Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (1551 of 1551 strings)
This commit is contained in:
gallegonovato 2023-10-24 11:15:25 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 9020173af2
commit 4c751a75d2
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-23 20:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 10:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-25 12:01+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/es/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.1.1-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source"
@ -1560,27 +1560,22 @@ msgid "Low Memory"
msgstr "Poca memoria libre"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:248
#, fuzzy
#| msgid "Run Diagnostics"
msgid "Running diagnostics"
msgstr "Ejecutar diagnósticos"
msgstr "Ejecutando los diagnósticos"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:289
#, no-python-format, python-brace-format
msgid "Found {issue_count} issues during routine tests."
msgstr ""
"Se han encontrado {issue_count} problemas durante las pruebas rutinarias."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:290
#, fuzzy
#| msgid "Diagnostic Results"
msgid "Diagnostics results"
msgstr "Resultado del diagnóstico"
msgstr "Resultados de los diagnósticos"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:295
#, fuzzy
#| msgid "Diagnostic Results"
msgid "Go to diagnostics results"
msgstr "Resultado del diagnóstico"
msgstr "Ir a los resultados de los diagnósticos"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:16
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:11
@ -1588,10 +1583,8 @@ msgid "Run Diagnostics"
msgstr "Ejecutar diagnósticos"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Results"
msgid "View Results"
msgstr "Resultados"
msgstr "Ver los resultados"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
msgid "Diagnostic Results"
@ -1607,10 +1600,8 @@ msgid "This app does not support diagnostics"
msgstr "Esta aplicación no soporta diagnósticos"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Run Diagnostics"
msgid "Re-run Diagnostics"
msgstr "Ejecutar diagnósticos"
msgstr "Volver a ejecutar los diagnósticos"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:21
msgid "Diagnostics test is currently running"
@ -3167,6 +3158,10 @@ msgid ""
"Wikipedia available without using the internet, but it is potentially "
"suitable for all HTML content. Kiwix packages are in the ZIM file format."
msgstr ""
"Kiwix es un lector sin conexión para contenidos web. Es un software pensado "
"para que la Wikipedia esté disponible sin usar Internet, pero es "
"potencialmente adecuado para todo el contenido HTML. Los paquetes Kiwix "
"están en el formato ZIM."
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:25
msgid ""
@ -3180,6 +3175,15 @@ msgid ""
" <li>Magazines: Low-tech Magazine</li>\n"
" </ul>"
msgstr ""
"Kiwix puede alojar varios tipos de contenido:\n"
" <ul>\n"
" <li>Versiones sin conexión de páginas web: proyectos Wikimedia, Stack "
"Exchange</li>\n"
" <li>Contenidos de vídeo: Khan Academy, TED Talks, Crash Course</li>\n"
" <li>Materiales educativos: PHET, TED Ed, Vikidia</li>\n"
" <li>eBooks: Proyecto Gutenberg</li>\n"
" <li>Revistas: Low-tech Magazine</li>\n"
" </ul>"
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:33
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:14
@ -3189,25 +3193,26 @@ msgid ""
"project or <a href=\"https://openzim.org/wiki/Build_your_ZIM_file\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">create</a> your own."
msgstr ""
"Puede <a href=\"https://library.kiwix.org\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">descargar</a> paquetes de contenido del proyecto Kiwix o <a "
"href=\"https://openzim.org/wiki/Build_your_ZIM_file\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener noreferrer\">crear</a> los suyos propios."
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:53
msgid "Manage Kiwix content server"
msgstr ""
msgstr "Gestionar el servidor de contenido Kiwix"
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:56 plinth/modules/kiwix/manifest.py:8
msgid "Kiwix"
msgstr ""
msgstr "Kiwix"
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:57
msgid "Offline Wikipedia"
msgstr ""
msgstr "Wikipedia sin conexión"
#: plinth/modules/kiwix/forms.py:23
#, fuzzy
#| msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgid "Content packages have to be in .zim format"
msgstr ""
"Los archivos de la copia de seguridad deben de estar en formato .tar.gz"
msgstr "Los paquetes deben estar en formato .zim"
#: plinth/modules/kiwix/forms.py:25
#, python-brace-format
@ -3216,73 +3221,64 @@ msgid ""
"{box_name}. If Kiwix fails to add the file, it will be deleted immediately "
"to save disk space."
msgstr ""
"Los archivos ZIM cargados se almacenarán en {kiwix_home}/content en su "
"{box_name}. Si Kiwix no consigue añadir el archivo, se eliminará "
"inmediatamente para ahorrar espacio en disco."
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:24
#, python-format
msgid "You have %(max_filesize)s of free disk space available."
msgstr ""
msgstr "Dispone de %(max_filesize)s espacio libre en el disco."
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:36
#, fuzzy
#| msgid "Upload file"
msgid "Upload ZIM file"
msgstr "Subir archivo"
msgstr "Cargar el archivo ZIM"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:11
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete Wiki or Blog <em>%(name)s</em>"
#, python-format
msgid "Delete content package <em>%(name)s</em>"
msgstr "Borrar Wiki o Blog <em>%(name)s</em>"
msgstr "Eliminar el paquete de contenidos <em>%(name)s</em>"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:17
msgid ""
"Delete this package permanently? You may add it back later if you have a "
"copy of the ZIM file."
msgstr ""
"¿Borrar este paquete definitivamente? Puedes volver a añadirlo más tarde si "
"tienes una copia del archivo ZIM."
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:11
msgid "Manage Content Packages"
msgstr ""
msgstr "Gestionar los paquetes del contenido"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Add a new peer"
msgid "Add a content package"
msgstr "Añadir nuevo par"
msgstr "Añadir un paquete de contenidos"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Package"
msgid "Add Package"
msgstr "Paquete"
msgstr "Añadir un paquete"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:24
#, fuzzy
#| msgid "No status available."
msgid "No content packages available."
msgstr "Estado de actualización No disponible."
msgstr "No hay paquetes de contenido disponibles."
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:37
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete site %(site)s"
#, python-format
msgid "Delete package %(title)s"
msgstr "Eliminar sitio %(site)s"
msgstr "Borrar el paquete %(title)s"
#: plinth/modules/kiwix/views.py:49
msgid "Content package added."
msgstr ""
msgstr "Se ha añadido un paquete de contenidos."
#: plinth/modules/kiwix/views.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Add a new peer"
msgid "Add a new content package"
msgstr "Añadir nuevo par"
msgstr "Añadir un nuevo paquete de contenidos"
#: plinth/modules/kiwix/views.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Failed to add user to group."
msgid "Failed to add content package."
msgstr "Ha fallado añadir al o la usuaria al grupo."
msgstr "No se ha podido añadir el paquete de contenido."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:25
#, python-brace-format
@ -3526,13 +3522,6 @@ msgstr ""
"<em>@username:domainname</em>."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after the "
#| "initial\n"
#| " setup is currently not supported.\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" <strong>Warning!</strong> Changing the domain name after this step "
@ -3542,9 +3531,10 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" <strong>Atención!</strong> Actualmente no está soportado cambiar el "
"nombre\n"
" de dominio una vez hecha la configuración inicial.\n"
" <strong>¡Atención!</strong> Cambiar el nombre del dominio después de "
"este paso \n"
" requerirá desinstalar y volver a instalar la aplicación, lo que "
"borrará los datos de la aplicación.\n"
" "
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:35