mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-01-28 08:03:36 +00:00
Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 100.0% (1419 of 1419 strings)
This commit is contained in:
parent
c8ccaeffc5
commit
4e3b60afd4
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-11 18:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-31 02:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-13 15:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ikmaak <info@ikmaak.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||||
"freedombox/nl/>\n"
|
||||
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Lokaal netwerkdomein"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:30
|
||||
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
|
||||
msgstr "Met back-ups kunt u back-uparchieven maken en beheren."
|
||||
msgstr "Met back-ups kun je back-uparchieven maken en beheren."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/__init__.py:50
|
||||
msgid "Backups"
|
||||
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Back-up bestanden moeten in .tar.gz formaat zijn"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:92
|
||||
msgid "Select the backup file you want to upload"
|
||||
msgstr "Selecteer het back-upbestand dat u wilt uploaden"
|
||||
msgstr "Selecteer het back-upbestand dat je wilt uploaden"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:98
|
||||
msgid "Repository path format incorrect."
|
||||
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Er bestaan momenteel geen archiefbestanden."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
|
||||
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u deze repository wilt verwijderen?"
|
||||
msgstr "Weet je zeker dat je deze repository wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -537,7 +537,7 @@ msgid ""
|
||||
"instead of rsa, by choosing the corresponding file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voer de volgende opdracht uit op de SSH-hostcomputer. De uitvoer moet "
|
||||
"overeenkomen met een van de aangeboden opties. U kunt ook dsa, ecdsa, "
|
||||
"overeenkomen met een van de aangeboden opties. Je kunt ook dsa, ecdsa, "
|
||||
"ed25519 etc. gebruiken in plaats van rsa, door het overeenkomstige bestand "
|
||||
"te kiezen."
|
||||
|
||||
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Hiermee kunnen e-books worden geordend, hun metagegevens worden bekeken en "
|
||||
"bewerkt en geavanceerd worden doorzocht. Calibre kan een breed scala aan "
|
||||
"formaten importeren, exporteren of converteren om e-books leesklaar te maken "
|
||||
"op ieder apparaat. Het biedt ook een online webreader. Het onthoudt uw "
|
||||
"op ieder apparaat. Het biedt ook een online webreader. Het onthoudt de "
|
||||
"laatst gelezen locatie, bladwijzers en gemarkeerde tekst. OPDS distributie "
|
||||
"wordt momenteel niet ondersteund."
|
||||
|
||||
@ -1060,8 +1060,8 @@ msgid ""
|
||||
"Cockpit requires that you access it through a domain name. It will not work "
|
||||
"when accessed using an IP address as part of the URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cockpit vereist dat u toegang krijgt via een domeinnaam. Het zal niet werken "
|
||||
"wanneer u toegang krijgt via een IP-adres als onderdeel van de URL."
|
||||
"Cockpit vereist dat je toegang krijgt via een domeinnaam. Het zal niet "
|
||||
"werken wanneer je toegang krijgt via een IP-adres als onderdeel van de URL."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:64 plinth/modules/cockpit/manifest.py:9
|
||||
#: plinth/modules/performance/manifest.py:9
|
||||
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgid ""
|
||||
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
|
||||
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kies de standaardpagina die moet worden weergegeven wanneer iemand uw "
|
||||
"Kies de standaardpagina die moet worden weergegeven wanneer iemand de "
|
||||
"{box_name} op internet bezoekt. Vaak wordt het blog of wiki ingesteld als de "
|
||||
"startpagina wanneer iemand de domeinnaam bezoekt. Merk op dat zodra de "
|
||||
"startpagina is ingesteld op iets anders dan {box_name} service (Plinth), "
|
||||
@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15
|
||||
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
|
||||
msgstr "Gebruik de volgende URL's om uw communicatieserver in te stellen:"
|
||||
msgstr "Gebruik de volgende URL's om de communicatieserver in te stellen:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:26
|
||||
msgid "Use the following shared authentication secret:"
|
||||
@ -2753,7 +2753,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om het te gebruiken, download de <a href=\"https://gobby.github.io/\">Gobby</"
|
||||
"a> desktop-client en installeer deze. Start Gobby en selecteer vervolgens "
|
||||
"\"Verbinden met Server\" en voer uw {box_name} domeinnaam in."
