diff --git a/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po index 8783fc6d1..1c566953d 100644 --- a/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po @@ -1,9 +1,11 @@ -# Copyright (C) 2015 Petter Reinholdtsen -# This file is distributed under the same license as the Plinth package. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # abjectio, 2015 -# Ingrid Yrvin , 2015 +# Ingrid Yrvin , 2015 +# Ingrid Yrvin , 2015 # oeyrvin , 2015 # pere , 2015 # Petter Reinholdtsen , 2015 @@ -12,17 +14,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreedomBox UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-20 13:58+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-12 18:06+0000\n" -"Last-Translator: ikmaak \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-23 11:51+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-20 14:20+0000\n" +"Last-Translator: pere \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/freedombox/plinth/" +"language/nb/)\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: plinth/action_utils.py:203 #, python-brace-format @@ -73,6 +74,9 @@ msgid "" "%(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a description " "of the application and choose to install it." msgstr "" +"Du kan installere og kjøre ulike tjenester og programmer på din " +"%(box_name)s. Klikk på en applikasjonslenke til venstre for å lese en " +"beskrivelse av programmet, og velge å installere det." #: plinth/modules/apps/templates/apps.html:36 msgid "" @@ -235,6 +239,12 @@ msgid "" "characters or less. Total length of domain name must be 253 characters or " "less." msgstr "" +"Domenenavn er det globale navnet som andre maskiner på Internett bruker for " +"å nå din maskin. Det må bestå av delnavn med punktum mellom seg. Hvert " +"delnavn må starte og slutte med en bokstav eller et siffer, og som interne " +"tegn kun ha bokstaver, siffer eller bindestrek. Lengden på hvert delnavn må " +"være 63 tegn eller færre. Total lengde for domenenavnet må være 253 tegn " +"eller færre." #: plinth/modules/config/config.py:124 msgid "Language" @@ -275,7 +285,7 @@ msgstr "Domenenavn satt" #: plinth/modules/config/config.py:213 #, python-brace-format msgid "Error setting language: {exception}" -msgstr "Feil ved setting av språk: {exception}" +msgstr "Språksettingsfeil: {exception}" #: plinth/modules/config/config.py:216 msgid "Language changed" @@ -293,7 +303,7 @@ msgstr "Dato og tid" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:44 msgid "Network Time Server" -msgstr "Nettverkets tidstjener" +msgstr "Nettverkets tidstjener " #: plinth/modules/datetime/__init__.py:76 msgid "NTP client in contact with servers" @@ -373,7 +383,7 @@ msgstr "" "Når den er aktivert, vil Deluge nett-tjeneren være tilgjengelig fra /deluge \n" "på nettserveren. Standardpassordet er 'deluge', men du bør logge inn og " -"endre det umiddelbart etter at denne tjenesten er aktivert." +"endre det umiddelbart etter at denne tjenesten er aktivert. " #: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:44 msgid "deluge-web is running" @@ -469,7 +479,7 @@ msgid "" msgstr "" "Velg en oppdateringsprotokoll i samsvar med din leverandør. Hvis " "leverandøren ikke støtter GnudIP-protokollen, eller leverandøren din ikke er " -"oppført, kan du bruke leverandørens nettadresse for oppdatering." +"oppført, kan du bruke leverandørens nettadresse for oppdatering. " #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:79 msgid "" @@ -629,11 +639,11 @@ msgid "" "based services on " "freedns.afraid.org." msgstr "" -"Hvis du er ute etter en gratis dynamisk DNS-konto, kan du finne en gratis " -"GnuDIP-service på gnudip.datasystems24.net eller du kan finne gratis oppdater " -"nettbaserte tjenester på freedns.afraid.org." +"Hvis du ser etter en gratis dynamisk DNS-konto, kan du finne en gratis " +"GnuDIP-tjeneste på gnudip.datasystems24.net eller du kan finne gratis URL " +"baserte oppdateringstjenester her freedns.afraid.org ." