diff --git a/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po index ccd39d8c4..11e4e6a61 100644 --- a/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: FreedomBox UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-23 18:54-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-01 13:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-01 15:43+0000\n" "Last-Translator: Coucouf \n" "Language-Team: French \n" @@ -2206,7 +2206,7 @@ msgid "" msgstr "" "I2P (« Invisible Internet Project ») est une couche-réseau anonyme destinée " "à protéger les communications de la censure et de la surveillance. I2P " -"fournit un anonymat en envoyant du trafic chiffré sur un réseau distribué " +"fournit de l’anonymat en envoyant du trafic chiffré sur un réseau distribué " "actionné par des volontaires partout sur la planète." #: plinth/modules/i2p/__init__.py:32 @@ -2235,7 +2235,7 @@ msgstr "I2P" #: plinth/modules/i2p/__init__.py:65 plinth/modules/tor/__init__.py:56 msgid "Anonymity Network" -msgstr "Réseau d'anonymat" +msgstr "Réseau d'anonymisation" #: plinth/modules/i2p/__init__.py:87 msgid "I2P Proxy" @@ -4330,10 +4330,10 @@ msgid "" "time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. " "If the setup is interrupted, you may start it again." msgstr "" -"OpenVPN n’a pas encore été installé. Une installation sûre prend beaucoup de " -"temps. En fonction de la vélocité de votre %(box_name)s, cela peut prendre " -"jusqu’à plusieurs heures. Si l'installation est interrompue, vous devez la " -"relancer intégralement." +"OpenVPN n’a pas encore été installé. Réaliser une installation sûre prend " +"beaucoup de temps. En fonction de la vélocité de votre %(box_name)s, cela " +"peut prendre jusqu’à plusieurs heures. Si l'installation est interrompue, " +"vous devrez la relancer intégralement." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:40 msgid "Start setup" @@ -4350,9 +4350,10 @@ msgid "" "on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is " "interrupted, you may start it again." msgstr "" -"Une installation sûre prend beaucoup de temps. En fonction de la vélocité de " -"%(box_name)s, cela peut prendre des heures. Si l'installation est " -"interrompue, vous devez recommencer." +"Pour réaliser une installation sûre, ce processus prend beaucoup de temps. " +"En fonction de la vélocité de votre %(box_name)s, cela peut prendre jusqu’à " +"plusieurs heures. Si l'installation est interrompue, vous devrez la relancer " +"intégralement." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:72 msgid "Profile" @@ -4366,8 +4367,8 @@ msgid "" "available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended " "clients and instructions on how to configure them." msgstr "" -"Pour vous connecter au réseau VPN de %(box_name)s, vous devez télécharger un " -"profil et le fournir à un client OpenVPN sur votre mobile ou sur votre " +"Pour vous connecter au réseau VPN de la %(box_name)s, vous devez télécharger " +"un profil et le fournir à un client OpenVPN sur votre mobile ou sur votre " "ordinateur. Les clients OpenVPN sont disponibles pour de nombreuses plate-" "formes. Cliquez sur « En savoir plus… » ci-dessus pour connaître les clients " "recommandés et les instructions liées à leur configuration." @@ -4376,7 +4377,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." msgstr "" -"Un profil est propre à chaque utilisateur de %(box_name)s. Gardez le secret." +"Le profil est propre à chaque utilisateur de la %(box_name)s. Gardez-le " +"secret." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:96 msgid "Download my profile" @@ -4398,21 +4400,21 @@ msgid "" "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" -"PageKite est un système permettant d'exposer des services de {box_name} " -"lorsque vous n'avez pas de connexion directe à Internet. Vous n'en avez " +"PageKite est un système permettant d’exposer des services de la {box_name} " +"lorsque vous n’avez pas de connexion directe à Internet. Vous n'en aurez " "besoin que si les services de {box_name} ne sont pas joignables depuis le " -"reste de l'Internet. Cela comprend les situations suivantes :" +"reste de l'Internet. Cela se produit dans les situations suivantes :" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:32 #, python-brace-format msgid "{box_name} is behind a restricted firewall." -msgstr "{box_name} est derrière un pare-feu restrictif." +msgstr "La {box_name} est derrière un pare-feu restrictif." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:35 #, python-brace-format msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control." msgstr "" -"{box_name} est connecté à un réseau (sans fil) que vous ne contrôlez pas." +"La {box_name} est connectée à un réseau (sans fil) que vous ne contrôlez pas." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:37 msgid "" @@ -4442,12 +4444,13 @@ msgid "" "provider, for example pagekite.net. In " "the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this." msgstr "" -"PageKite fonctionne malgré un routeur NAT, des pare-feux et des limitations " -"d'adresse IP en utilisant une combinaison de tunnels et de proxys inverses. " -"Vous pouvez utiliser n'importe quel fournisseur de service PageKite, comme " -"par exemple pagekite.net. Dans le " -"futur, il sera peut-être possible d'utiliser {box_name} d'un ami pour ce " -"faire." +"PageKite fonctionne malgré la présence de routeurs à translation d’adresse " +"réseau (NAT), de pare-feux ou de limitations liées à l’adresse IP en " +"utilisant une combinaison de tunnels et de mandataires inverses (« reverse " +"proxies »). Vous pouvez utiliser n’importe quel fournisseur de service " +"PageKite, comme par exemple pagekite.net" +". Dans le futur, il sera peut-être possible d'utiliser la {box_name} d’un " +"ami pour ce faire." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:63 msgid "PageKite" @@ -4718,12 +4721,12 @@ msgid "" "one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to " "connect and disconnect from it." msgstr "" -"Quassel est une application IRC divisée en deux parties, une cœur (« core») " -"et un logiciel (« client »). Cette division permet au cœur de rester " -"connecté aux serveurs IRC et de continuer à recevoir des messages même si le " -"client est déconnecté. {box_name} peut utiliser « Quassel core » pour que " -"vous soyez toujours en ligne. Un ou plusieurs clients Quassel basés sur un " -"ordinateur ou un mobile servent à se brancher sur le cœur ou s'en débrancher." +"Quassel est une application IRC divisée en deux parties, un « cœur » et un « " +"client ». Cette division permet au cœur de rester connecté aux serveurs IRC " +"et de continuer à recevoir des messages même si le client est déconnecté. La " +"{box_name} peut utiliser « Quassel core » pour que vous restiez toujours en " +"ligne sur IRC. Un ou plusieurs clients Quassel sur ordinateur ou sur mobile " +"peuvent ensuite se connecter ou se déconnecter du « cœur »." #: plinth/modules/quassel/__init__.py:39 msgid "" @@ -4773,9 +4776,9 @@ msgstr "" "Radicale est un serveur pour les protocoles d'édition de calendrier en ligne " "CalDAV et de carnet d'adresses CardDAV. Il permet de synchroniser et de " "partager ses rendez-vous et ses contacts. Pour utiliser Radicale, il est " -"nécessaire d'utiliser une application client compatible. N'importe quel utilisateur disposant " -"d'un compte {box_name} peut accéder à Radicale." +"nécessaire d'utiliser une " +"application client compatible. N’importe quel utilisateur disposant d'un " +"compte sur la {box_name} peut accéder à Radicale." #: plinth/modules/radicale/__init__.py:37 msgid "" @@ -4809,9 +4812,9 @@ msgid "" "Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only " "the owner can make changes." msgstr "" -"N'importe quel utilisateur avec un login {box_name} peut afficher n'importe " -"quel calendrier/carnet d'adresses, mais seul le propriétaire peut effectuer " -"des modifications." +"N’importe quel utilisateur disposant d’un compte sur la {box_name} peut " +"afficher n'importe quel calendrier/carnet d'adresses, mais seul le " +"propriétaire peut effectuer des modifications." #: plinth/modules/radicale/forms.py:24 #, python-brace-format @@ -4819,8 +4822,9 @@ msgid "" "Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/" "addressbook." msgstr "" -"N'importe quel utilisateur avec un login {box_name} peut afficher et " -"effectuer des modifications sur n'importe quel calendrier/carnet d'adresses." +"N’importe quel utilisateur disposant d’un compte sur la {box_name} peut " +"afficher et effectuer des modifications sur n’importe quel calendrier/carnet " +"d'adresses." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:10 msgid "DAVx5" @@ -5365,7 +5369,7 @@ msgid "" "web with chosen groups of users." msgstr "" "Sharing vous permet de partager des fichiers et répertoires de votre " -"{box_name} sur Internet avec un groupe d'utilisateurs choisis." +"{box_name} sur Internet avec un groupe d’utilisateurs choisis." #: plinth/modules/sharing/__init__.py:38 msgid "Sharing" @@ -5764,9 +5768,10 @@ msgid "" "You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable " "media, expand the root partition etc." msgstr "" -"Ce module vous permet de gérer les media de stockage connectés à votre " -"{box_name}. Vous pouvez vour les media de stockage utilisés actuellement, " -"monter et démonter les média amovibles , étendre la partition racine, etc." +"Ce module vous permet de gérer les médias de stockage connectés à votre " +"{box_name}. Vous pouvez visualiser les médias de stockage utilisés " +"actuellement, monter et démonter des média amovibles, étendre la partition " +"racine, etc." #: plinth/modules/storage/__init__.py:52 plinth/modules/storage/__init__.py:318 msgid "Storage" @@ -5990,13 +5995,14 @@ msgid "" "synchronized with a distinct set of folders. The web interface on " "{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" group." msgstr "" -"Exécuter Synctching sur {box_name} fournit un point de synchronisation " -"externe pour vos données, hautement disponible, si bien que vos appareils " -"peuvent se synchroniser plus souvent. Sur {box_name}, une seule instance de " -"Syncthing s’exécute et peut être utilisée par plusieurs utilisateurs. " -"Chaque ensemble de périphériques d'un utilisateur est synchronisé dans un " -"groupe distinct de dossiers. L'interface Web sur {box_name} est seulement " -"disponible pour les utilisateurs appartenant au groupe \"admin\"." +"En faisant tourner Syncthing sur votre {box_name}, vous ajoutez un nœud de " +"synchronisation très disponible permettant à vos appareils de se " +"synchroniser plus régulièrement que simplement entre eux. Sur la {box_name}" +", une seule instance de Syncthing s’exécute et peut être utilisée par " +"plusieurs utilisateurs. Chaque utilisateur peut choisir un ensemble de " +"dossiers qui lui est propre, à synchroniser entre ses périphériques. " +"L'interface web sur la {box_name} est accessible uniquement aux utilisateurs " +"appartenant au groupe \"admin\"." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:40 msgid "Administer Syncthing application" @@ -6030,9 +6036,9 @@ msgid "" "Additional introducers can be added, which will introduce this node to the " "other storage nodes." msgstr "" -"Cette {box_name} héberge un nœud de stockage et un introducteur par défaut " -"Des introducteurs peuvent être ajoutés, ce qui introduira ce nœud dans les " -"autres nœuds de stockage." +"Cette {box_name} héberge un nœud de stockage et un introducteur par défaut. " +"Des introducteurs supplémentaires peuvent être ajoutés, afin de faire " +"découvrir ce nœud aux autres nœuds de stockage." #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:66 msgid "Tahoe-LAFS" @@ -6184,8 +6190,8 @@ msgid "" "download bandwidth." msgstr "" "Une fois activée, votre {box_name} fera fonctionner un relais Tor et fera " -"don de bande passante au réseau Tor. Faites cela si vous avez plus de 2 " -"mégabits/s de bande passante de téléchargement et d'envoi." +"don de bande passante au réseau Tor. Vous pouvez le faire si vous avez plus " +"de 2 mégabits/s de bande passante en téléchargement et en envoi." #: plinth/modules/tor/forms.py:96 msgid "Enable Tor bridge relay" @@ -6213,9 +6219,9 @@ msgid "" "wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong " "anonymity yet." msgstr "" -"Un service caché permettra à {box_name} de proposer les services " -"sélectionnés (comme un wiki ou Chat) sans révéler votre emplacement. Ne pas " -"encore utiliser pour l'anonymat fort." +"Un service caché permettra à la {box_name} de fournir les services " +"sélectionnés (comme un wiki ou un tchat) sans révéler son emplacement. Ne " +"pas utiliser pour l’instant pour de l'anonymat fort." #: plinth/modules/tor/forms.py:110 msgid "Download software packages over Tor" @@ -6265,9 +6271,8 @@ msgid "" "If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure " "the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:" msgstr "" -"Si votre boîte %(box_name)s est derrière un routeur ou un pare-feu, vous " -"devez vous assurer que les ports suivants soient ouverts et réacheminés si " -"nécessaire :" +"Si votre %(box_name)s est derrière un routeur ou un pare-feu, vous devez " +"vous assurer que les ports suivants sont ouverts et redirigés si nécessaire :" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:97 msgid "SOCKS" @@ -6277,7 +6282,8 @@ msgstr "SOCKS" #, python-format msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050." msgstr "" -"Un port SOCKS pour Tor est accessible pour %(box_name)s sur le port TCP 9050." +"Un port SOCKS pour Tor est accessible sur votre %(box_name)s sur le port TCP " +"9050." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:27 msgid "" @@ -6310,8 +6316,8 @@ msgid "" "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any user with a {box_name} login." msgstr "" -"Une fois activé, Tiny Tiny RSS peut être consulté par tout utilisateur avec un compte {box_name}." +"Une fois activé, Tiny Tiny RSS peut être consulté par tout utilisateur possédant un compte sur la {box_name}." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:37 msgid "" @@ -6366,7 +6372,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9 #, python-format msgid "%(box_name)s Updated" -msgstr "%(box_name)s mis à jour" +msgstr "%(box_name)s mise à jour" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13 #, python-format @@ -6374,8 +6380,8 @@ msgid "" "%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the release announcement." msgstr "" -"%(box_name)s a été mis à jour vers la version %(version)s. Consultez l’annonce de publication." +"La %(box_name)s a été mise à jour vers la version %(version)s. Consultez l’<" +"a href=\"%(url)s\">annonce de publication." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22 #: plinth/templates/notifications.html:44 @@ -6455,10 +6461,10 @@ msgid "" "relevant to them in the home page. However, only users of the admin " "group may alter apps or system settings." msgstr "" -"N'importe quel utilisateur peut se connecter à l'interface web de {box_name} " -"pour voir la liste des applications disponibles sur la page principale. En " -"revanche, seuls les utilisateurs du groupe admin pourront modifier " -"ces applications ou les paramètres-système." +"N’importe quel utilisateur peut se connecter à l'interface web de la " +"{box_name} pour consulter la liste d’applications disponibles sur la page " +"principale. En revanche, seuls les utilisateurs du groupe admin " +"pourront modifier ces applications ou les paramètres système." #: plinth/modules/users/__init__.py:64 msgid "Users and Groups"