|
||||
"\"Verbinden met Server\" en voer de {box_name} domeinnaam in."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:46
|
||||
msgid "infinoted"
|
||||
@ -2777,7 +2777,7 @@ msgid ""
|
||||
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
|
||||
"domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Start Gobby en selecteer vervolgens \"Verbinden met Server\" en voer uw "
|
||||
"Start Gobby en selecteer vervolgens \"Verbinden met Server\" en voer de "
|
||||
"{box_name} domeinnaam in."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:24
|
||||
@ -2962,7 +2962,7 @@ msgid ""
|
||||
"\">available clients</a> for mobile, desktop and the web. <a href=\"https://"
|
||||
"element.io/\">Element</a> client is recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om hiervan gebruik te maken, gebruikt u de <a href=\"https://matrix.org/docs/"
|
||||
"Om hiervan gebruik te maken, gebruik je de <a href=\"https://matrix.org/docs/"
|
||||
"projects/\">beschikbare programma's</a> voor smartphone, computer of via het "
|
||||
"web. Het programma <a href=\"https://element.io/\">Element</a> wordt "
|
||||
"aanbevolen."
|
||||
@ -2982,9 +2982,8 @@ msgid ""
|
||||
"users to be able to use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Openbare registratie aanzetten betekent dat iedereen op het Internet een "
|
||||
"nieuwe gebruikersaccount kan aanmaken op uw Matrix server. Schakel dit uit "
|
||||
"als u wilt dat enkel reeds geregistreerde gebruikers deze dienst kunnen "
|
||||
"gebruiken."
|
||||
"nieuwe gebruikersaccount kan aanmaken op deze Matrix server. Schakel dit uit "
|
||||
"als alleen reeds geregistreerde gebruikers deze dienst mogen gebruiken."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:12
|
||||
msgid "Element"
|
||||
@ -3072,7 +3071,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MediaWiki is de wiki applicatie waarop Wikipedia en andere WikiMedia "
|
||||
"projecten draaien. Een wiki applicatie is een programma om een website te "
|
||||
"maken die door uzelf en anderen bewerkt kan worden. U kunt MediaWiki "
|
||||
"maken die door jezelf en anderen bewerkt kan worden. Je kunt MediaWiki "
|
||||
"gebruiken om een wiki website aan te bieden, persoonlijke aantekeningen bij "
|
||||
"te houden of met vrienden aan een gezamenlijke website te werken."
|
||||
|
||||
@ -3085,10 +3084,10 @@ msgid ""
|
||||
"CreateAccount\">Special:CreateAccount</a> page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MediaWiki heeft na installatie een willekeurig beheerder-wachtwoord "
|
||||
"gekregen. U kunt een nieuw wachtwoord instellen bij Configuratie en inloggen "
|
||||
"als beheerder (admin). U kunt daarna andere gebruikers registreren vanuit "
|
||||
"MediaWiki op de <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:CreateAccount"
|
||||
"\">Speciaal:GebruikerRegistreren</a> pagina."
|
||||
"gekregen. Je kunt een nieuw wachtwoord instellen bij Configuratie en "
|
||||
"inloggen als beheerder (admin). Je kunt daarna andere gebruikers registreren "
|
||||
"vanuit MediaWiki op de <a href=\"/mediawiki/index.php/Special:CreateAccount\""
|
||||
">Speciaal:GebruikerRegistreren</a> pagina."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3140,7 +3139,7 @@ msgid ""
|
||||
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
|
||||
"MediaWiki instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als dit actief is, zal iedereen via het internet een gebruiker op uw "
|
||||
"Als dit actief is, zal iedereen via het internet een gebruiker op deze "
|
||||
"MediaWiki applicatie kunnen registreren."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:69
|
||||
@ -3226,7 +3225,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
|
||||
"instance of time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt het maximum aantal spelers dat minetest tegelijk kan spelen instellen."