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:61 msgid "" @@ -715,10 +725,10 @@ msgid "" "you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a " "system with systemd 'systemctl start firewalld'." msgstr "" -"Brannmurnissen kjører ikke. Vennligst kjør den. Brannmuren kommer aktivert " -"som standard på %(box_name)s. På et Debian-basert system (for eksempel " -"%(box_name)s) kan kan kjøre den med kommandoen «service firewalld start», " -"eller i et system med systemd «systemctl starte firewalld»." +"Brannmurnissen kjører ikke. Kjør den. Brannmuren kommer som standard " +"aktivert på %(box_name)s. På et Debian-basert system (slik som " +"%(box_name)s), kan du kjøre den med kommandoen «service firewalld start\" " +"eller alternativt i et system med systemd, «systemctl start firewalld»." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:56 msgid "Service/Port" @@ -792,19 +802,14 @@ msgid "Administrator Account" msgstr "Administratorkonto" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Choose a username and password to access this web interface. The password " -#| "can be changed and other users can be added later. An LDAP user with " -#| "administrative privileges (sudo) is also created." msgid "" "Choose a username and password to access this web interface. The password " "can be changed later. This user will be granted administrative privileges. " "Other users can be added later." msgstr "" -"Velg et brukernavn og passord for å få tilgang til dette web-grensesnittet. " -"Passordet kan endres, og andre brukere kan legges til senere. En LDAP-bruker " -"med administrative rettigheter (sudo) er også opprettet." +"Velg et brukernavn og et passord for å få tilgang til dette " +"nettgrensesnittet. Passordet kan endres senere. Denne brukeren vil bli " +"innvilget administrative rettigheter. Andre brukere kan legges til senere." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:55 msgid "Box it up!" @@ -1006,7 +1011,7 @@ msgid "" "\">/ikiwiki." msgstr "" "Aktivert, blir bloggene og wikiene tilgjengelig fra /" -"ikiwiki." +"ikiwiki" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27 #, python-format @@ -1171,7 +1176,7 @@ msgstr "Bruker DNSSEC på IPv{kind}" #: plinth/modules/networks/forms.py:30 msgid "-- select --" -msgstr "– velg –" +msgstr " – velg – " #: plinth/modules/networks/forms.py:42 msgid "Connection Type" @@ -1215,6 +1220,8 @@ msgid "" "\"Shared\" method will start a DHCP server and \"Automatic\" method will " "acquire configuration from a DHCP server." msgstr "" +"«Shared»-metoden vil starte en DHCP-server, og «Automatic»-metoden vil hente " +"konfigurasjon fra en DHCP-tjener." #: plinth/modules/networks/forms.py:68 plinth/modules/networks/forms.py:170 msgid "Address" @@ -1222,13 +1229,15 @@ msgstr "Adresse" #: plinth/modules/networks/forms.py:72 plinth/modules/networks/forms.py:174 msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "Netmaske" #: plinth/modules/networks/forms.py:73 plinth/modules/networks/forms.py:175 msgid "" "Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will " "be used." msgstr "" +"Valgfri verdi. Om det står tomt, vil en standard nettmaske, basert på " +"adressen, bli brukt." #: plinth/modules/networks/forms.py:78 plinth/modules/networks/forms.py:180 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:202 @@ -1238,29 +1247,31 @@ msgstr "Inngangsport" #: plinth/modules/networks/forms.py:79 plinth/modules/networks/forms.py:181 msgid "Optional value." -msgstr "" +msgstr "Valgfri verdi." #: plinth/modules/networks/forms.py:83 plinth/modules/networks/forms.py:185 msgid "DNS Server" -msgstr "DNS-Tjener" +msgstr "DNS-tjener" #: plinth/modules/networks/forms.py:84 plinth/modules/networks/forms.py:186 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" +"Valgfri verdi. Hvis denne verdien er gitt, og IPv4 adresseringsmetoden er " +"«Automatic», vil DNS-tjenere levert av en DHCP-server, bli ignorert." #: plinth/modules/networks/forms.py:90 plinth/modules/networks/forms.py:192 -#, fuzzy -#| msgid "DNS server" msgid "Second DNS Server" -msgstr "DNS-tjener" +msgstr "Andre DNS-tjener" #: plinth/modules/networks/forms.py:91 plinth/modules/networks/forms.py:193 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" +"Valgfri verdi. Hvis denne verdien er gitt, og IPv4 adresseringsmetoden er " +"«Automatic», vil DNS-servere som tilbys av en DHCP-server, bli ignorert." #: plinth/modules/networks/forms.py:121 msgid "Show password" @@ -1269,7 +1280,7 @@ msgstr "Vis passord" #: plinth/modules/networks/forms.py:145 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144 msgid "SSID" -msgstr "SSID (Service Set Identifier)" +msgstr "SSID (Service Set Identifier) " #: plinth/modules/networks/forms.py:146 msgid "The visible name of the network." @@ -1589,10 +1600,9 @@ msgid "Create Connection" msgstr "Lage forbindelse" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:29 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Delete connection permanently?" +#, python-format msgid "Delete connection %(name)s permanently?" -msgstr "Slette forbindelse permanent?" +msgstr "Slette forbindelsen %(name)s permanent?" