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:16
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11
@ -1611,10 +1605,8 @@ msgid "Run Diagnostics"
msgstr "Lancer les diagnostics" msgstr "Lancer les diagnostics"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:21 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Results"
msgid "View Results" msgid "View Results"
msgstr "Résultats" msgstr "Voir les résultats"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
msgid "Diagnostic Results" msgid "Diagnostic Results"
@ -1628,20 +1620,16 @@ msgstr "Appli : %(app_name)s"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:20 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:20
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:48 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:48
#: plinth/templates/toolbar.html:53 #: plinth/templates/toolbar.html:53
#, fuzzy
#| msgid "Start setup"
msgid "Re-run setup" msgid "Re-run setup"
msgstr "Démarrer linstallation" msgstr "Exécuter à nouveau la configuration"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:32 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:32
msgid "This app does not support diagnostics" msgid "This app does not support diagnostics"
msgstr "Cette application nest pas compatible avec les tests de diagnostic" msgstr "Cette application nest pas compatible avec les tests de diagnostic"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:17 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Run Diagnostics"
msgid "Re-run Diagnostics" msgid "Re-run Diagnostics"
msgstr "Lancer les diagnostics" msgstr "Relancer les diagnostics"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:21 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:21
msgid "Diagnostics test is currently running" msgid "Diagnostics test is currently running"
@ -1652,18 +1640,14 @@ msgid "Results"
msgstr "Résultats" msgstr "Résultats"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:38 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:38
#, fuzzy, python-format #, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " App: %(app_name)s\n"
#| " "
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" App: %(app_name)s\n" " App: %(app_name)s\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Appli : %(app_name)s\n" " Application: %(app_name)s\n"
" " " "
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:11
@ -2262,18 +2246,16 @@ msgid "Firewall"
msgstr "Pare-feu" msgstr "Pare-feu"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:271 #: plinth/modules/firewall/__init__.py:271
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "Default zone is external" msgid "Default zone is external"
msgstr "Défaut" msgstr "La zone par défaut est externe"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:280 #: plinth/modules/firewall/__init__.py:280
msgid "Firewall backend is nftables" msgid "Firewall backend is nftables"
msgstr "" msgstr "La dorsale du pare-feu est nftables"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:293 #: plinth/modules/firewall/__init__.py:293
msgid "Direct passthrough rules exist" msgid "Direct passthrough rules exist"
msgstr "" msgstr "Des règles de passage direct existent"
#: plinth/modules/firewall/components.py:137 #: plinth/modules/firewall/components.py:137
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -2660,6 +2642,13 @@ msgid ""
"href=\"https://sources.debian.org/\">Debian Sources</a> site, or by running " "href=\"https://sources.debian.org/\">Debian Sources</a> site, or by running "
"\"apt source <i>package_name</i>\" in a terminal (using Cockpit or SSH)." "\"apt source <i>package_name</i>\" in a terminal (using Cockpit or SSH)."
msgstr "" msgstr ""
"%(box_name)s est un logiciel libre, couvert par la licence publique générale "
"Affero GNU. Le code source est disponible en ligne sur le <a href=\"https"
"://salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox\">dépôt %(box_name)s</a>. En "
"outre, le code source de tout paquet Debian peut être obtenu depuis le site "
"<a href=\"https://sources.debian.org/\">Debian Sources</a> ou bien en "
"exécutant « apt source <i>nom_du_paquet</i> » dans un terminal (au moyen de "
"Cockpit ou du SSH)."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:82 #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:82
#, python-format #, python-format
@ -3227,6 +3216,10 @@ msgid ""
"Wikipedia available without using the internet, but it is potentially " "Wikipedia available without using the internet, but it is potentially "
"suitable for all HTML content. Kiwix packages are in the ZIM file format." "suitable for all HTML content. Kiwix packages are in the ZIM file format."
msgstr "" msgstr ""
"Kiwix est une liseuse hors ligne pour le contenu de la Toile. C'est un "
"logiciel conçu pour rendre Wikipédia disponible sans avoir à utiliser "
"Internet mais elle convient à tout contenu HTML. Les paquets Kiwix sont au "
"format de fichier ZIM."
