mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-01-21 07:55:00 +00:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (1880 of 1880 strings)
This commit is contained in:
parent
8c5410271e
commit
4b270ae57c
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-16 01:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-02 12:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-19 20:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Coucouf <coucouf@coucouf.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||||
"freedombox/fr/>\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||||
|
||||
#: plinth/config.py:103
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "Listing"
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:77
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:78
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Suppression"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:51
|
||||
msgid "Admin"
|
||||
@ -1896,10 +1896,10 @@ msgid ""
|
||||
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
|
||||
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si votre fournisseur d’accès change régulièrement votre adresse IP (par ex. "
|
||||
"toutes les 24H), il pourrait être difficile de vous retrouver sur Internet. "
|
||||
"Et ceci empêchera d’autres utilisateurs de découvrir les services proposés "
|
||||
"par cette {box_name}."
|
||||
"Si votre fournisseur d’accès à Internet change régulièrement votre adresse "
|
||||
"IP (par ex. toutes les 24H), il pourrait être difficile de vous retrouver "
|
||||
"sur Internet. Et ceci empêchera d’autres utilisateurs de découvrir les "
|
||||
"services proposés par cette {box_name}."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1913,12 +1913,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La solution consiste à assigner un nom DNS à votre adresse IP et "
|
||||
"d’actualiser le nom DNS à chaque fois que votre IP est modifiée par votre "
|
||||
"fournisseur d’accès. Le système de DNS dynamique vous permet de publier "
|
||||
"votre adresse IP courante vers un serveur <a href='http://"
|
||||
"gnudip2.sourceforge.net/' target='_blank'>GnuDIP</a>. Le serveur se charge "
|
||||
"ensuite d’assigner votre nom DNS à la nouvelle IP, de sorte que si quelqu’un "
|
||||
"sur Internet demande votre nom DNS, il obtiendra bien votre adresse IP "
|
||||
"courante."
|
||||
"fournisseur d’accès à Internet. Le système de DNS dynamique vous permet de "
|
||||
"publier votre adresse IP courante vers un serveur <a href=\"http://"
|
||||
"gnudip2.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">GnuDIP</a>. Le serveur se "
|
||||
"charge ensuite d’assigner votre nom DNS à la nouvelle IP, de sorte que si "
|
||||
"quelqu’un sur Internet demande votre nom DNS, il obtiendra bien votre "
|
||||
"adresse IP courante."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2586,8 +2586,8 @@ msgid ""
|
||||
"part. Only one of your domains can have Revese DNS lookup configured unless "
|
||||
"you have multiple public IP addresses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si votre %(box_name)s fonctionne sur une infrastructure de service nuagique, "
|
||||
"vous devriez configurer <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Si votre %(box_name)s fonctionne sur une infrastructure de service dans les "
|
||||
"nuages, vous devriez configurer <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Reverse_DNS_lookup\">la recherche DNS inversée</a>. Ce n'est pas "
|
||||
"obligatoire, cependant, cela améliore considérablement la possibilité de "
|
||||
"livrer les courriels. Le DNS inversé n'est pas configuré là où votre DNS "
|
||||
@ -4718,26 +4718,22 @@ msgid "Default language changed"
|
||||
msgstr "La langue par défaut a été modifiée"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:33
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module "
|
||||
#| "enables the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default "
|
||||
#| "port (30000). To connect to the server, a <a href=\"http://"
|
||||
#| "www.minetest.net/downloads/\">Minetest client</a> is needed."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Luanti, formally known as Minetest, is a multiplayer infinite-world block "
|
||||
"sandbox. This module enables the Luanti server to be run on this {box_name}, "
|
||||
"on the default port (30000). To connect to the server, a <a href=\"https://"
|
||||
"www.luanti.org/downloads/\">Luanti client</a> is needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minetest est un jeu bac à sable multijoueur. Ce module active un serveur "
|
||||
"Minetest sur la {box_name} sur le port par défaut (30000). Pour se connecter "
|
||||
"au serveur, vous devez disposer d’un <a href=\"http://www.minetest.net/"
|
||||
"downloads/\">client Minetest</a>."
|
||||
"Luanti, anciennement connu sous le nom de Minetest, est un jeu bac à sable "
|
||||
"multijoueur à monde infini. Ce module met à disposition un serveur Luanti "
|
||||
"sur la {box_name} sur le port par défaut (30000). Pour vous connecter au "
|
||||
"serveur, vous devez utiliser un <a href=\"https://www.luanti.org/downloads/"
|
||||
"\">client Luanti</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:57 plinth/modules/minetest/manifest.py:9
|
||||
msgid "Luanti"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luanti"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:13
|
||||
msgid "Maximum number of players"
|
||||
@ -6163,7 +6159,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41
|
||||
msgid "Update..."