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65 msgid "Internet" @@ -1701,7 +1711,7 @@ msgstr "" "er tilgjengelig for de fleste plattformer. Se " "documentation om anbefate klienter og instruksjoner om hvordan de " -"settes opp." +"settes opp. " #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:66 #, python-format @@ -1723,7 +1733,7 @@ msgid "" msgstr "" "OpenVPN er ennå ikke satt opp. Å utføre et sikkert oppsett tar svært lang " "tid. Avhengig av hvor fort din %(box_name)s er, kan det hende at det tar " -"timer. Hvis oppsettingen blir avbrutt, kan du starte den igjen." +"timer. Hvis oppsettingen blir avbrutt, kan du starte den igjen. " #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:97 msgid "Start setup" @@ -1829,8 +1839,8 @@ msgid "" "Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " "pagekite.net server." msgstr "" -"Velg din PageKite-tjener. Sett \"pagekite.net\" for å bruke standard " -"pagekite.net serveren." +"Velg din PageKite-tjener. Sett «pagekite.net» for å bruke den forvalgte " +"pagekite.net-tjeneren." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:55 msgid "Server port" @@ -1838,11 +1848,11 @@ msgstr "Tjenerport" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:56 msgid "Port of your pagekite server (default: 80)" -msgstr "Overføre din PageKite tjener (default: 80)" +msgstr " Overføre din PageKite tjener (default: 80)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:58 msgid "Kite name" -msgstr "Kite navn" +msgstr "«Kite»-navn" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:59 msgid "Example: mybox.pagekite.me" @@ -1850,23 +1860,23 @@ msgstr "Eksempel: mybox.pagekite.me" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:62 msgid "Invalid kite name" -msgstr "Ugyldig kite navn" +msgstr "Ugyldig «kite»-navn" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:65 msgid "Kite secret" -msgstr "Kite hemmelig" +msgstr "«Kite»-hemmelig" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:67 msgid "" "A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "no secret is set on the kite." msgstr "" -"En hemmelighet forbundet med kite eller den forvalgte hemmeligeten for " -"kontoen din hvis ingen hemmelighet er satt for kite." +"En hemmelighet knyttet til «Kite»-en eller den forvalgte hemmeligheten for " +"din konto hvis ingen hemmelighet er satt for «Kite»-en." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:83 msgid "Kite details set" -msgstr "Kite-detaljer satt" +msgstr "«Kite»-detaljer satt" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:90 msgid "Pagekite server set" @@ -2031,7 +2041,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:78 #: plinth/modules/pagekite/views.py:36 msgid "Configure PageKite" -msgstr "Sette opp PageKite" +msgstr "Sett opp PageKite" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:40 msgid "Warning:
" @@ -2082,11 +2092,11 @@ msgid "" "SshOverPageKite/\">instructions" msgstr "" "Se oppsettet for SSH-klienten instructions " +"SshOverPageKite/\">instructions" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:276 msgid "Pagekite" -msgstr "Pagekite" +msgstr "PageKite" #: plinth/modules/pagekite/views.py:34 msgid "About PageKite" @@ -2107,7 +2117,7 @@ msgstr "Strøm" #: plinth/modules/power/templates/power.html:29 msgid "Restart or shut down the system." -msgstr "Start om igjen eller slå av systemet." +msgstr "Start om igjen, eller slå av systemet." #: plinth/modules/power/templates/power.html:34 msgid "Restart »" @@ -2115,7 +2125,7 @@ msgstr "Omstart »" #: plinth/modules/power/templates/power.html:37 msgid "Shut Down »" -msgstr "Slå av »" +msgstr "Slå av " #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:29 msgid "" @@ -2180,11 +2190,11 @@ msgid "" "config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/ or http://p.p." msgstr "" -"Du kan bruke Privoxy ved å endre din