|
||||
"Je kunt het maximum aantal spelers dat minetest tegelijk kan spelen "
|
||||
"instellen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/minetest/forms.py:19
|
||||
msgid "Enable creative mode"
|
||||
@ -3942,7 +3942,7 @@ msgid ""
|
||||
"typical home setup.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verbonden met een router <p class=\"help-block\"> De {box_name} krijgt zijn "
|
||||
"internetverbinding van uw router via Wi-Fi of Ethernet-kabel. Dit is een "
|
||||
"internetverbinding van de router via Wi-Fi of Ethernet-kabel. Dit is een "
|
||||
"typische thuisopstelling. </p>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:315
|
||||
@ -3953,9 +3953,9 @@ msgid ""
|
||||
"adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your "
|
||||
"devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{box_name} is uw router <p class=\"help-block\">De {box_name} heeft meerdere "
|
||||
"{box_name} is de router <p class=\"help-block\">De {box_name} heeft meerdere "
|
||||
"netwerkinterfaces, zoals meerdere Ethernet-poorten of een Wi-Fi-adapter. "
|
||||
"{box_name} is rechtstreeks verbonden met het internet en al uw apparaten "
|
||||
"{box_name} is rechtstreeks verbonden met het internet en alle apparaten "
|
||||
"maken verbinding met {box_name} voor hun internetverbinding. </p>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:324
|
||||
@ -4071,14 +4071,14 @@ msgid ""
|
||||
"443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need "
|
||||
"to be forwarded for that application to work.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doorsturen van gespecificeerd verkeer per toepassing <p class=\"help-block"
|
||||
"\">Er kan ook voor gekozen worden om alleen gespecificeerd verkeer door te "
|
||||
"sturen naar uw {box_name}. Dit is ideaal als u andere servers zoals "
|
||||
"{box_name} in uw netwerk hebt of als de router geen DMZ-functie ondersteunt. "
|
||||
"Voor alle toepassingen die een webinterface bieden, moet verkeer op poorten "
|
||||
"80 en 443 worden doorgestuurd. De andere toepassingen geven aan welke "
|
||||
"poort(en) moeten worden doorgestuurd voor correcte werking van die "
|
||||
"toepassing. </p>"
|
||||
"Doorsturen van gespecificeerd verkeer per toepassing <p class=\"help-block\""
|
||||
">Er kan ook voor gekozen worden om alleen gespecificeerd verkeer door te "
|
||||
"sturen naar deze {box_name}. Dit is ideaal als je andere servers zoals "
|
||||
"{box_name} in dit netwerk hebt of als de router geen DMZ-functie "
|
||||
"ondersteunt. Voor alle toepassingen die een webinterface bieden, moet "
|
||||
"verkeer op poorten 80 en 443 worden doorgestuurd. De andere toepassingen "
|
||||
"geven aan welke poort(en) moeten worden doorgestuurd voor correcte werking "
|
||||
"van die toepassing. </p>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:433
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4248,9 +4248,9 @@ msgid ""
|
||||
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
|
||||
"only internally will become available externally. This is a security risk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze verbinding zou met een lokaal netwerk/machine verbonden moeten zijn. "
|
||||
"Deze verbinding zou met een lokaal netwerk/machine verbonden moeten zijn. "
|
||||
"Als deze verbonden wordt met een publiek netwerk, worden diensten die "
|
||||
"bedoeld zijn om intern beschikbaar te zijn van buitenaf bereikbaar. Dit is "
|
||||
"bedoeld zijn om intern beschikbaar te zijn van buitenaf bereikbaar. Dit is "
|
||||
"een veiligheidsrisico."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:280
|
||||
@ -4483,7 +4483,7 @@ msgid ""
|
||||
"Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices "
|
||||
"connect to %(box_name)s for their Internet connectivity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uw %(box_name)s is rechtstreeks verbonden met internet en al uw apparaten "
|
||||
"Deze %(box_name)s is rechtstreeks verbonden met internet en alle apparaten "
|
||||
"maken verbinding met %(box_name)s voor hun internetverbinding."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34
|
||||
@ -4525,7 +4525,7 @@ msgid ""
|
||||
"configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides "
|
||||
"the services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met deze instelling moet elk apparaat op het internet dat uw %(box_name)s "
|
||||
"Met deze instelling moet elk apparaat op het internet dat deze %(box_name)s "
|
||||
"probeert te bereiken via uw router gaan. De router moet worden ingesteld om "
|
||||
"al het verkeer dat het ontvangt door te sturen, zodat %(box_name)s de "
|
||||
"services levert."
|
||||
@ -4549,8 +4549,8 @@ msgid ""
|
||||
"You will need to login to your router's administration console provided by "
|
||||
"the router. This may look like one of the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U zult moeten inloggen op de beheerconsole van uw router. Dit kan er uitzien "
|
||||
"als een van de volgende opties:"
|
||||
"Er moet ingelogd worden op de beheerconsole van de router. Dit kan er "
|
||||
"uitzien als een van de volgende opties:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4565,7 +4565,7 @@ msgstr ""
|
||||
"wanneer de router voor het eerst wordt ingesteld. Bij veel routers staat "
|
||||
"deze informatie op de achterkant van de router. Als de inloggegevens of het "
|
||||
"IP-adres van de router niet bekend zijn, kan worden besloten om deze opnieuw "
|
||||
"in te stellen. Zoek het modelnummer van uw router op en zoek online naar de "
|
||||
"in te stellen. Zoek het modelnummer van de router op en zoek online naar de "
|
||||
"handleiding van de router. Daarin wordt de juiste methode van instellen "
|
||||
"beschreven."