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:25 #: plinth/modules/kiwix/__init__.py:25
msgid "" msgid ""
@ -3240,6 +3233,15 @@ msgid ""
" <li>Magazines: Low-tech Magazine</li>\n" " <li>Magazines: Low-tech Magazine</li>\n"
" </ul>" " </ul>"
msgstr "" msgstr ""
"Kiwix peut héberger divers type de contenu:\n"
" <ul>\n"
" <li>Versions hors ligne de sites de la Toile: projets Wikimédia, "
"Stack Exchange</li>\n"
" <li>Les contenus vidéo: Khan Academy, TED Talks, Crash Course</li>\n"
" <li>Les matériels éducatifs: PHET, TED Ed, Vikidia</li>\n"
" <li>Les livres électroniques: Le projet Gutenberg</li>\n"
" <li>Les magazines: Low-tech Magazine</li>\n"
" </ul>"
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:33 #: plinth/modules/kiwix/__init__.py:33
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:14 #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:14
@ -3249,24 +3251,27 @@ msgid ""
"project or <a href=\"https://openzim.org/wiki/Build_your_ZIM_file\" " "project or <a href=\"https://openzim.org/wiki/Build_your_ZIM_file\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">create</a> your own." "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">create</a> your own."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez <a href=\"https://library.kiwix.org\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener noreferrer\">télécharger</a> des paquets de contenu depuis le "
"projet Kiwix ou bien <a href=\"https://openzim.org/wiki/"
"Build_your_ZIM_file\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">créer</"
"a> les vôtres."
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:53 #: plinth/modules/kiwix/__init__.py:53
msgid "Manage Kiwix content server" msgid "Manage Kiwix content server"
msgstr "" msgstr "Gérer le serveur de contenu Kiwix"
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:56 plinth/modules/kiwix/manifest.py:8 #: plinth/modules/kiwix/__init__.py:56 plinth/modules/kiwix/manifest.py:8
msgid "Kiwix" msgid "Kiwix"
msgstr "" msgstr "Kiwix"
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:57 #: plinth/modules/kiwix/__init__.py:57
msgid "Offline Wikipedia" msgid "Offline Wikipedia"
msgstr "" msgstr "Wikipédia hors ligne"
#: plinth/modules/kiwix/forms.py:23 #: plinth/modules/kiwix/forms.py:23
#, fuzzy
#| msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgid "Content packages have to be in .zim format" msgid "Content packages have to be in .zim format"
msgstr "Les fichiers de sauvegarde doivent être au format .tar.gz" msgstr "Les paquets de contenu doivent être au format .zim"
#: plinth/modules/kiwix/forms.py:25 #: plinth/modules/kiwix/forms.py:25
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -3275,73 +3280,64 @@ msgid ""
"{box_name}. If Kiwix fails to add the file, it will be deleted immediately " "{box_name}. If Kiwix fails to add the file, it will be deleted immediately "
"to save disk space." "to save disk space."
msgstr "" msgstr ""
"Les fichiers ZIM téléversés seront stockés sous {kiwix_home}/content sur "
"votre {box_name}. Si Kiwix échoue à ajouter le fichier, il sera "
"immédiatement effacé pour économiser de l'espace disque."
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:24 #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:24
#, python-format #, python-format
msgid "You have %(max_filesize)s of free disk space available." msgid "You have %(max_filesize)s of free disk space available."
msgstr "" msgstr "Vous avez %(max_filesize)s d'espace disque libre de disponible."
