From 4f47f4e37dc117e193c1c256125afb84ae9e8696 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pavel Borecki Date: Wed, 7 Jun 2017 05:10:20 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 90.2% (646 of 716 strings) --- plinth/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po | 1230 +++++++++++++++--------- 1 file changed, 792 insertions(+), 438 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po index a3ea4b33a..733129358 100644 --- a/plinth/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-09 09:09+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-09 13:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-07 05:10+0000\n" "Last-Translator: Pavel Borecki \n" "Language-Team: Czech " "\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 2.14-dev\n" +"X-Generator: Weblate 2.15-dev\n" #: plinth/action_utils.py:254 #, python-brace-format @@ -32,12 +32,12 @@ msgstr "Očekávající spojení na {kind} portu {port}" #: plinth/action_utils.py:352 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "Přístupová URL adresa {url} na tcp{kind}" #: plinth/action_utils.py:356 #, python-brace-format msgid "Access URL {url}" -msgstr "" +msgstr "Přístupová URL adresa {url}" #: plinth/action_utils.py:386 #, python-brace-format @@ -85,6 +85,11 @@ msgid "" "disabled to improve security especially when connecting to a hostile local " "network." msgstr "" +"Zjišťování služby umožní ostatním zařízením na síti najít váš {box_name} a " +"služby, které poskytuje. Umožní také {box_name} objevit ostatní zařízení a " +"služby, provozované na vaší místní síti. Zjišťování služby není nezbytně " +"nutné a funguje pouze na vnitřních sítích. Je možné ho vypnout a posílit tak " +"zabezpečení hlavně v případě připojení do nepříliš přátelské místní sítě." #: plinth/modules/bind/__init__.py:34 msgid "" @@ -100,6 +105,9 @@ msgid "" "System (DNS) information on the Internet, and to resolve DNS queries for " "your users." msgstr "" +"BIND je open source software, který umožňuje zveřejňovat vaše informace " +"doménového jmenného systému (DNS) na Internet a překládat DNS dotazy pro " +"vaše uživatele." #: plinth/modules/bind/__init__.py:47 msgid "" @@ -108,6 +116,10 @@ msgid "" "distributed computing systems with the knowledge that those systems are " "fully compliant with published DNS standards." msgstr "" +"BIND je nejpoužívanější DNS software na Internetu, poskytující robustní a " +"stabilní základ na kterém mohou organizace vybudovat distribuované " +"počítačové systémy s jistotou, že takové systémy jsou plně odpovídající " +"zveřejněným DNS standardům." #: plinth/modules/bind/forms.py:38 msgid "Enable forwarding" @@ -115,15 +127,15 @@ msgstr "Zapnout předávání" #: plinth/modules/bind/forms.py:40 msgid "Enable forwarding on your BIND server" -msgstr "" +msgstr "Zapnout přeposílání na BIND serveru" #: plinth/modules/bind/forms.py:43 msgid "Enable DNSSEC" -msgstr "Zapnout zabezpečené DNS (DNSSEC)" +msgstr "Zapnout DNSSEC" #: plinth/modules/bind/forms.py:45 msgid "Enable Domain Name System Security Extensions" -msgstr "" +msgstr "Zapnout zabezpečovací rozšíření systému doménových názvů" #: plinth/modules/bind/forms.py:50 msgid "A list of IP addresses, separated by space" @@ -131,11 +143,11 @@ msgstr "Seznam IP adres, jednotlivé položky oddělujte mezerou" #: plinth/modules/bind/views.py:58 msgid "Set forwarding configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Nastavení přeposílání sady aktualizováno" #: plinth/modules/bind/views.py:66 msgid "Enable DNSSEC configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Nastavení zapnutí DNSSEC aktualizována" #: plinth/modules/bind/views.py:74 msgid "DNS server configuration updated" @@ -143,7 +155,7 @@ msgstr "Nastavení DNS serveru aktualizována" #: plinth/modules/bind/views.py:79 msgid "Enable forwarding to set forwarding DNS servers" -msgstr "" +msgstr "Přeposílat na sadu přeposílajících DNS serverů" #: plinth/modules/config/config.py:88 plinth/modules/config/config.py:125 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:140 @@ -162,6 +174,10 @@ msgid "" "and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total " "length must be 63 characters or less." msgstr "" +"Název stroje je místní název pomocí kterého ostatní zařízení na místní síti " +"mohou komunikovat s vaším {box_name}. Je třeba, aby začínal a končil na " +"písmeno nebo číslo a obsahoval pouze písmena, číslice a spojovníky. Celková " +"délka může být nejvýše 63 znaků." #: plinth/modules/config/config.py:109 msgid "Invalid hostname" @@ -171,7 +187,7 @@ msgstr "Neplatný název stroje" #: plinth/modules/config/config.py:285 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:135 msgid "Domain Name" -msgstr "" +msgstr "Název domény" #: plinth/modules/config/config.py:114 #, python-brace-format @@ -183,42 +199,45 @@ msgid "" "63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters " "or less." msgstr "" +"Název domény je celosvětový název pomocí kterého mohou ostatní zařízení na " +"Internetu komunikovat s vaším {box_name}. Je třeba, aby byl tvořen štítky, " +"oddělovanými tečkou. Je třeba, aby každý ze štítků začínal a končil" #: plinth/modules/config/config.py:129 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Jazyk" #: plinth/modules/config/config.py:131 msgid "Language for this web administration interface" -msgstr "" +msgstr "Jazyk pro toto webové správní rozhraní" #: plinth/modules/config/config.py:151 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:37 #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:37 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Nastavit" #: plinth/modules/config/config.py:192 msgid "General Configuration" -msgstr "" +msgstr "Obecná nastavení" #: plinth/modules/config/config.py:209 #, python-brace-format msgid "Error setting hostname: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Chyba při nastavování názvu stroje: {exception}" #: plinth/modules/config/config.py:212 msgid "Hostname set" -msgstr "" +msgstr "Nastavení názvu stroje" #: plinth/modules/config/config.py:218 #, python-brace-format msgid "Error setting domain name: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Chyba při nastavování názvu domény: {exception}" #: plinth/modules/config/config.py:221 msgid "Domain name set" -msgstr "" +msgstr "Nastavení doménového názvu" #: plinth/modules/config/config.py:229 #, python-brace-format @@ -232,7 +251,7 @@ msgstr "Jazyk změněn" #: plinth/modules/config/templates/config.html:32 #: plinth/modules/security/templates/security.html:32 msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Potvrdit" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:37 msgid "Date & Time" @@ -243,10 +262,12 @@ msgid "" "Network time server is a program that maintains the system time in " "synchronization with servers on the Internet." msgstr "" +"Server síťového času je program který udržuje systémový čas synchronní se " +"servery na Internetu." #: plinth/modules/datetime/__init__.py:87 msgid "NTP client in contact with servers" -msgstr "" +msgstr "NTP klient v kontaktu se servery" #: plinth/modules/datetime/forms.py:36 msgid "Time Zone" @@ -257,29 +278,34 @@ msgid "" "Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide " "time zone." msgstr "" +"Pro získání přesných časových razítek nastavte svou časovou zónu. Toto " +"nastaví časovou zónu pro celý systém." #: plinth/modules/datetime/forms.py:49 msgid "-- no time zone set --" -msgstr "" +msgstr "-- není nastavena časová zóna --" #: plinth/modules/datetime/views.py:61 #, python-brace-format msgid "Error setting time zone: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Chyba při nastavování časové zóny: {exception}" #: plinth/modules/datetime/views.py:64 msgid "Time zone set" -msgstr "" +msgstr "Nastavení časové zóny" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:39 msgid "" "BitTorrent Web Client \n" " (Deluge)" msgstr "" +"Webový klient sítě BitTorrent \n" +" (Deluge)" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:42 msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." msgstr "" +"Deluge je BitTorrent klient který poskytuje webové uživatelské rozhraní." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:44 msgid "" @@ -287,6 +313,9 @@ msgid "" "\">/deluge path on the web server. The default password is 'deluge', but " "you should log in and change it immediately after enabling this service." msgstr "" +"Když je zapnutý, webový klient Deluge bude k dispozici na /deluge umístění na webovém serveru. Výchozí heslo je „deluge“, ale " +"hned po zapnutí této služby se okamžitě přihlaste a změňte ho." #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:32 msgid "Diagnostics" @@ -297,19 +326,21 @@ msgid "" "The system diagnostic test will run a number of checks on your system to " "confirm that applications and services are working as expected." msgstr "" +"Diagnostický test systému spustí množství kontrol pro potvrzení, že aplikace " +"a služby fungují, jak mají." #: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:66 msgid "Diagnostic Test" -msgstr "" +msgstr "Diagonstické testy" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:40 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:27 msgid "Run Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Spustit diagnostiku" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:43 msgid "Diagnotics test is currently running" -msgstr "" +msgstr "Diagnostické testy právě probíhají" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:56 msgid "Results" @@ -318,24 +349,24 @@ msgstr "Výsledky" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:64 #, python-format msgid "Module: %(module)s" -msgstr "" +msgstr "Modul: %(module)s" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:25 msgid "Diagnostic Results" -msgstr "" +msgstr "Výsledky diagnostiky" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:27 #, python-format msgid "Module: %(module_name)s" -msgstr "" +msgstr "Modul: %(module_name)s" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:32 msgid "This module does not support diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Tento modul nepodporuje diagnostiku" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:27 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Vyzkoušet" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:28 msgid "Result" @@ -346,15 +377,17 @@ msgid "" "diaspora* is a decentralized social network where you can store and control " "your own data." msgstr "" +"diaspora* je decentralizovaná společenská síť na které ukládáte a ovládáte " +"svá vlastní data." #: plinth/modules/diaspora/forms.py:30 msgid "Select the domain name to be used for diaspora*" -msgstr "" +msgstr "Vyberte doménový název který použít pro diaspora*" #: plinth/modules/diaspora/forms.py:32 msgid "" "Warning! Do not change the FreedomBox domain name after setting up diaspora*" -msgstr "" +msgstr "Varování! Neměňte doménový název FreedomBox po nastavení diaspora*" #: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-post-setup.html:32 #, python-format @@ -365,6 +398,12 @@ msgid "" "podname wouldn't be accessible.
You can access the diaspora* pod at diaspora.%(domain_name)s " msgstr "" +"Doména diaspora* podu je nastavena na %(domain_name)s. Identifikátory " +"uživatelů budou vypadat jako " +"uzivatelske_jmeno@diaspora.%(domain_name)s
Pokud se název " +"domény FreedomBox změní, veškerá data uživatelů, zaregistrovaných s " +"předchozím názvem podu nebudou dostupná.
Diaspora* pod je dostupný na <" +"a href=\"https://diaspora.%(domain_name)s\"> diaspora.%(domain_name)s " #: plinth/modules/diaspora/templates/diaspora-pre-setup.html:58 #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:40 @@ -375,15 +414,15 @@ msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32 #: plinth/templates/service.html:73 msgid "Update setup" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovat nastavení" #: plinth/modules/disks/__init__.py:33 plinth/modules/disks/views.py:39 msgid "Disks" -msgstr "" +msgstr "Disky" #: plinth/modules/disks/templates/disks.html:35 msgid "The following disks are in use:" -msgstr "" +msgstr "Následující disky jsou v používání:" #: plinth/modules/disks/templates/disks.html:41 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:84 @@ -402,11 +441,11 @@ msgstr "Typ" #: plinth/modules/disks/templates/disks.html:44 msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "Použito" #: plinth/modules/disks/templates/disks.html:77 msgid "Partition Expansion" -msgstr "" +msgstr "Zvětšení oddílu" #: plinth/modules/disks/templates/disks.html:80 #, python-format @@ -415,19 +454,22 @@ msgid "" "root partition. Root partition can be expanded to use this space. This " "will provide you additional free space to store your files." msgstr "" +"Je zde %(expandable_root_size)s nevyužitého místa za kořenovým oddílem. " +"Kořenový oddíl je možné zvětšit a místo tak využít. Poskytne vám to další " +"prostor pro ukládání vašich souborů." #: plinth/modules/disks/templates/disks.html:90 #: plinth/modules/disks/templates/disks.html:102 #: plinth/modules/disks/templates/disks_expand.html:45 #: plinth/modules/disks/views.py:56 msgid "Expand Root Partition" -msgstr "" +msgstr "Zvětšit kořenový oddíl" #: plinth/modules/disks/templates/disks.html:94 msgid "" "There is no unallocated space after your root partition. There is no need to " "expand it." -msgstr "" +msgstr "Na kořenovém oddílu není žádné nevyužité místo. Není možné ho zvětšit." #: plinth/modules/disks/templates/disks_expand.html:35 #, python-format @@ -436,44 +478,47 @@ msgid "" "%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your " "root partition." msgstr "" +"Než budete pokračovat, zazálohujte svá data. Po provedení této operace, " +"%(expandable_root_size)s dalšího prostoru bude k dispozici na kořenovém " +"oddílu." #: plinth/modules/disks/views.py:65 #, python-brace-format msgid "Error expanding partition: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Chyba při zvětšování oddílu: {exception}" #: plinth/modules/disks/views.py:68 msgid "Partition expanded successfully." -msgstr "" +msgstr "Oddíl úspěšně zvětšen." #: plinth/modules/disks/views.py:77 #, python-brace-format msgid "{disk_size} bytes" -msgstr "" +msgstr "{disk_size} bajtů" #: plinth/modules/disks/views.py:81 #, python-brace-format msgid "{disk_size} KiB" -msgstr "" +msgstr "{disk_size} KiB" #: plinth/modules/disks/views.py:85 #, python-brace-format msgid "{disk_size} MiB" -msgstr "" +msgstr "{disk_size} MiB" #: plinth/modules/disks/views.py:89 #, python-brace-format msgid "{disk_size} GiB" -msgstr "" +msgstr "{disk_size} GiB" #: plinth/modules/disks/views.py:92 #, python-brace-format msgid "{disk_size} TiB" -msgstr "" +msgstr "{disk_size} TiB" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:33 msgid "Dynamic DNS Client" -msgstr "" +msgstr "Klient dynamické DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:37 #, python-brace-format @@ -482,6 +527,10 @@ msgid "" "24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will " "prevent others from finding services which are provided by this {box_name}." msgstr "" +"Váš poskytovatel připojení k Internetu pravidelně mění vaší IP adresu (např. " +"každých 24h), takže pro ostatní může být těžké spojit se s vámi na " +"Internetu. Toto ostatním zabrání nalézt služby, které jsou poskytovány tímto " +"{box_name}." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:43 msgid "" @@ -493,10 +542,17 @@ msgid "" "Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current " "IP address." msgstr "" +"Řešením je přiřadit DNS název na vaší IP adresu a aktualizovat DNS název " +"pokaždé když je vaše IP adresa změněna vaším poskytovatelem připojení k " +"Internetu. Dynamiká DNS umožňuje tlačit vaší stávající veřejnou IP adresu na " +" GnuDIP " +"server. Následně server bude přiřazovat váš DNS název nové IP adrese a " +"pokudse někdo z Internetu zeptá na váš DNS název, dostane odpověď s vaší " +"současnou IP adresou." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:35 plinth/modules/help/help.py:41 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "O systému" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:39 #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:47 @@ -505,7 +561,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:35 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:65 plinth/templates/service.html:39 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stav" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:63 msgid "" @@ -513,6 +569,9 @@ msgid "" "used within the URL. For details see the update URL templates of the example " "providers." msgstr "" +"Pro zápis URL adresy je možné použít proměnné <User>, <Pass>, " +"<Ip>, <Domain>. Další podrobnosti naleznete v šablonách " +"aktualizace URL ukázkových poskytovatelů." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:67 msgid "" @@ -520,31 +579,42 @@ msgid "" "provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed " "you may use the update URL of your provider." msgstr "" +"Zvolte aktualizační protokol dle toho, jaký podporuje váš poskytovatel. " +"POkud nepodporuje GnuDIP nebo není na seznamu, můžete použít URL adresu, " +"poskytnutou vaším poskytovatelem." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:72 msgid "" "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")." msgstr "" +"Nezadávejte zde URL adresu (jako třeba „https://example.com/“) ale pouze " +"doménu, mířící na GnuDIP server (jako například „example.com“)." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:76 #, python-brace-format msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}." msgstr "" +"Veřejný doménový název který chcete používat pro dosažitelnost svého " +"{box_name}." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:79 msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." msgstr "" +"Tuto předvolbu použijte pokud váš poskytovatel připojení používá samy sebou " +"podepsané certifikáty." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:82 msgid "" "If this option is selected, your username and password will be used for HTTP " "basic authentication." msgstr "" +"Pokud je vybrána tato předvolba, uživatelské jméno a heslo budou použito pro " +"základní HTTP ověření." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:85 msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password." -msgstr "" +msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, tuto kolonku nevyplňujte." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:88 #, python-brace-format @@ -554,14 +624,18 @@ msgid "" "address. The URL should simply return the IP where the client comes from " "(example: http://myip.datasystems24.de)." msgstr "" +"Nemusí být zadáno. Pokud váš {box_name} není k Internetu připojen napřímo (" +"tj. je připojen za NAT směrovačem) tato URL adresa slouží ke zjištění " +"skutečné IP address. Adresa by měla vrátit pouze IP ze které klient přichází " +"(příklad: http://myip.datasystems24.de)." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:96 msgid "The username that was used when the account was created." -msgstr "" +msgstr "Uživatelské jméno které bylo použito pro vytvoření účtu." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:107 msgid "Enable Dynamic DNS" -msgstr "" +msgstr "Zapnout dynamické DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:110 msgid "Service Type" @@ -569,7 +643,7 @@ msgstr "Typ služby" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:115 msgid "GnuDIP Server Address" -msgstr "" +msgstr "Adresa GnuDIP serveru" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:120 msgid "Invalid server name" @@ -577,15 +651,15 @@ msgstr "Neplatný název serveru" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:123 msgid "Update URL" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovat URL adresu" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:127 msgid "Accept all SSL certificates" -msgstr "" +msgstr "Přijímat veškeré SSL certifikáty" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:131 msgid "Use HTTP basic authentication" -msgstr "" +msgstr "Použít základní HTTP ověřování" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:143 #: plinth/modules/networks/forms.py:227 plinth/modules/transmission/forms.py:37 @@ -604,19 +678,19 @@ msgstr "Zobrazit heslo" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:153 msgid "URL to look up public IP" -msgstr "" +msgstr "URL adresa na které hledat veřejnou IP adresu" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:179 msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address" -msgstr "" +msgstr "Zadejte URL adresu aktualizace nebo GNUDIP serveru" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:184 msgid "Please provide a GnuDIP username" -msgstr "" +msgstr "Zadejte GnuDIP uživatelské jméno" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:188 msgid "Please provide a GnuDIP domain name" -msgstr "" +msgstr "Zadejte název domény GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:193 msgid "Please provide a password" @@ -624,11 +698,11 @@ msgstr "Zadejte heslo" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:211 msgid "Configure Dynamic DNS" -msgstr "" +msgstr "Nastavit dynamickou DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:232 msgid "Dynamic DNS Status" -msgstr "" +msgstr "Stav dynamické DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:364 #: plinth/modules/openvpn/views.py:143 plinth/modules/transmission/views.py:72 @@ -643,6 +717,11 @@ msgid "" "based services at " "freedns.afraid.org." msgstr "" +"Pokud hledáte bezplatný účet dynamické DNS, můžete použít bezplatnou službu " +"GnuDIP gnudip.datasystems24.net nebo můžete najít bezplatné na " +"URL založené služby na " +"freedns.afraid.org." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:42 #, python-format @@ -651,22 +730,30 @@ msgid "" "port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP " "port 443 (HTTPS)." msgstr "" +"Pokud je váš %(box_name)s připojený za NAT směrovačem, nezapomeňte v něm " +"nastavit předávání standardních portů, jako třeba TCP port 80 (HTTP) a TCP " +"port 443 (HTTPS)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30 msgid "" "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper " "functions may not work (but the main functionality should work)." msgstr "" +"Váš webový prohlížeč má vypnutý JavaScript. Dynamický režim formuláře je " +"vypnutý a některé pomocné funkce nemusí fungovat (ale hlavní funkčnost by " +"měla fungovat)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:25 msgid "NAT type" -msgstr "" +msgstr "Typ NAT" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:29 msgid "" "NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we " "will not detect a NAT type." msgstr "" +"Doposud se nepodařilo zjistit typ NAT překladu. Dokud nezadáte „URL adresu " +"kontroly IP“, typ NAT překladu nebude možné zjistit." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:35 msgid "Direct connection to the Internet." @@ -680,22 +767,31 @@ msgid "" "for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP " "changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated." msgstr "" +"Za NAT. To znamená, že služba dynamického DNS bude dotazovat „URL adresu pro " +"zjišťování veřejné IP adresy“ pro změny (zadání „URL adresy pro zjišťování " +"veřejné IP adresy“ je pro to potřebné, v opačném případě změny IP adresy " +"neboudou zjištěny). V případě změn WAN IP adresy, může zabrat až %(timer)s " +"minut než je DNS položka aktualizována." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:49 msgid "Last update" -msgstr "" +msgstr "Minulá aktualizace" #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:42 msgid "" "Chat Server \n" " (ejabberd)" msgstr "" +"Chatovací server \n" +" (ejabberd)" #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:45 msgid "" "XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run " "and configure your XMPP server, called ejabberd." msgstr "" +"XMPP je otevřený a standardizovaný komunikační protokol. Zde je možné " +"nastavit a spustit vlastní XMPP server, zvaný ejabberd." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:48 msgid "" @@ -703,6 +799,9 @@ msgid "" "href='http://xmpp.org/xmpp-software/clients/' target='_blank'>XMPP client." msgstr "" +"Pro vlastní komunikaci, můžete použít webového klienta nebo jakéhokoli XMPP " +"klienta." #: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:32 #, python-format @@ -711,6 +810,10 @@ msgid "" "like username@%(domainname)s. You can setup your domain on the system " "Configure page." msgstr "" +"Doména vašeho XMPP serveru je nastavená na %(domainname)s. " +"Identifikátory uživatelů budou mít podobu " +"uzivatelske_jmeno@%(domainname)s. Doménu je možné nastavit na stránce " +"Nastavení page." #: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:46 #: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc.html:32 @@ -728,10 +831,13 @@ msgid "" "network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly " "configured reduces risk of security threat from the Internet." msgstr "" +"Brána firewall je zabezpečovací systém který řídí příchozí a odchozí síťový " +"provoz na vašem {box_name}. Zapnutá a správně nastavená brána firewall " +"snižuje riziko bezpečnostních hrozeb z Internetu." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:25 msgid "Current status:" -msgstr "" +msgstr "Aktuální stav:" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:30 #, python-format @@ -741,6 +847,11 @@ msgid "" "you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a " "system with systemd 'systemctl start firewalld'." msgstr "" +"Proces služby brána firewall není spuštěný. Je třeba to napravit. Brána " +"firewall je na %(box_name)s ve výchozím stavu zapnutá. Na jakémkoli systému, " +"založeném na distribuci Debian (jako je i %(box_name)s) jí můžete spustit " +"příkazem „service firewalld start“ nebo v případě systému se systemd pomocí „" +"systemctl start firewalld“." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:45 msgid "Show Ports" @@ -765,15 +876,15 @@ msgstr "Vypnuto" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:80 msgid "Permitted" -msgstr "" +msgstr "Umožněno" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:83 msgid "Permitted (internal only)" -msgstr "" +msgstr "Umožněno (pouze vnitřní)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:86 msgid "Permitted (external only)" -msgstr "" +msgstr "Umožněno (pouze vnější)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:89 msgid "Blocked" @@ -785,6 +896,9 @@ msgid "" "also permitted in the firewall and when you disable a service it is also " "disabled in the firewall." msgstr "" +"Fungování brány firewall je automatické. Když zapnete nějakou službu, je " +"také povolena na bráně firewall a když nějako službu vypnete, je také " +"zakázána na bráně firewall." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:29 msgid "Setup Complete!" @@ -797,10 +911,13 @@ msgid "" "you need some applications. They will be installed the first time you " "access them." msgstr "" +"Nastavení %(box_name)s je nyní hotové. Aby ale váš %(box_name)s poskytoval " +"nějaké funkce, je třeba nějakých aplikací. Ty budou nainstalovány v " +"okamžiku jejich prvního použití." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:41 msgid "Go to Apps" -msgstr "" +msgstr "Přejít k aplikacím" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:44 msgid "Current Network Configuration" @@ -811,10 +928,12 @@ msgid "" "You should check the network setup and modify it if necessary. Do not forget " "to change the default Wi-Fi passwords!" msgstr "" +"Měli byste zkonrolovat nastavení sítě a v případě potřeby ho upravit. " +"Nezapomeňte změnit výchozí hesla do Wi-Fi!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:57 msgid "Go to Networks" -msgstr "" +msgstr "Přejít na Sítě" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25 @@ -832,10 +951,11 @@ msgid "" "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic " "information." msgstr "" +"Pro dokončení nastavení vašeho %(box_name)s, zadejte nějaké základní údaje." #: plinth/modules/first_boot/views.py:56 msgid "Setup Complete" -msgstr "" +msgstr "Nastavení dokončena" #: plinth/modules/help/help.py:35 msgid "Documentation" @@ -843,12 +963,12 @@ msgstr "Dokumentace" #: plinth/modules/help/help.py:37 msgid "Where to Get Help" -msgstr "" +msgstr "Kde získat pomoc" #: plinth/modules/help/help.py:39 plinth/modules/networks/forms.py:61 #: plinth/modules/networks/forms.py:101 plinth/templates/index.html:124 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Příručka" #: plinth/modules/help/help.py:49 msgid "Documentation and FAQ" @@ -857,12 +977,12 @@ msgstr "Dokumentace a často kladené dotazy" #: plinth/modules/help/help.py:58 #, python-brace-format msgid "About {box_name}" -msgstr "" +msgstr "O {box_name}" #: plinth/modules/help/help.py:77 #, python-brace-format msgid "{box_name} Manual" -msgstr "" +msgstr "{box_name} příručka" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:30 #, python-format @@ -875,6 +995,13 @@ msgid "" "and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that " "your data stays with you." msgstr "" +"%(box_name)s je komunitní projekt vývoje, návrhu a propagace osobní serverů, " +"využívajících svobodný software pro soukromou, osobní komunikaci. Jedná se o " +"síťové jednoúčelové zařízení navržené pro propojení se zbytkem Internetu při " +"zachování ochrany soukromí a zabezpečení dat. Nese aplikace jako například " +"blog, wiki, webové stránky, společenskou síť, e-mail, webovou proxy a Tor " +"předávání na zařízení, které může nahradit váš Wi-Fi směrovač, takže vaše " +"data zůstávají u vás." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:43 msgid "" @@ -885,6 +1012,12 @@ msgid "" "giving back power to the users over their networks and machines, we are " "returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture." msgstr "" +"Žijeme ve světě, ve kterém naše používání sítě je zprostředkováváno těmi, " +"kteří často nemají na srdci naše nejlepší zájmy. Vytvořením software, který " +"nezávisí na centrální službě, můžeme získat zpět opratě a soukromí. " +"Ponecháním našich dat v našich domovech, získáme nad nimi užitečnou právní " +"ochranu. Vrácením moci uživatelům nad jejich sítěmi a stroji, vracíme " +"Internet k jeho původně zamýšlené sdílené architektuře." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:56 #, python-format @@ -893,6 +1026,9 @@ msgid "" "services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient " "package." msgstr "" +"Existuje vícero projektů pracující na uskutečnění budoucnosti " +"distribuovaných služeb; %(box_name)s se snaží je všechny dát dohromady v " +"pohodlně použitelné podobě." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:64 #, python-format @@ -900,24 +1036,26 @@ msgid "" "For more information about the %(box_name)s project, see the %(box_name)s Wiki." msgstr "" +"Více informací o projektu %(box_name)s navštivte %(box_name)s Wiki." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:73 msgid "Learn more »" -msgstr "" +msgstr "Dozvědět se víc »" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:76 #, python-format msgid "You are running Plinth version %(version)s." -msgstr "" +msgstr "Provozujete Plinth verze %(version)s." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:81 msgid "There is a new version available." -msgstr "" +msgstr "Je k dispozici nová verze." #: plinth/modules/help/templates/help_base.html:36 #, python-format msgid "%(box_name)s Setup" -msgstr "" +msgstr "Nastavení %(box_name)s" #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:29 #, python-format @@ -925,6 +1063,8 @@ msgid "" "The %(box_name)s Manual is the best place to " "start for information regarding %(box_name)s." msgstr "" +"%(box_name)s Příručka je nejlepší úvod do " +"informací o %(box_name)s." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:36 #, python-format @@ -953,7 +1093,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:25 msgid "Status Log" -msgstr "" +msgstr "Záznam stavu" #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:28 #, python-format @@ -966,17 +1106,19 @@ msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38 msgid "Caution:" -msgstr "" +msgstr "Výstraha:" #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:39 msgid "" "Please remove any passwords or other personal information from the log " "before submitting the bug report." msgstr "" +"Před odesláním hlášení chyby odeberte ze záznamů událostí veškerá hesla a " +"ostatní osobní údaje." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:39 msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)" -msgstr "" +msgstr "Wiki a blog (ikiwiki)" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:42 msgid "" @@ -993,31 +1135,33 @@ msgstr "Název" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:35 msgid "Only alphanumeric characters are allowed." -msgstr "" +msgstr "Je možné použít pouze písmena a čísla." #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:38 msgid "Admin Account Name" -msgstr "" +msgstr "Název účtu správce" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:41 msgid "Admin Account Password" -msgstr "" +msgstr "Heslo k účtu správce" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27 #, python-format msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Smazat Wiki nebo blog %(name)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33 msgid "" "This action will remove all the posts, pages and comments including revision " "history. Delete this wiki or blog permanently?" msgstr "" +"Tato akce odebere veškeré příspěvky, stránky a komentáře včetně historie " +"verzí. Smazat tuto wiki nebo blog natrvalo?" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44 #, python-format msgid "Delete %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Smazat %(name)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:47 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:64 @@ -1028,25 +1172,25 @@ msgstr "Storno" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:41 msgid "No wikis or blogs available." -msgstr "" +msgstr "Nejsou k dispozici žádné wiki nebo blogy." #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:45 msgid "Create a Wiki or Blog" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit wiki nebo blog" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:55 #, python-format msgid "Delete site %(site)s" -msgstr "" +msgstr "Smazat stránku %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:61 #, python-format msgid "Go to site %(site)s" -msgstr "" +msgstr "Přejít na stránku %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:39 msgid "Manage" -msgstr "" +msgstr "Spravovat" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:41 msgid "Create" @@ -1054,55 +1198,57 @@ msgstr "Vytvořit" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:64 msgid "Manage Wikis and Blogs" -msgstr "" +msgstr "Spravovat wiki a blogy" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:95 msgid "Create Wiki or Blog" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit Wiki nebo Blog" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:108 #, python-brace-format msgid "Created wiki {name}." -msgstr "" +msgstr "Wiki {name} vytvořena." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:110 #, python-brace-format msgid "Could not create wiki: {error}" -msgstr "" +msgstr "Wiki se nepodařilo vytvořit: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:122 #, python-brace-format msgid "Created blog {name}." -msgstr "" +msgstr "Blog {name} vytvořen." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:124 #, python-brace-format msgid "Could not create blog: {error}" -msgstr "" +msgstr "Blog se nepodařilo vytvořit: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:137 #, python-brace-format msgid "{name} deleted." -msgstr "" +msgstr "{name} smazáno." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:140 #, python-brace-format msgid "Could not delete {name}: {error}" -msgstr "" +msgstr "{name} se nepodařilo smazat: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:146 msgid "Delete Wiki or Blog" -msgstr "" +msgstr "Smazat wiki nebo blog" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:43 msgid "" "Gobby Server \n" " (infinoted)" msgstr "" +"Gobby server \n" +" (infinoted)" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:46 msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor." -msgstr "" +msgstr "infinoted je server pro Gobby – textový editor pro skupiny." #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:49 #, python-brace-format @@ -1111,6 +1257,9 @@ msgid "" "client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and " "enter your {box_name}'s domain name." msgstr "" +"Pro použití si stáhněte Gobby, " +"desktopového klienta a nainstalujte ho. Poté spusťte Gobby a zvolte „" +"Připojit k serveru“ a zadejte doménový název vašeho {box_name}." #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:36 msgid "" @@ -1123,6 +1272,8 @@ msgid "" "JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server " "running locally." msgstr "" +"JSXC je webový klient pro XMPP. Typicky je používaný s lokálně provozovaným " +"XMPP serverem." #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:78 msgid "" @@ -1133,7 +1284,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:39 #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:64 msgid "Certificates (Let's Encrypt)" -msgstr "" +msgstr "Certifikáty (Let's Encrypt)" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:43 #, python-brace-format @@ -1152,6 +1303,10 @@ msgid "" "read and agree with the Let's Encrypt Subscriber Agreement before using this service." msgstr "" +"Let's Encrypt je bezplatná, automatizovaná a otevřená certifikační autorita, " +"provozovaná pro veřejné blah organizací Internet Security Research Group " +"(ISRG). Před použitím služby si přečtěte Podmínky používání Let's Encrypt." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:43 msgid "Domain" @@ -1163,7 +1318,7 @@ msgstr "Stav certifikátu" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:45 msgid "Website Security" -msgstr "" +msgstr "Zabezpečení webové stránky" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:46 msgid "Actions" @@ -1172,55 +1327,59 @@ msgstr "Akce" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56 #, python-format msgid "Expires on %(expiry_date)s" -msgstr "" +msgstr "Platnost končí %(expiry_date)s" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:62 msgid "No certificate" -msgstr "" +msgstr "Žádný certifikát" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:79 msgid "Revoke" -msgstr "" +msgstr "Odvolat platnost" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:85 msgid "Re-obtain" -msgstr "" +msgstr "Získat znovu" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:92 msgid "Obtain" -msgstr "" +msgstr "Získat" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:105 msgid "" "No domains have been configured. Configure domains to be able to obtain " "certificates for them." msgstr "" +"Nejsou nastavené žádné domény. Nastavte je, aby bylo možné pro ně získat " +"certifikát." #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:55 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}" -msgstr "" +msgstr "Platnost certifikátu pro doménu {domain} úspěšně odvolána" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:60 #, python-brace-format msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se odvolat platnost certifikátu prodoménu {domain}: {error}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:72 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}" -msgstr "" +msgstr "Úspěšně odbržen certifikát z domény {domain}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77 #, python-brace-format msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se získat certifikát pro doménu {domain}: {error}" #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:43 msgid "" "Chat Server \n" " (Matrix Synapse)" msgstr "" +"Chat server \n" +" (Matrix Synapse)" #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:46 msgid "" @@ -1231,6 +1390,13 @@ msgid "" "not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can " "converse with users on all other Matrix servers via federation." msgstr "" +"Matrix je nový " +"ekosystém pro otevřenou, spolkovou okamžitou textovou a hlasovou komunikaci. " +"Synapse je server implementující protokol Matrix. Poskytuje diskuzní " +"místnosti, hlasové/video hovory, šifrování mezi koncovými body, " +"synchronizaci mezi vícero zařízeními a nevyžaduje registraci telefonního " +"čísla. Díky federování mohou uživatelé na daném Matrix serveru mohou " +"komunikovat s uživateli všech ostatních Matrix serverů." #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:54 msgid "" @@ -1238,6 +1404,9 @@ msgid "" "\">available clients for mobile, desktop and the web. Riot client is recommended." msgstr "" +"Pro komunikaci jsou k dispozici klienti pro mobilní zařízení, osobní počítače a web. Doporučujeme " +"klientaRiot." #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:31 msgid "Select the domain name" @@ -1256,6 +1425,10 @@ msgid "" "servers will be able to reach users on this server using this domain name. " "Matrix user IDs will look like @username:domainname." msgstr "" +"Službu Matrix je třeba nastavit pro doménu. Uživatelé z ostatních Matrix " +"serverů se budou schopní spojit s uživateli na tomto server pomocí tohoto " +"doménového názvu. Identifikátorů Matrix uživatelů budou vypadat jako " +"@uziv_jmeno:domenove_jmeno." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:42 msgid "" @@ -1264,6 +1437,11 @@ msgid "" " setup is currently not supported.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Varování! Změna doménového názvu po úvodním " +"nastavení\n" +" není v tuto chvíli podporována.\n" +" " #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:51 #, python-format @@ -1271,6 +1449,8 @@ msgid "" "No domain(s) are available. Configure at " "least one domain to be able to use Matrix Synapse." msgstr "" +"Nejsou k dispozici žádné domény. Abyste mohli používat Matrix Synapse Nastavte alespoň jednu doménu." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:30 #, python-format @@ -1285,6 +1465,8 @@ msgid "" "Block Sandbox \n" " (Minetest)" msgstr "" +"Pískoviště s kostkami \n" +" (Minetest)" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:52 #, python-brace-format @@ -1294,6 +1476,10 @@ msgid "" "(30000). To connect to the server, a Minetest client is needed." msgstr "" +"Minetest je nekonečné pískoviště pro více hráčů. Tento modul zapne Minetest " +"server na tomto {box_name}, na výchozím portu (30000). Pro připojení k " +"serveru je třeba Minetest " +"klient." #: plinth/modules/minetest/forms.py:31 msgid "Maximum number of players" @@ -1304,10 +1490,12 @@ msgid "" "You can change the maximum number of players playing " "minetest at a single instance of time" msgstr "" +"Zde je možné změnit kolik hráčů naráz může hrát minetest na jedné instanci " +"serveru." #: plinth/modules/minetest/forms.py:39 msgid "Enable creative mode" -msgstr "" +msgstr "Zapnout tvořivý režim" #: plinth/modules/minetest/forms.py:41 msgid "" @@ -1315,48 +1503,50 @@ msgid "" "more suitable for creative gameplay, rather than " "challenging \"survival\" gameplay." msgstr "" +"Tvořivý režim změní pravidla hry tak, aby byla " +"použitelnější pro tvořivou hru, namísto náročné hry na přežití." #: plinth/modules/minetest/forms.py:46 msgid "Enable PVP" -msgstr "" +msgstr "Zapnout PVP" #: plinth/modules/minetest/forms.py:48 msgid "" "Enabling Player Vs Player will allow players to damage " "other players" -msgstr "" +msgstr "Zapnutím hráč proti hráči umožní hráčům ubližovat ostatním" #: plinth/modules/minetest/forms.py:52 msgid "Enable damage" -msgstr "" +msgstr "Zapnout poškozování" #: plinth/modules/minetest/forms.py:54 msgid "" "When disabled, players cannot die or receive damage of " "any kind" -msgstr "" +msgstr "Pokud je vypnuto, postavy hráčů nemohou zemřít nebo se zranit" #: plinth/modules/minetest/views.py:58 msgid "Maximum players configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Nastavení nejvyššího umožněného počtu hráčů aktualizováno" #: plinth/modules/minetest/views.py:66 msgid "Creative mode configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Nastavení tvořivého režimu aktualizována" #: plinth/modules/minetest/views.py:74 msgid "PVP configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Nastavení PVP aktualizována" #: plinth/modules/minetest/views.py:82 msgid "Damage configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Nastavení poškozování aktualizována" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:31 #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:59 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:26 msgid "Monkeysphere" -msgstr "" +msgstr "Monkeysphere" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:34 msgid "" @@ -1383,7 +1573,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:57 msgid "Publishing key to keyserver..." -msgstr "" +msgstr "Zveřejňování klíče na serveru s klíči…" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:74 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:55 @@ -1393,17 +1583,17 @@ msgstr "Služba" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:75 msgid "Domains" -msgstr "" +msgstr "Domény" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:76 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31 msgid "OpenPGP Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Otisk OpenPGP" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:85 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58 msgid "Secure Shell" -msgstr "" +msgstr "Zabezpečený shell" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:87 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60 @@ -1414,16 +1604,16 @@ msgstr "Webový server" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:89 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Ostatní" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:117 #, python-format msgid "Show details for key %(fingerprint)s" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit podrobnosti klíče %(fingerprint)s" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:123 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:133 msgid "Import Key" @@ -1439,7 +1629,7 @@ msgstr "Přidat domény" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35 msgid "OpenPGP User IDs" -msgstr "" +msgstr "OpenPGP uživatelské identifikátory" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39 msgid "Key Import Date" @@ -1455,7 +1645,7 @@ msgstr "Délka SSH klíče" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51 msgid "SSH Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Otisk SSH" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67 msgid "Key File" @@ -1463,17 +1653,20 @@ msgstr "Soubor s klíčem" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:71 msgid "Available Domains" -msgstr "" +msgstr "Domény k dispozici" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75 msgid "Added Domains" -msgstr "" +msgstr "Přidané domény" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:82 msgid "" "After this key is published to the keyservers, it can be signed using GnuPG with the following commands:" msgstr "" +"Po zveřejnění tohoto klíče na servery s klíči je možné ho podepsat pomocí " +"nástroje GnuPG a to následujícími " +"příkazy:" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88 msgid "Download the key" @@ -1485,35 +1678,39 @@ msgstr "Podepsat klíč" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:94 msgid "Send the key back to the keyservers" -msgstr "" +msgstr "Poslat klíč zpět na servery s klíči" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:59 msgid "Imported key." -msgstr "" +msgstr "Importovaný klíč." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:92 msgid "Cancelled key publishing." -msgstr "" +msgstr "Zveřejnění klíče zrušeno." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:145 msgid "Published key to keyserver." -msgstr "" +msgstr "Klíč zveřejněn na server s klíčem." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:147 msgid "Error occurred while publishing key." -msgstr "" +msgstr "Při zveřejňování klíče došlo k chybě." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:35 msgid "" "Voice Chat \n" " (Mumble)" msgstr "" +"Hlasový chat \n" +" (Mumble)" #: plinth/modules/mumble/__init__.py:44 msgid "" "Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat " "software." msgstr "" +"Mumble je open source, s nízkou prodlevou, šifrovaný, vysoce kvalitní " +"hlasový komunikační software." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:47 msgid "" @@ -1524,19 +1721,19 @@ msgstr "" #: plinth/modules/names/__init__.py:30 msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: plinth/modules/names/__init__.py:31 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: plinth/modules/names/__init__.py:32 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: plinth/modules/names/__init__.py:39 msgid "Name Services" -msgstr "" +msgstr "Jmenné služby" #: plinth/modules/names/views.py:46 msgid "Not Available" @@ -1549,7 +1746,7 @@ msgstr "Sítě" #: plinth/modules/networks/__init__.py:124 #, python-brace-format msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}" -msgstr "" +msgstr "S použitím DNSSEC na IPv{kind}" #: plinth/modules/networks/forms.py:31 msgid "Connection Type" @@ -1565,7 +1762,7 @@ msgstr "Fyzické rozhraní" #: plinth/modules/networks/forms.py:42 msgid "The network device that this connection should be bound to." -msgstr "" +msgstr "Síťové zařízení ke kterému by toto spojení mělo být přidruženo." #: plinth/modules/networks/forms.py:45 msgid "Firewall Zone" @@ -1576,6 +1773,8 @@ msgid "" "The firewall zone will control which services are available over this " "interfaces. Select Internal only for trusted networks." msgstr "" +"Zóna brány firewall která řídí které služby jsou dostupné přes tato " +"rozhraní. Jako Vnitřní vyberte pouze sítě, kterým věříte." #: plinth/modules/networks/forms.py:48 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78 @@ -1589,7 +1788,7 @@ msgstr "Vnitřní" #: plinth/modules/networks/forms.py:51 msgid "IPv4 Addressing Method" -msgstr "" +msgstr "Způsob