|
||||
|
||||
@ -4864,7 +4864,7 @@ msgid ""
|
||||
"security. This operation is irreversible. It should only take a few minutes "
|
||||
"on most single board computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uw OpenVPN-installatie gebruikt momenteel RSA. Overschakelen naar de moderne "
|
||||
"Je OpenVPN-installatie gebruikt momenteel RSA. Overschakelen naar de moderne "
|
||||
"Elliptic Curve Cryptography verbetert de snelheid van het tot stand brengen "
|
||||
"van een verbinding en de beveiliging. Deze operatie is onomkeerbaar. Dit zou "
|
||||
"slechts enkele minuten moeten duren op de meeste single board computers."
|
||||
@ -4962,7 +4962,7 @@ msgid ""
|
||||
"changes every time you connect to Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De internetprovider geeft geen statisch IP adres, en het IP adres verandert "
|
||||
"telkens wanneer u verbinding maakt met internet."
|
||||
"telkens wanneer je verbinding maakt met internet."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:42
|
||||
msgid "Your ISP limits incoming connections."
|
||||
@ -5147,8 +5147,8 @@ msgid ""
|
||||
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
|
||||
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met de Prestaties toepassing kunt u informatie over het gebruik van de "
|
||||
"hardware verzamelen, opslaan en bekijken. Dit kan u inzicht geven in "
|
||||
"Met de Prestaties toepassing kun je informatie over het gebruik van de "
|
||||
"hardware verzamelen, opslaan en bekijken. Dit kan inzicht geven in "
|
||||
"gebruikspatronen en of de hardware wordt overbelast door gebruikers en "
|
||||
"services."
|
||||
|
||||
@ -5178,7 +5178,7 @@ msgid ""
|
||||
"finished before shutting down or restarting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er wordt nu een installatie of upgrade uitgevoerd. Wacht alstublieft tot dit "
|
||||
"voltooid is voordat u het apparaat herstart of uit zet."
|
||||
"voltooid is voordat je het apparaat herstart of uitzet."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power.html:22 plinth/templates/base.html:171
|
||||
#: plinth/templates/base.html:172
|
||||
@ -5203,7 +5203,7 @@ msgid ""
|
||||
"finished before restarting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er wordt nu een installatie of upgrade uitgevoerd. Wacht alstublieft tot dit "
|
||||
"voltooid is voordat u het apparaat herstart."
|
||||
"voltooid is voordat je het apparaat herstart."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51
|
||||
@ -5224,7 +5224,7 @@ msgid ""
|
||||
"finished before shutting down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er wordt nu een installatie of upgrade uitgevoerd. Wacht alstublieft tot dit "
|
||||
"voltooid is voordat u het apparaat uit zet."
|
||||
"voltooid is voordat je het apparaat uitzet."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47
|
||||
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50
|
||||
@ -5282,7 +5282,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Quassel is een IRC toepassing dat is gesplitst in twee delen, een \"core\" "
|
||||
"en een \"cliënt\". Hierdoor kan de kern aangesloten blijven op IRC servers, "
|
||||
"en berichten blijven ontvangen, zelfs wanneer de verbinding met de cliënt "
|
||||
"wordt verbroken. {box_name} kan de Quassel-core service starten zodat u "
|
||||
"wordt verbroken. {box_name} kan de Quassel-core service starten zodat je "
|
||||
"altijd online bent en een of meer Quassel clients vanaf een desktop of "
|
||||
"mobiele telefoon kunnen worden gebruikt om te verbinden of de verbinding te "
|
||||
"verbreken."
|
||||
@ -5385,8 +5385,8 @@ msgid ""
|
||||
"address books and you can create new."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voer de URL van de Radicale-server (bijv. https://<your.freedombox.address>) "
|
||||
"en uw gebruikersnaam in. DAVx5 toont alle bestaande kalenders en adresboeken "
|
||||
"en u kunt nieuwe maken."