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:36 #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:36
#, fuzzy
#| msgid "Upload file"
msgid "Upload ZIM file" msgid "Upload ZIM file"
msgstr "Téléverser le fichier" msgstr "Téléverser le fichier ZIM"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:11 #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:11
#, fuzzy, python-format #, python-format
#| msgid "Delete Connection <em>%(name)s</em>"
msgid "Delete content package <em>%(name)s</em>" msgid "Delete content package <em>%(name)s</em>"
msgstr "Supprimer Connexion <em>%(name)s</em>" msgstr "Supprimer le paquet de contenu <em>%(name)s</em>"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:17 #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:17
msgid "" msgid ""
"Delete this package permanently? You may add it back later if you have a " "Delete this package permanently? You may add it back later if you have a "
"copy of the ZIM file." "copy of the ZIM file."
msgstr "" msgstr ""
"Effacer ce paquet définitivement? Vous pouvez l'ajouter à nouveau plus tard "
"si vous avez une copie du fichier ZIM."
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:11 #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:11
msgid "Manage Content Packages" msgid "Manage Content Packages"
msgstr "" msgstr "Gérer les paquets de contenu"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:15 #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Add a new peer"
msgid "Add a content package" msgid "Add a content package"
msgstr "Ajouter un nouveau pair" msgstr "Ajouter un paquet de contenu"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:17 #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Package"
msgid "Add Package" msgid "Add Package"
msgstr "Paquet" msgstr "Ajouter un paquet"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:24 #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:24
#, fuzzy
#| msgid "No status available."
msgid "No content packages available." msgid "No content packages available."
msgstr "Aucun statut disponible." msgstr "Aucun paquet de contenu disponible."
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:37 #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:37
#, fuzzy, python-format #, python-format
#| msgid "Delete site %(site)s"
msgid "Delete package %(title)s" msgid "Delete package %(title)s"
msgstr "Supprimer le site %(site)s" msgstr "Supprimer le paquet %(title)s"
#: plinth/modules/kiwix/views.py:49 #: plinth/modules/kiwix/views.py:49
msgid "Content package added." msgid "Content package added."
msgstr "" msgstr "Paquet de contenu ajouté."
#: plinth/modules/kiwix/views.py:54 #: plinth/modules/kiwix/views.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Add a new peer"
msgid "Add a new content package" msgid "Add a new content package"
msgstr "Ajouter un nouveau pair" msgstr "Ajouter un nouveau paquet de contenu"
#: plinth/modules/kiwix/views.py:83 #: plinth/modules/kiwix/views.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Failed to add user to group."
msgid "Failed to add content package." msgid "Failed to add content package."
msgstr "Échec de lajout de lutilisateur au groupe." msgstr "Échec de lajout du paquet de contenu."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:25 #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:25
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -3520,6 +3516,9 @@ msgid ""
"Disabled. This could lead to adversaries registering many spam accounts on " "Disabled. This could lead to adversaries registering many spam accounts on "
"your server with automated scripts." "your server with automated scripts."
msgstr "" msgstr ""
"Désactivé. Cela pourrait conduire à l'enregistrement par des adversaires de "
"nombreux comptes de pourriel sur votre serveur au moyen de scripts "
"automatisés."