nettlesers proxy-innstillinger til ditt " -"%(box_name)s vertsnavn (eller IP-adresse) med port 8118. Når du bruker " -"Privoxy, kan du se konfigurasjonsdetaljene og dokumentasjon på http://config.privoxy.org/ eller http://p.p." +"Du kan bruke Privoxy ved å endre din nettlesers proxy-innstillinger til din " +"%(box_name)s vertsmaskin (eller IP adresse) med port 8118. Mens du bruker " +"Privoxy, kan du se detaljene i konfigurasjonen og dokumentasjon på http://config.privoxy.org/ eller http://p.p ." #: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:53 msgid "Privoxy is running" @@ -2198,17 +2208,15 @@ msgstr "Privoxy kjører ikke" #: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:26 #: plinth/modules/quassel/views.py:54 msgid "IRC Client (Quassel)" -msgstr "" +msgstr "IRC Client (Quassel)" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:41 msgid "Quassel IRC Client" -msgstr "" +msgstr "Quassel IRC Client" #: plinth/modules/quassel/forms.py:29 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Tor Hidden Service" msgid "Enable Quassel core service" -msgstr "Aktiver skjulte Tor-tjenester" +msgstr "Aktiver Quassel kjernetjeneste" #: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:29 #, python-format @@ -2220,6 +2228,12 @@ msgid "" "one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to " "connect and disconnect from it." msgstr "" +"Quassel er et IRC-applikasjon som er delt i to deler, en «kjerne» og en " +"«klient». Dette tillater kjernen å være koblet til IRC-servere, og for å " +"fortsette å motta meldinger, selv når klienten er frakoblet. %(box_name)s " +"kan kjøre Quassel kjernetjeneste, og holder deg alltid på nettet, og en " +"eller flere Quassel-klienter kan brukes fra et skrivebord, eller mobilt til " +"å koble til og fra." #: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:41 msgid "" @@ -2228,18 +2242,18 @@ msgid "" "downloads\">desktop and mobile devices are available." msgstr "" +"Du kan koble til din Quassel-kjerne på den forhåndsvalgte Quassel port 4242. " +"Klienter kan koble til Quassel fra din desktop og mobile enheter er tilgjengelig." #: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:55 -#, fuzzy -#| msgid "Mumble server is running" msgid "Quassel core service is running" -msgstr "Mumble-tjener kjører" +msgstr "Quassel kjernetjeneste kjører" #: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:58 -#, fuzzy -#| msgid "Mumble server is not running" msgid "Quassel core service is not running" -msgstr "Mumble-tjener kjører ikke" +msgstr "Quassel kjernetjeneste kjører ikke" #: plinth/modules/restore/__init__.py:36 #: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:26 @@ -2249,7 +2263,7 @@ msgstr "Vertsløs lagring (reStore)" #: plinth/modules/restore/__init__.py:41 msgid "reStore" -msgstr "gjenopprette (reStore)" +msgstr "reStore" #: plinth/modules/restore/forms.py:29 msgid "Enable reStore" @@ -2264,6 +2278,11 @@ msgid "" "unhosted storage server of user's choice. With reStore, your " "%(cfg.box_name)s becomes your unhosted storage server." msgstr "" +"reStore er en tjener for vertsløse web-" +"anvendelser. Ideen er å fjerne koblingen mellom web-anvendelser og data. " +"Uansett hvor web-anvendelsen kommer fra, så kan datasettet være lagret på en " +"vertsløs lagringstjener etter brukerens valg. Med reStore blir din " +"%(cfg.box_name)s en vertsløs lagringstjener." #: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:40 msgid "" @@ -2376,7 +2395,7 @@ msgid "" "The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be careful!" msgstr "" "Mulighetene som berører %(box_name)s er oftet på generelt nivå, så vær " -"forsiktig!" +"forsiktig! " #: plinth/modules/tor/__init__.py:50 msgid "Tor relay port available" @@ -2384,16 +2403,16 @@ msgstr "Tor relay port tilgjengelig" #: plinth/modules/tor/__init__.py:58 msgid "Obfs3 transport registered" -msgstr "Obfs3 transport registrert" +msgstr "Obfs3-transport registrert" #: plinth/modules/tor/__init__.py:64 msgid "Obfs4 transport registered" -msgstr "Obfs4 transport registrert" +msgstr "Obfs4-transport registrert" #: plinth/modules/tor/__init__.py:101 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor" -msgstr "Adgang til URL {url} på tcp {kind} via Tor" +msgstr " Adgang til URL {url} på tcp{kind} via Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:112 #, python-brace-format @@ -2552,23 +2571,18 @@ msgid "Download directory" msgstr "Last ned katalog" #: plinth/modules/transmission/forms.py:34 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Directory where downloads are saved. If you change the default " -#| "directory, ensure that the new directory exists and is writable by " -#| "\"debian-tramission\" user." msgid "" "Directory where downloads are saved. If you change the default directory, " "ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-transmission" "\" user." msgstr "" -"Katalogen der nedlastinger lagres. Hvis du endrer standardkatalogen, må du " -"sikre at den nye katalogen eksisterer og er skrivbar av «debian-tramission» " -"brukeren." +"Katalog der nedlastinger lagres. Hvis du endrer standardkatalogen, må du " +"sikre at den nye katalogen eksisterer og er skrivbar av «debian-" +"transmission»-brukeren." #: plinth/modules/transmission/forms.py:40 msgid "Username to login to the web interface." -msgstr "Brukernavn til å logge inn på nettgrensesnittet." +msgstr "Brukernavn for å logge inn på nettgrensesnittet." #: plinth/modules/transmission/forms.py:44 msgid "" @@ -2590,7 +2604,7 @@ msgstr "" msgid "" "Access the web interface at /transmission." msgstr "" -"Tilgang til brukergrensesnittet hos /transmission/transmission." #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:47 @@ -2599,7 +2613,7 @@ msgstr "Transmission kjører i bakgrunnen" #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:50 msgid "Transmission daemon is not running." -msgstr "Transmissionsprogrammet i bakgrunnen kjører ikke." +msgstr "Transmission-nissen kjører ikke." #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:33 msgid "Software Upgrades" @@ -2624,7 +2638,7 @@ msgstr "Det var en feil under oppgradering." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:43 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:59 msgid "Output from unattended-upgrades:" -msgstr "Resultat fra oppgraderinger uten tilsyn:" +msgstr "Resultat fra oppgraderinger uten tilsyn" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:50 msgid "The operating system is up to date now.  " @@ -2759,10 +2773,9 @@ msgid "Delete User" msgstr "Slett bruker" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:29 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Delete User %(username)s" +#, python-format msgid "Delete user %(username)s permanently?" -msgstr "Slett bruker %(username)s" +msgstr "Slette bruker %(username)s permanent?" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:38 #, python-format @@ -2825,7 +2838,7 @@ msgstr "Endre passord" #: plinth/modules/users/views.py:130 msgid "Password changed successfully." -msgstr "Vellykket passordbytte." +msgstr "Vellykket passordbytte" #: plinth/modules/xmpp/__init__.py:41 plinth/modules/xmpp/__init__.py:46 #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:26 plinth/modules/xmpp/views.py:75 @@ -2887,12 +2900,12 @@ msgstr "finner ikke pakker" #: plinth/package.py:263 msgid "Installed and configured packages successfully." -msgstr "Pakker vellykket installert og konfigurert." +msgstr "Vellykket installasjon og konfigurering av pakker." #: plinth/package.py:268 #, python-brace-format msgid "Error installing packages: {string} {details}" -msgstr "Feil installere pakker: {string} {details}" +msgstr "Pakkeinstallasjonsfeil: {string} {details}" #: plinth/service.py:73 msgid "Web Server" @@ -3004,28 +3017,3 @@ msgstr "Installere %(package_names)s: %(status)s" #, python-format msgid "%(percentage)s%% complete" msgstr "%(percentage)s%% fullført" - -#~ msgid "" -#~ "You can install and run various services and applications on your " -#~ "%(box_name)s." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan installere og kjøre ulike tjenester og programmer på dine " -#~ "%(box_name)s." - -#~ msgid "Physical interface" -#~ msgstr "Fysisk grensesnitt" - -#~ msgid "Delete Connection %(name)s" -#~ msgstr "Slette forbindelse %(name)s" - -#~ msgid "Bittorrent (Transmission)" -#~ msgstr "Bittorrent (Transmission)" - -#~ msgid "Delete user permanently?" -#~ msgstr "Slette bruker permanent?" - -#~ msgid "Edit User %(username)s" -#~ msgstr "Redigere bruker %(username)s" - -#~ msgid "Scramblesuit transport registered" -#~ msgstr "Scramblesuit transport registrert"