|
||||
"en je gebruikersnaam in. DAVx5 toont alle bestaande kalenders en adresboeken "
|
||||
"en kan nieuwe maken."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:28
|
||||
msgid "GNOME Calendar"
|
||||
@ -5416,9 +5416,9 @@ msgid ""
|
||||
"existing calendars and address books."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voeg een nieuwe kalender en/of adresboek toe aan Evolution door middel van "
|
||||
"WebDAV. Voer de URL van de Radicale server in (bijv. https://<your."
|
||||
"freedombox.address>) en uw gebruikersnaam. Klikken op de zoekknop zal de "
|
||||
"bestaande kalenders en adresboeken weergeven."
|
||||
"WebDAV. Voer de URL van de Radicale server in (bijv. https://<your.freedombox"
|
||||
".address>) en je gebruikersnaam. Klikken op de zoekknop zal de bestaande "
|
||||
"kalenders en adresboeken weergeven."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/views.py:35
|
||||
msgid "Access rights configuration updated"
|
||||
@ -5431,7 +5431,7 @@ msgid ""
|
||||
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
|
||||
"manipulation, message searching and spell checking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RoundCube webmail is een email toepassing die in uw webbrowser draait en "
|
||||
"RoundCube webmail is een email toepassing die in een webbrowser draait en "
|
||||
"verbinding maakt met een IMAP server. Het bevat alle functionaliteit die van "
|
||||
"een email toepassing verwacht kan worden, inclusief MIME ondersteuning, een "
|
||||
"adresboek, het beheren van mappen, zoeken in berichten en spellingscontrole."
|
||||
@ -5490,14 +5490,15 @@ msgid ""
|
||||
"\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). "
|
||||
"There are three types of shares you can choose from: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na de installatie u kiezen welke schijven u wilt gebruiken om te delen. "
|
||||
"Ingeschakelde gedeelde schijven zijn toegankelijk in de bestandsbeheerder op "
|
||||
"uw computer op locatie \\\\{hostname} (op Windows) of smb://{hostname}.local "
|
||||
"(op Linux en Mac). Er zijn drie soorten van delen waaruit u kiezen: "
|
||||
"Na de installatie kan gekozen worden welke schijven gebruikt moeten worden "
|
||||
"om te delen. Ingeschakelde gedeelde schijven zijn toegankelijk in de "
|
||||
"bestandsbeheerder op een computer op locatie \\\\{hostname} (op Windows) of "
|
||||
"smb://{hostname}.local (op Linux en Mac). Er zijn drie soorten van delen "
|
||||
"waaruit gekozen kan worden: "
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:40
|
||||
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
|
||||
msgstr "Open deelmap - toegankelijk voor iedereen in uw lokale netwerk."
|
||||
msgstr "Open deelmap - toegankelijk voor iedereen in het lokale netwerk."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5676,8 +5677,7 @@ msgstr "Veilig Zoeken"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
|
||||
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kies het standaard familiefilter om toe te passen op uw zoekresultaten."
|
||||
msgstr "Kies het standaard familiefilter om toe te passen op zoekresultaten."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
|
||||
msgid "Moderate"
|
||||
@ -5875,9 +5875,9 @@ msgid ""
|
||||
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
|
||||
"censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shadowsocks is een veilige SOCKS5 proxy, gemaakt om uw internetcommunicatie "
|
||||
"te beschermen. Het kan gebruikt worden om censuur en het filteren van "
|
||||
"Internet te omzeilen."
|
||||
"Shadowsocks is een veilige SOCKS5 proxy, gemaakt om internetcommunicatie te "
|
||||
"beschermen. Het kan gebruikt worden om censuur en het filteren van Internet "
|
||||
"te omzeilen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:30
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -5897,9 +5897,9 @@ msgid ""
|
||||
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
|
||||
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om na de installatie gebruik te maken van Shadowsocks, stelt u de SOCKS5 "
|
||||
"proxy in op uw apparaat, webbrowser of toepassing naar http://"
|
||||
"adres_van_uw_freedombox:1080/"
|
||||
"Om na de installatie gebruik te maken van Shadowsocks, stel dan de SOCKS5 "
|
||||
"proxy in op het apparaat, webbrowser of toepassing naar "
|
||||
"http://adres_van_de_freedombox:1080/"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:51
|
||||
msgid "Shadowsocks"
|
||||
@ -5943,7 +5943,7 @@ msgid ""
|
||||
"web with chosen groups of users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delen maakt het mogelijk om bestanden en mappen op {box_name} te delen via "
|
||||
"het Internet met door u bepaalde gebruikers."