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:18 #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:18
msgid "" msgid ""
@ -3527,6 +3526,10 @@ msgid ""
"will be created automatically. Pass this token to your potential new users. " "will be created automatically. Pass this token to your potential new users. "
"They will be asked for the token during registration. (recommended)" "They will be asked for the token during registration. (recommended)"
msgstr "" msgstr ""
"Exiger des utilisateurs créant un nouveau compte l'utilisation d'un jeton "
"d'enregistrement. Un jeton sera créé automatiquement. Transmettez ce jeton à "
"vos nouveaux utilisateurs potentiels. Le jeton leur sera demandé pendant "
"l'enregistrement. (recommandé)"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:27 #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:27
msgid "Enable Public Registration" msgid "Enable Public Registration"
@ -3544,7 +3547,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33 #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33
msgid "Verification method for registration" msgid "Verification method for registration"
msgstr "" msgstr "Méthode de vérification pour l'enregistrement"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:40 #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:40
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -3583,13 +3586,6 @@ msgstr ""
"utilisateur Matrix seront du type <em>@identifiant:nomdedomaine</em>." "utilisateur Matrix seront du type <em>@identifiant:nomdedomaine</em>."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after the "
#| "initial\n"
#| " setup is currently not supported.\n"
#| " "
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after this step " " <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after this step "
@ -3599,8 +3595,12 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" <strong>Attention!</strong> Le changement de nom de domaine après\n" " <strong>Attention!</strong> Le changement du nom de domaine après\n"
" linstallation initiale nest actuellement pas pris en charge.\n" "\n"
" cette étape nécessitera la désinstallation et la réinstallation de "
"l'application,\n"
"\n"
" ce qui effacera les données de l'application.\n"
" " " "
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:35 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:35
@ -3637,38 +3637,32 @@ msgid ""
"New users must use one of the following tokens for verification during " "New users must use one of the following tokens for verification during "
"account registration:" "account registration:"
msgstr "" msgstr ""
"Les nouveaux utilisateurs doivent utiliser l'un des jetons suivants à des "
"fins de vérification lors de l'enregistrement de leur compte:"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:38 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Skip Registration"
msgid "Registration Token" msgid "Registration Token"
msgstr "Sauter l'inscription" msgstr "Jeton d'inscription"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:39 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:39
#, fuzzy
#| msgid "Allowed IPs"
msgid "Uses Allowed" msgid "Uses Allowed"
msgstr "IP autorisées" msgstr "Usages autorisés"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:40 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Skip Registration"
msgid "Pending Registrations" msgid "Pending Registrations"
msgstr "Sauter l'inscription" msgstr "Inscriptions en attente"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:41 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Skip Registration"
msgid "Completed Registrations" msgid "Completed Registrations"
msgstr "Sauter l'inscription" msgstr "Inscriptions terminées"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:42 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:42
msgid "Expiry Time" msgid "Expiry Time"
msgstr "" msgstr "Date d'expiration"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:51 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:51
msgid "Unlimited" msgid "Unlimited"
msgstr "" msgstr "Illimité"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:75 #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:75
#, python-format #, python-format
@ -3685,6 +3679,8 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:137 #: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:137
msgid "Registration configuration cannot be updated when app is disabled." msgid "Registration configuration cannot be updated when app is disabled."
msgstr "" msgstr ""
"La configuration de l'enregistrement ne peut être mise à jour lorsque "
"l'application est désactivée."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:21 #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:21
msgid "" msgid ""
@ -3804,22 +3800,16 @@ msgstr ""
"utilisateurs peuvent sélectionner leur thème préféré." "utilisateurs peuvent sélectionner leur thème préféré."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:93 #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:93
#, fuzzy
#| msgid "Select language"
msgid "Default Language" msgid "Default Language"
msgstr "Choisir la langue" msgstr "La langue par défaut"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:94 #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the "
#| "option to select their preferred skin."
msgid "" msgid ""
"Choose a default language for your MediaWiki installation. Users have the " "Choose a default language for your MediaWiki installation. Users have the "
"option to select their preferred language." "option to select their preferred language."
msgstr "" msgstr ""
"Choisissez un thème par défaut pour votre installation de MediaWiki. Les " "Choisissez une langue par défaut pour votre installation de MediaWiki. Les "
"utilisateurs peuvent sélectionner leur thème préféré." "utilisateurs peuvent sélectionner leur langue préférée."
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:43 #: plinth/modules/mediawiki/views.py:43
msgid "Password updated" msgid "Password updated"
@ -3860,10 +3850,8 @@ msgid "Site name updated"
msgstr "Nom de site modifié" msgstr "Nom de site modifié"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:96 #: plinth/modules/mediawiki/views.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Default skin changed"
msgid "Default language changed" msgid "Default language changed"
msgstr "Thème par défaut modifié" msgstr "La langue par défaut a été modifiée"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:33 #: plinth/modules/minetest/__init__.py:33
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -5997,6 +5985,12 @@ msgid ""
"uncheck this option. When unchecked, a text entry field is added to the " "uncheck this option. When unchecked, a text entry field is added to the "
"login page so the user can specify to which account they wish to connect." "login page so the user can specify to which account they wish to connect."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque l'option est activée, les utilisateurs ne peuvent que lire et "
"envoyer des courriels par cette {box_name}. Si vous souhaitez utiliser "
"Roundcube avec un compte de courriel externe tel que GMail, vous devez "
"décocher cette option. Lorsqu'elle est décochée, un champ d'entrée de texte "
"est ajouté à la page de connexion pour que l'utilisateur puisse indiquer à "
"quel compte il veut se connecter."