|
||||
msgstr "Modifier…"
|
||||
msgstr "Mettre à jour…"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_type.html:18
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_update.html:18
|
||||
@ -7774,14 +7770,15 @@ msgid ""
|
||||
"Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s "
|
||||
"community."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En activant cette option, le système %(box_name)s et un nombre limité de "
|
||||
"logiciels recevront des mises à jours plus fréquentes (via le dépôt de "
|
||||
"rétroportages « backports ») pouvant inclure de nouvelles fonctionnalités. "
|
||||
"Ceci vous permet de bénéficier de nouvelles fonctionnalités au bout de "
|
||||
"quelques semaines plutôt que tous les 2 ans environ. Veuillez noter que les "
|
||||
"logiciels bénéficiant de ces mises à jours fréquentes ne sont pas suivis par "
|
||||
"l’équipe Debian en charge de la sécurité. Ils sont simplement maintenus par "
|
||||
"les contributeurs Debian et la communauté %(box_name)s."
|
||||
"La mise à jour régulière des fonctionnalités permet au système %(box_name)s "
|
||||
"et à un petit nombre de logiciels de recevoir des mises à jours plus "
|
||||
"fréquentes (via le dépôt de rétroportages « backports ») qui peuvent inclure "
|
||||
"de nouvelles fonctionnalités. Ceci vous permet de bénéficier de nouvelles "
|
||||
"fonctionnalités au bout de quelques semaines plutôt que tous les 2 ans "
|
||||
"environ. Veuillez noter que les logiciels bénéficiant de ces mises à jours "
|
||||
"fréquentes ne sont pas suivis par l’équipe Debian en charge de la sécurité. "
|
||||
"Ils sont simplement maintenus par les contributeurs Debian et de la "
|
||||
"communauté %(box_name)s."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10
|
||||
#: plinth/modules/security/views.py:65
|
||||
@ -9251,7 +9248,7 @@ msgstr ""
|
||||
"pouvez régler votre fuseau horaire dans l’application Date et heure. Les "
|
||||
"applications sont redémarrées après leur mise à jour ce qui les rend "
|
||||
"brièvement indisponibles. Lorsque qu’un redémarrage du système est "
|
||||
"nécessaire, il est effectué à 2h00, rendant indisponible l’ensemble des "
|
||||
"nécessaire il est effectué à 2h00, rendant indisponible l’ensemble des "
|
||||
"applications pour une courte période."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:67
|
||||
@ -9483,13 +9480,13 @@ msgid ""
|
||||
"wiki.debian.org/LTS\">5 years</a> before updating."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre %(box_name)s reçoit les mises à jour de sécurité, les correctifs "
|
||||
"importants et certaines fonctionnalités via les mises à jour système "
|
||||
"habituelles. Cependant, afin de fournir un cycle de vie logiciel durable aux "
|
||||
"%(box_name)s, le système d’exploitation doit subir une mise à niveau de la "
|
||||
"distribution tous les deux ans environ. Cette mise à niveau apporte des "
|
||||
"fonctionnalités et modifications majeures, et il peut arriver que certaines "
|
||||
"anciennes fonctionnalités disparaissent. Veuillez consulter le <a "
|
||||
"href=\"%(dist_upgrade_url)s\">manuel</a> pour vous renseigner sur les "
|
||||
"importants et certaines fonctionnalités via les mises à jour courantes du "
|
||||
"système. Cependant pour assurer un cycle de vie logiciel plus long aux %"
|
||||
"(box_name)s, le système d’exploitation doit recevoir une mise à niveau "
|
||||
"majeure de la distribution tous les deux ans environ. Cette mise à niveau "
|
||||
"apporte des fonctionnalités et modifications majeures, et il peut arriver "
|
||||
"que certaines anciennes fonctionnalités disparaissent. Veuillez consulter le "
|
||||
"<a href=\"%(dist_upgrade_url)s\">manuel</a> pour vous renseigner sur les "
|
||||
"modifications et transitions attendues lors des mises à niveau de la "
|
||||
"distribution. Si vous n’êtes pas intéressé pas ces changements vous pouvez "
|
||||
"continuer à utiliser chaque distribution pendant au moins <a href=\"https://"
|
||||
@ -9608,8 +9605,8 @@ msgid ""
|
||||
"failures until the next stable release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous êtes sur la distribution stable la plus récente. C’est l’option "
|
||||
"recommandée. Cependant, si vous souhaitez aider à tester les fonctionnalités "
|
||||
"bêtas de la %(box_name)s, vous pouvez mettre à niveau vers la prochaine "
|
||||
"recommandée. Si vous souhaitez aider à tester les fonctionnalités bêtas de "
|
||||
"la %(box_name)s, vous pouvez néanmoins mettre à niveau vers la prochaine "
|
||||
"distribution manuellement. Cette option peut vous exposer des défaillances "
|
||||
"ponctuelles d’applications jusqu’à la publication de la prochaine version "
|
||||
"stable."
|
||||
@ -11003,27 +11000,23 @@ msgstr "Supprimer toutes les étiquettes"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/theme-menu.html:8
|
||||
msgid "Toggle theme (auto)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Changer le thème (auto)"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/theme-menu.html:14
|
||||
msgid "Toggle theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Changer le thème"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/theme-menu.html:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Weight"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Poids"
|
||||
msgstr "Clair"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/theme-menu.html:32
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sombre"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/theme-menu.html:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Automatic"
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Automatique"
|
||||
msgstr "Auto"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/toolbar.html:39 plinth/templates/toolbar.html:40
|
||||
msgid "View Logs"
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user