|
||||
"het Internet met door jou bepaalde gebruikers."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:39
|
||||
msgid "Sharing"
|
||||
@ -5967,7 +5967,7 @@ msgstr "Te delen pad"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:25
|
||||
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
|
||||
msgstr "Pad naar een map op deze server die u wilt delen."
|
||||
msgstr "Pad naar een map op deze server die je wilt delen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/sharing/forms.py:28
|
||||
msgid "Public share"
|
||||
@ -6306,7 +6306,7 @@ msgid ""
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verbetert de beveiliging door het raden van wachtwoorden te voorkomen. Zorg "
|
||||
"ervoor dat SSH-sleutels zijn ingesteld in uw beheerders-gebruikersaccount "
|
||||
"ervoor dat SSH-sleutels zijn ingesteld in de beheerders-gebruikersaccount "
|
||||
"voor deze optie wordt ingeschakeld."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11
|
||||
@ -6352,9 +6352,10 @@ msgid ""
|
||||
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
|
||||
"media, expand the root partition etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met deze module kunt u opslagmedia beheren die op uw {box_name} zijn "
|
||||
"aangesloten. U kunt de opslagmedia die momenteel in gebruik zijn bekijken, "
|
||||
"verwijderbare media koppelen en ontkoppelen, de rootpartitie uitbreiden enz."
|
||||
"Met deze module kunnen opslagmedia beheerd worden die op deze {box_name} "
|
||||
"zijn aangesloten. Je kunt de opslagmedia die momenteel in gebruik zijn "
|
||||
"bekijken, verwijderbare media koppelen en ontkoppelen, de rootpartitie "
|
||||
"uitbreiden enz."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:53 plinth/modules/storage/__init__.py:316
|
||||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:347
|
||||
@ -6535,10 +6536,9 @@ msgid ""
|
||||
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
|
||||
"will provide you additional free space to store your files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er is %(expandable_root_size)s niet-toegewezen ruimte beschikbaar na uw root-"
|
||||
"partitie. De root-partitie kan worden uitgebreid zodat deze ruimte kan "
|
||||
"worden gebruikt. Dit geeft u extra vrije ruimte voor het opslaan van "
|
||||
"bestanden."
|
||||
"Er is %(expandable_root_size)s niet-toegewezen ruimte beschikbaar na de root-"
|
||||
"partitie. De root-partitie kan worden uitgebreid zodat deze ruimte kan "
|
||||
"worden gebruikt. Dit geeft extra vrije ruimte voor het opslaan van bestanden."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89
|
||||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24
|
||||
@ -6561,9 +6561,9 @@ msgid ""
|
||||
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
|
||||
"root partition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neem een back-up van uw gegevens voordat u verdergaat. Na deze operatie zal "
|
||||
"%(expandable_root_size)s extra vrije ruimte in de root-partitie beschikbaar "
|
||||
"zijn."
|
||||
"Maak een back-up van alle gegevens voordat je verder gaat. Na deze operatie "
|
||||
"zal %(expandable_root_size)s extra vrije ruimte in de root-partitie "
|
||||
"beschikbaar zijn."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/views.py:70
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -6596,10 +6596,10 @@ msgid ""
|
||||
"other devices that also run Syncthing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Syncthing is een toepassing om bestanden tussen meerdere apparaten te "
|
||||
"synchroniseren, bijvoorbeeld tussen uw laptop en uw telefoon. Bestanden die "
|
||||
"aangemaakt, veranderd of verwijderd worden op één van die apparaten zullen "
|
||||
"automatisch dezelfde veranderingen ondergaan op de andere apparaten waarop "
|
||||
"Syncthing draait."
|
||||
"synchroniseren, bijvoorbeeld tussen een laptop en een telefoon. Bestanden "
|
||||
"die aangemaakt, veranderd of verwijderd worden op één van die apparaten "
|
||||
"zullen automatisch dezelfde veranderingen ondergaan op de andere apparaten "
|
||||
"waarop Syncthing draait."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:33
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -6612,10 +6612,10 @@ msgid ""
|
||||
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
|
||||
"\"syncthing\" group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Syncthing op {box_name} biedt een extra synchronisatiepunt voor uw gegevens. "
|
||||
"Syncthing op {box_name} biedt een extra synchronisatiepunt voor gegevens. "
|
||||
"{box_name} draait een enkel exemplaar van Syncthing die gebruikt kan worden "
|
||||
"door meerdere gebruikers. Elke gebruiker kan de eigen apparaten "
|
||||
"synchroniseren met een eigen verzameling mappen. De webinterface op "
|
||||
"door meerdere gebruikers. Elke gebruiker kan de eigen apparaten "
|
||||
"synchroniseren met een eigen verzameling mappen. De webinterface op "
|
||||
"{box_name} is alleen beschikbaar voor gebruikers die tot de \"admin\"- of de "
|
||||
"\"syncthing\"-groep behoren."