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:21 #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:21
msgid "" msgid ""
@ -6435,6 +6429,9 @@ msgid ""
"server. It consists of two parts: (1) a Shadowsocks server, and (2) a " "server. It consists of two parts: (1) a Shadowsocks server, and (2) a "
"Shadowsocks client with a SOCKS5 proxy." "Shadowsocks client with a SOCKS5 proxy."
msgstr "" msgstr ""
"Shadowsocks est un outil pour faire suivre les requêtes réseau de manière "
"sécurisée à un serveur distant. Il consiste en deux parties: (1) un serveur "
"Sadowsocks et (2) un client Shadowsocks avec un mandataire SOCKS5."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:21 #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:21
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:21 #: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:21
@ -6443,6 +6440,9 @@ msgid ""
"requires that the Shadowsocks server is in a location where it can freely " "requires that the Shadowsocks server is in a location where it can freely "
"access the Internet, without filtering." "access the Internet, without filtering."
msgstr "" msgstr ""
"Shadowsocks peut être utilisé pour contourner le filtrage et la censure sur "
"Internet. Cela exige que le serveur Shadowsocks soit dans un endroit d'où il "
"peut accéder librement à Internet, sans filtrage."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:26 #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:26
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -6468,14 +6468,12 @@ msgstr ""
"avec lURL http://adresse_freedombox:1080/" "avec lURL http://adresse_freedombox:1080/"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:50 #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Shadowsocks"
msgid "Shadowsocks Client" msgid "Shadowsocks Client"
msgstr "Shadowsocks" msgstr "Client Shadowsocks"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:52 #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:52
msgid "Bypass Censorship" msgid "Bypass Censorship"
msgstr "" msgstr "Contourner la censure"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:24 #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:24
msgid "Server" msgid "Server"
@ -6502,32 +6500,24 @@ msgstr ""
"le serveur." "le serveur."
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:26 #: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:26
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
#| "Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
#| "connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied "
#| "through the Shadowsocks server."
msgid "" msgid ""
"Your {box_name} can run a Shadowsocks server, that allows Shadowsocks " "Your {box_name} can run a Shadowsocks server, that allows Shadowsocks "
"clients to connect to it. Clients' data will be encrypted and proxied " "clients to connect to it. Clients' data will be encrypted and proxied "
"through this server." "through this server."
msgstr "" msgstr ""
"Votre {box_name} peut faire fonctionner un client Shadowsocks, qui se " "Votre {box_name} peut faire fonctionner un serveur Shadowsocks, qui "
"connectera à un serveur Shadowsocks. Il mettra également en place un " "permettra aux clients Shadowsocks de s'y connecter. Les données des clients "
"mandataire SOCKS5. Les appareils du réseau local peuvent se connecter à ce " "seront chiffrées et transmises vers lextérieur au travers du serveur "
"mandataire, et leurs flux de données seront chiffrés et transmis vers " "Shadowsocks."
"lextérieur au travers du serveur Shadowsocks."
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:48 #: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Shadowsocks"
msgid "Shadowsocks Server" msgid "Shadowsocks Server"
msgstr "Shadowsocks" msgstr "Serveur Shadowsocks"
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:49 #: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:49
msgid "Help Others Bypass Censorship" msgid "Help Others Bypass Censorship"
msgstr "" msgstr "Aider les autres à contourner la censure"
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:10 #: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:10
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:11 #: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:11
@ -6535,20 +6525,15 @@ msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé" msgstr "Recommandé"
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:38 #: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgid "Password used to encrypt data. Clients must use the same password." msgid "Password used to encrypt data. Clients must use the same password."
msgstr "" msgstr ""
"Mot de passe utilisé pour chiffrer les données. Doit correspondre au mot de " "Mot de passe utilisé pour chiffrer les données. Les clients doivent utiliser "
"passe du serveur." "le même mot de passe."
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:43 #: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Encryption method. Must match setting on server."
msgid "Encryption method. Clients must use the same setting." msgid "Encryption method. Clients must use the same setting."
msgstr "" msgstr ""
"Méthode de chiffrement. Doit correspondre à celle qui a été configurée sur " "Méthode de chiffrement. Les clients doivent utiliser la même configuration."
"le serveur."
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:17 #: plinth/modules/sharing/__init__.py:17
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -6978,10 +6963,11 @@ msgstr "Authentification unique"
#: plinth/modules/sso/forms.py:28 #: plinth/modules/sso/forms.py:28
msgid "Enter the letters in the image to proceed to the login page" msgid "Enter the letters in the image to proceed to the login page"
msgstr "" msgstr ""
"Saisissez les lettres sur l'image pour continuer vers la page de connexion"
#: plinth/modules/sso/templates/captcha.html:20 #: plinth/modules/sso/templates/captcha.html:20
msgid "Proceed to Login" msgid "Proceed to Login"
msgstr "" msgstr "Continuer vers la page de connexion"
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:20 #: plinth/modules/sso/templates/login.html:20
msgid "Login" msgid "Login"
@ -7122,18 +7108,17 @@ msgid ""
"You cannot save configuration changes. Try rebooting the system. If the " "You cannot save configuration changes. Try rebooting the system. If the "
"problem persists after a reboot, check the storage device for errors." "problem persists after a reboot, check the storage device for errors."
msgstr "" msgstr ""
"Vous ne pouvez pas enregistrer les modifications de configuration. Essayez "
"de redémarrer le système. Si le problème persiste après un redémarrage, "
"vérifiez le périphérique de stockage pour voir s'il n'y a pas d'erreurs."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:381 #: plinth/modules/storage/__init__.py:381
#, fuzzy
#| msgid "Root Filesystem"
msgid "Read-only root filesystem" msgid "Read-only root filesystem"
msgstr "Système de fichier racine" msgstr "Système de fichiers racine en lecture seule"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:391 #: plinth/modules/storage/__init__.py:391
#, fuzzy
#| msgid "Go to Networks"
msgid "Go to Power" msgid "Go to Power"
msgstr "Aller aux Réseaux" msgstr "Aller à l'alimentation"
#: plinth/modules/storage/forms.py:63 #: plinth/modules/storage/forms.py:63
msgid "Invalid directory name." msgid "Invalid directory name."
@ -7316,6 +7301,8 @@ msgid ""
"This app provides relay services to contribute to Tor network and help " "This app provides relay services to contribute to Tor network and help "
"others overcome censorship." "others overcome censorship."
msgstr "" msgstr ""
"Cette application fournit des services de relais pour contribuer au réseau "
"Tor et aider les autres à venir à bout de la censure."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:41 #: plinth/modules/tor/__init__.py:41
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -7324,6 +7311,10 @@ msgid ""
"network. Using Tor browser, one can access {box_name} from the internet even " "network. Using Tor browser, one can access {box_name} from the internet even "
"when using an ISP that limits servers at home." "when using an ISP that limits servers at home."
msgstr "" msgstr ""
"Cette application fournit un domaine onion pour exposer les services de "
"{box_name} par le réseau Tor. En utilisant le navigateur Tor, il sera "
"possible d'accéder à {box_name} depuis Internet même en utilisant un FAI qui "
"limite les serveurs à la maison."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:61 #: plinth/modules/tor/__init__.py:61
msgid "Tor" msgid "Tor"
@ -7350,10 +7341,8 @@ msgid "Obfs4 transport registered"
msgstr "Abonné au transport obfs4" msgstr "Abonné au transport obfs4"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:170 #: plinth/modules/tor/__init__.py:170
#, fuzzy
#| msgid "Onion Service"
msgid "Onion service is version 3" msgid "Onion service is version 3"
msgstr "Service Onion" msgstr "Le service Onion est de version 3"
#: plinth/modules/tor/forms.py:33 #: plinth/modules/tor/forms.py:33
msgid "" msgid ""
@ -7423,23 +7412,17 @@ msgstr ""
"dautres personnes à contourner la censure." "dautres personnes à contourner la censure."