|
||||
|
||||
@ -6642,7 +6642,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tahoe-LAFS is een gedecentraliseerd systeem voor veilige bestandsopslag. Het "
|
||||
"maakt gebruik van provider-onafhankelijke beveiliging om bestanden op te "
|
||||
"slaan via een gedistribueerd netwerk van knooppunten. Zelfs als sommige "
|
||||
"knooppunten uitvallen, kunnen uw bestanden uit de resterende knooppunten "
|
||||
"knooppunten uitvallen, kunnen de bestanden uit de resterende knooppunten "
|
||||
"worden opgehaald."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:36
|
||||
@ -6673,10 +6673,9 @@ msgid ""
|
||||
"%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het Tahoe-LAFS server domein is ingesteld op <b>%(domain_name)s</b>. Het "
|
||||
"wijzigen van deze domeinnaam vereist een herinstallatie van Tahoe-LAFS en U "
|
||||
"ZAL UW REEDS OPGESLAGEN GEGEVENS VERLIEZEN. U kunt toegang krijgen tot Tahoe-"
|
||||
"LAFS op <a href=\"https://%(domain_name)s:5678\">https://"
|
||||
"%(domain_name)s:5678</a>."
|
||||
"wijzigen van deze domeinnaam vereist een herinstallatie van Tahoe-LAFS en "
|
||||
"ALLE DATA ZAL VERWIJDERD WORDEN. Je kunt toegang krijgen tot Tahoe-LAFS op "
|
||||
"<a href=\"https://%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:29
|
||||
msgid "Local introducer"
|
||||
@ -6792,9 +6791,9 @@ msgid ""
|
||||
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
|
||||
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt enkele Tor-bruggen verkrijgen op <a href=\"https://bridges.torproject."
|
||||
"org/\">https://bridges.torproject.org/</a> en de bruggegevens kopiëren/"
|
||||
"plakken. Momenteel worden de volgende transporten ondersteund; geen, obfs3, "
|
||||
"Je kunt Tor-bruggen verkrijgen op <a href=\"https://bridges.torproject.org/\""
|
||||
">https://bridges.torproject.org/</a> en de bruggegevens kopiëren/plakken. "
|
||||
"Momenteel worden de volgende transportmethoden ondersteund; geen, obfs3, "
|
||||
"obfs4 en scamblesuit."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/forms.py:90
|
||||
@ -6808,9 +6807,9 @@ msgid ""
|
||||
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
|
||||
"download bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer ingeschakeld, zal uw {box_name} een Tor server draaien en "
|
||||
"bandbreedte delen met het Tor-netwerk. Doe dit alleen als u meer dan 2 "
|
||||
"megabit/s upload- en download bandbreedte ter beschikking heeft."
|
||||
"Wanneer ingeschakeld, zal de {box_name} een Tor server draaien en "
|
||||
"bandbreedte delen met het Tor-netwerk. Doe dit alleen als er meer dan 2 "
|
||||
"megabit/s upload- en download bandbreedte beschikbaar is."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/forms.py:96
|
||||
msgid "Enable Tor bridge relay"
|
||||
@ -6910,27 +6909,20 @@ msgid "Setting unchanged"
|
||||
msgstr "Instelling onveranderd"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
|
||||
msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface."
|
||||
msgstr "Deluge is een BitTorrent Cliënt met web-bediening."
|
||||
msgstr "Transmission is een BitTorrent-client met een webinterface."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon "
|
||||
#| "handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous."
|
||||
msgid ""
|
||||
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is "
|
||||
"not anonymous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BitTorrent is een peer-to-peer bestandsdeling protocol. De Transmission "
|
||||
"daemon voorziet in Bittorrent bestandsdelingdiensten. Houd in gedachten dat "
|
||||
"BitTorrent gebruik niet anoniem is."