#: plinth/modules/tor/forms.py:108 #: plinth/modules/tor/forms.py:108
#, fuzzy
#| msgid "Enable Tor Hidden Service"
msgid "Enable Tor Onion Service" msgid "Enable Tor Onion Service"
msgstr "Activer le service Tor caché" msgstr "Activer le service Tor onion"
#: plinth/modules/tor/forms.py:110 #: plinth/modules/tor/forms.py:110
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
#| msgid ""
#| "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such "
#| "as wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for "
#| "strong anonymity yet."
msgid "" msgid ""
"An onion service will allow {box_name} to provide selected services (such as " "An onion service will allow {box_name} to provide selected services (such as "
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong " "wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet." "anonymity yet."
msgstr "" msgstr ""
"Lutilisation dun service caché permet à la {box_name} de fournir les " "Lutilisation dun service onion permet à la {box_name} de fournir les "
"services sélectionnés (comme un wiki ou un tchat) sans révéler son " "services sélectionnés (comme un wiki ou un tchat) sans révéler son "
"emplacement. Ne pas utiliser pour linstant pour de lanonymisation forte." "emplacement. Ne pas utiliser pour linstant pour de lanonymisation forte."
@ -7480,12 +7463,15 @@ msgid ""
"access the internet via the Tor network. ISP censorship can be circumvented " "access the internet via the Tor network. ISP censorship can be circumvented "
"using upstream bridges." "using upstream bridges."
msgstr "" msgstr ""
"Cette application fournit un mandataire pour la Toile sur votre {box_name} "
"pour les réseaux internes sur le port TCP 9050 en utilisant le protocole "
"SOCKS. Cela peut être utilisé par diverses applications pour accéder à "
"Internet par le réseau Tor. La censure des FAI peut être contourné en "
"utilisant des ponts en amont (upstream bridges)."
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:54 #: plinth/modules/torproxy/__init__.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Tor Socks Proxy"
msgid "Tor Proxy" msgid "Tor Proxy"
msgstr "Mandataire Socks Tor" msgstr "Mandataire Tor"
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:79 #: plinth/modules/torproxy/__init__.py:79
msgid "Tor Socks Proxy" msgid "Tor Socks Proxy"
@ -7559,6 +7545,10 @@ msgid ""
"apps, use the URL <a href=\"/transmission-remote/rpc\">/transmission-remote/" "apps, use the URL <a href=\"/transmission-remote/rpc\">/transmission-remote/"
"rpc</a>." "rpc</a>."
msgstr "" msgstr ""
"En plus de l'interface web, des applications mobiles et de bureau peuvent "
"également être utilisées pour contrôler Transmission sur {box_name}. Afin de "
"configurer les applications de contrôle à distance, utilisez l'URL <a href"
"=\"/transmission-remote/rpc\">/transmission-remote/rpc</a>."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:44 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:44
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -7586,7 +7576,7 @@ msgstr "Transmission"
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:15 #: plinth/modules/transmission/manifest.py:15
msgid "Tremotesf" msgid "Tremotesf"
msgstr "" msgstr "Tremotesf"
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:21 #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:21
msgid "" msgid ""
@ -7610,18 +7600,14 @@ msgstr ""
"appartenant au groupe des lecteurs de fils dactualités." "appartenant au groupe des lecteurs de fils dactualités."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:30 #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL "
#| "<a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
msgid "" msgid ""
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a " "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
"href=\"/tt-rss/\">/tt-rss</a> or <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> " "href=\"/tt-rss/\">/tt-rss</a> or <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> "
"for connecting." "for connecting."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous utilisez Tiny Tiny RSS avec une application pour téléphone ou " "Si vous utilisez Tiny Tiny RSS avec une application pour téléphone ou "
"ordinateur, saisissez lURL <a href=\"/tt-rss-app/\">tt-rss-app</a> pour " "ordinateur, saisissez lURL <a href=\"/tt-rss/\">/tt-rss</a> ou bien <a href"
"vous connecter." "=\"/tt-rss-app/\">tt-rss-app</a> pour vous connecter."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:50 plinth/modules/ttrss/manifest.py:44 #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:50 plinth/modules/ttrss/manifest.py:44
msgid "Tiny Tiny RSS" msgid "Tiny Tiny RSS"
@ -7632,18 +7618,16 @@ msgid "News Feed Reader"
msgstr "Lecteur de fils dactualités" msgstr "Lecteur de fils dactualités"
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:10 #: plinth/modules/ttrss/manifest.py:10
#, fuzzy
#| msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
msgid "Tiny Tiny RSS (TTTRSS)" msgid "Tiny Tiny RSS (TTTRSS)"
msgstr "Tiny Tiny RSS (Fork)" msgstr "Tiny Tiny RSS (TTTRSS)"
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:20 #: plinth/modules/ttrss/manifest.py:20
msgid "TTRSS-Reader" msgid "TTRSS-Reader"
msgstr "" msgstr "Lecteur TTRSS"
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:35 #: plinth/modules/ttrss/manifest.py:35
msgid "Geekttrss" msgid "Geekttrss"
msgstr "" msgstr "Geekttrss"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:36 #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:36
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14 #: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14
@ -7956,12 +7940,12 @@ msgstr "Vérification de lentrée LDAP « {search_item} »"
#: plinth/modules/users/__init__.py:140 #: plinth/modules/users/__init__.py:140
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Check nslcd config \"{key} {value}\"" msgid "Check nslcd config \"{key} {value}\""
msgstr "" msgstr "Vérifier la configuration nslcd \"{key} {value}\""
#: plinth/modules/users/__init__.py:170 #: plinth/modules/users/__init__.py:170
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Check nsswitch config \"{database}\"" msgid "Check nsswitch config \"{database}\""
msgstr "" msgstr "Vérifier la configuration nsswitch \"{database}\""
#: plinth/modules/users/forms.py:35 #: plinth/modules/users/forms.py:35
msgid "Username is taken or is reserved." msgid "Username is taken or is reserved."
@ -8137,8 +8121,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez supprimer ces comptes depuis la ligne de commande et rafraîchir " "Veuillez supprimer ces comptes depuis la ligne de commande et rafraîchir "
"cette page pour pouvoir créer un compte utilisable avec la %(box_name)s. " "cette page pour pouvoir créer un compte utilisable avec la %(box_name)s. "
"Depuis la ligne de commande, exécutez la commande \"echo '{\"args\": " "Depuis la ligne de commande, exécutez la commande \"echo '{\"args\": ["
"[\"USERNAME\", \"PASSWORD\"], \"kwargs\": {}}' | sudo /usr/share/plinth/" "\"USERNAME\", \"PASSWORD\"], \"kwargs\": {}}' | sudo /usr/share/plinth/"
"actions/actions users remove_user\". Si vous disposez déjà dun compte " "actions/actions users remove_user\". Si vous disposez déjà dun compte "
"utilisable avec la %(box_name)s, vous pouvez passer cette étape." "utilisable avec la %(box_name)s, vous pouvez passer cette étape."
@ -8978,10 +8962,8 @@ msgid "RPM:"
msgstr "RPM :" msgstr "RPM :"
#: plinth/templates/error.html:10 #: plinth/templates/error.html:10
#, fuzzy
#| msgid "error"
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "erreur" msgstr "Erreur"
#: plinth/templates/first_setup.html:18 #: plinth/templates/first_setup.html:18
#, python-format #, python-format