|
||||
"BitTorrent is een peer-to-peer bestandsdeling protocol. Houd in gedachten "
|
||||
"dat BitTorrent gebruik niet anoniem is."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:32
|
||||
msgid "Please do not change the default port of the transmission daemon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wijzig de standaardpoort van de Transmission daemon niet."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:53
|
||||
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:6
|
||||
@ -7134,7 +7126,7 @@ msgid ""
|
||||
"your distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tussentijdse Software Updates kunnen niet worden geactiveerd. Het kan zijn "
|
||||
"dat ze niet nodig zijn op uw distributie."
|
||||
"dat ze niet nodig zijn op deze distributie."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:83
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -7258,7 +7250,7 @@ msgstr "Authorisatie-wachtwoord"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:80
|
||||
msgid "Enter your current password to authorize account modifications."
|
||||
msgstr "Voer uw huidige wachtwoord in om accountwijzigingen toe te staan."
|
||||
msgstr "Voer je huidige wachtwoord in om accountwijzigingen toe te staan."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:88
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
@ -7300,9 +7292,9 @@ msgid ""
|
||||
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het instellen van een SSH sleutel zorgt ervoor dat deze gebruiker veilig op "
|
||||
"het systeem kan inloggen zonder een wachtwoord te gebruiken. U kunt meerdere "
|
||||
"sleutels toevoegen, één op elke regel. Lege regels en regels die beginnen "
|
||||
"met # worden genegeerd."
|
||||
"het systeem kan inloggen zonder een wachtwoord te gebruiken. Je kunt "
|
||||
"meerdere sleutels toevoegen, één op elke regel. Lege regels en regels die "
|
||||
"beginnen met # worden genegeerd."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:266
|
||||
msgid "Renaming LDAP user failed."
|
||||
@ -7344,7 +7336,7 @@ msgstr "Consoletoegang beperken is mislukt: {error}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/forms.py:437
|
||||
msgid "User account created, you are now logged in"
|
||||
msgstr "Gebruikersaccount aangemaakt, U bent nu ingelogd"
|
||||
msgstr "Gebruikersaccount aangemaakt, je bent nu ingelogd"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -7682,11 +7674,11 @@ msgstr "Cliënt toevoegen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14
|
||||
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u deze client wilt verwijderen?"
|
||||
msgstr "Weet je zeker dat je deze client wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14
|
||||
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u deze server wilt verwijderen?"
|
||||
msgstr "Weet je zeker dat je deze server wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19
|
||||
msgid "Update Client"
|
||||
@ -7857,8 +7849,7 @@ msgstr "403 Verboden"
|
||||
#: plinth/templates/403.html:14
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U heeft geen toestemming voor toegang tot %(request_path)s op deze server."
|
||||
msgstr "Je hebt geen toegang tot %(request_path)s op deze server."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/404.html:10
|
||||
msgid "404"
|
||||
@ -8023,7 +8014,7 @@ msgid ""
|
||||
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
|
||||
"your %(box_name)s once it is done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wacht tot %(box_name)s klaar is met de installatie. U kunt de %(box_name)s "
|
||||
"Wacht tot %(box_name)s klaar is met de installatie. Je kunt de %(box_name)s "
|
||||
"gebruiken als de bewerking klaar is."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/index.html:22
|
||||
@ -8133,7 +8124,7 @@ msgid ""
|
||||
"configuration is necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De FreedomBox bevindt zich <a href=\"%(networks_url)s\">achter een router</"
|
||||
"a> en u gebruikt de DMZ-functie om alle poorten door te sturen. Er is geen "
|
||||
"a> en gebruikt de DMZ-functie om alle poorten door te sturen. Er is geen "
|
||||
"verdere routerconfiguratie nodig."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26
|
||||
@ -8174,12 +8165,12 @@ msgid ""
|
||||
"Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
|
||||
"moments before trying again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een andere installatie of upgrade is reeds uitgevoerd. Wacht een paar "
|
||||
"momenten voordat u het opnieuw probeert."
|
||||
"Er wordt al een andere installatie of upgrade uitgevoerd. Wacht even voor je "
|
||||
"het opnieuw probeert."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:46
|
||||
msgid "This application is currently not available in your distribution."
|
||||
msgstr "Deze toepassing is momenteel niet beschikbaar in uw softwarebron."
|
||||
msgstr "Deze toepassing is momenteel niet beschikbaar in jouw distributie."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:50
|
||||
msgid "Check again"
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user