IPv4 adresování" #: plinth/modules/networks/forms.py:54 #, python-brace-format @@ -1598,14 +1797,18 @@ msgid "" "network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as a " "router, configure clients on this network and share its Internet connection." msgstr "" +"Metoda „Automaticky“ znamená, že se {box_name} pokusí získat nastavení z " +"této sítě a bude na ní klientem. Metoda „Sdílené“ znamená, že {box_name} " +"bude vystupovat jako směrovač, poskytovat nastavení klientům na této síti a " +"sdílet jim připojení k Internetu." #: plinth/modules/networks/forms.py:59 msgid "Automatic (DHCP)" -msgstr "" +msgstr "Automaticky (DHCP)" #: plinth/modules/networks/forms.py:60 msgid "Shared" -msgstr "" +msgstr "Sdílené" #: plinth/modules/networks/forms.py:64 plinth/modules/networks/forms.py:104 msgid "Address" @@ -1613,13 +1816,15 @@ msgstr "Adresa" #: plinth/modules/networks/forms.py:68 msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "Síťová maska" #: plinth/modules/networks/forms.py:69 msgid "" "Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will " "be used." msgstr "" +"Volitelná hodnota. Pokud není vyplněno, bude použita výchozí maska sítě dané " +"třídy IP adresy." #: plinth/modules/networks/forms.py:74 plinth/modules/networks/forms.py:114 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:202 @@ -1629,7 +1834,7 @@ msgstr "Brána" #: plinth/modules/networks/forms.py:75 plinth/modules/networks/forms.py:115 msgid "Optional value." -msgstr "" +msgstr "Volitelná hodnota." #: plinth/modules/networks/forms.py:79 plinth/modules/networks/forms.py:119 msgid "DNS Server" @@ -1643,7 +1848,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:86 plinth/modules/networks/forms.py:126 msgid "Second DNS Server" -msgstr "" +msgstr "Pomocný DNS server" #: plinth/modules/networks/forms.py:87 msgid "" @@ -1653,7 +1858,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:93 msgid "IPv6 Addressing Method" -msgstr "" +msgstr "Způsob IPv6 adresování" #: plinth/modules/networks/forms.py:96 #, python-brace-format @@ -1664,15 +1869,15 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:99 plinth/modules/networks/forms.py:271 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automaticky" #: plinth/modules/networks/forms.py:100 msgid "Automatic, DHCP only" -msgstr "" +msgstr "Automaticky, pouze DHCP" #: plinth/modules/networks/forms.py:102 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorovat" #: plinth/modules/networks/forms.py:108 msgid "Prefix" @@ -1680,7 +1885,7 @@ msgstr "Předpona" #: plinth/modules/networks/forms.py:109 msgid "Value between 1 and 128." -msgstr "" +msgstr "Hodnota z rozmezí 1 až 128." #: plinth/modules/networks/forms.py:120 msgid "" @@ -1696,16 +1901,16 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:137 msgid "-- select --" -msgstr "" +msgstr "-- vybrat --" #: plinth/modules/networks/forms.py:262 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144 msgid "SSID" -msgstr "" +msgstr "SSID" #: plinth/modules/networks/forms.py:263 msgid "The visible name of the network." -msgstr "" +msgstr "Viditelný název sítě." #: plinth/modules/networks/forms.py:265 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:157 @@ -1714,7 +1919,7 @@ msgstr "Režim" #: plinth/modules/networks/forms.py:266 msgid "Infrastructure" -msgstr "" +msgstr "Infrastrukturní" #: plinth/modules/networks/forms.py:267 msgid "Access Point" @@ -1722,19 +1927,19 @@ msgstr "Přístupový bod" #: plinth/modules/networks/forms.py:268 msgid "Ad-hoc" -msgstr "" +msgstr "Dočasný" #: plinth/modules/networks/forms.py:270 msgid "Frequency Band" -msgstr "" +msgstr "Frekvenční pásmo" #: plinth/modules/networks/forms.py:272 msgid "A (5 GHz)" -msgstr "" +msgstr "A (5 GHz)" #: plinth/modules/networks/forms.py:273 msgid "B/G (2.4 GHz)" -msgstr "" +msgstr "B/G (2,4 GHz)" #: plinth/modules/networks/forms.py:275 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:173 @@ -1749,7 +1954,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:283 msgid "BSSID" -msgstr "" +msgstr "BSSID" #: plinth/modules/networks/forms.py:284 msgid "" @@ -1767,37 +1972,39 @@ msgid "" "Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have " "the password to connect." msgstr "" +"Pokud je bezdrátová síť zabezpečená a pro připojení vyžaduje heslo, vyberte " +"WPA." #: plinth/modules/networks/forms.py:294 msgid "WPA" -msgstr "" +msgstr "WPA" #: plinth/modules/networks/forms.py:295 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Otevřené" #: plinth/modules/networks/forms.py:297 msgid "Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Heslová fráze" #: plinth/modules/networks/networks.py:34 #: plinth/modules/networks/networks.py:46 msgid "Network Connections" -msgstr "" +msgstr "Síťová připojení" #: plinth/modules/networks/networks.py:36 #: plinth/modules/networks/networks.py:259 msgid "Nearby Wi-Fi Networks" -msgstr "" +msgstr "Wi-Fi sítě poblíž" #: plinth/modules/networks/networks.py:38 #: plinth/modules/networks/networks.py:283 msgid "Add Connection" -msgstr "" +msgstr "Přidat připojení" #: plinth/modules/networks/networks.py:56 msgid "Cannot show connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Připojení nelze zobrazit: Připojení neexistuje." #: plinth/modules/networks/networks.py:90 msgid "Connection Information" @@ -1805,11 +2012,11 @@ msgstr "Informace o spojení" #: plinth/modules/networks/networks.py:103 msgid "Cannot edit connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Připojení nelze upravit: Připojení neexistuje." #: plinth/modules/networks/networks.py:109 msgid "This type of connection is not yet understood." -msgstr "" +msgstr "Tento typ připojení ještě není podporován." #: plinth/modules/networks/networks.py:131 #: plinth/modules/networks/networks.py:215 @@ -1820,51 +2027,53 @@ msgstr "Upravit připojení" #: plinth/modules/networks/networks.py:226 #, python-brace-format msgid "Activated connection {name}." -msgstr "" +msgstr "Připojení {name} aktivováno." #: plinth/modules/networks/networks.py:229 msgid "Failed to activate connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Aktivace připojení se nezdařila: Připojení nenalezeno." #: plinth/modules/networks/networks.py:233 #, python-brace-format msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available." msgstr "" +"Nepodařilo se aktivovat připojení {name}: Není k dispozici žádné použitelné " +"zařízení." #: plinth/modules/networks/networks.py:246 #, python-brace-format msgid "Deactivated connection {name}." -msgstr "" +msgstr "Připojení {name} deaktivováno." #: plinth/modules/networks/networks.py:249 msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Deaktivace připojení se nezdařila: Připojení nenalezeno." #: plinth/modules/networks/networks.py:301 msgid "Adding New Generic Connection" -msgstr "" +msgstr "Přidávání nového generického připojení" #: plinth/modules/networks/networks.py:319 msgid "Adding New Ethernet Connection" -msgstr "" +msgstr "Přidávání nového ethernetového připojení" #: plinth/modules/networks/networks.py:337 msgid "Adding New PPPoE Connection" -msgstr "" +msgstr "Přidávání nového PPPoE připojení" #: plinth/modules/networks/networks.py:370 msgid "Adding New Wi-Fi Connection" -msgstr "" +msgstr "Přidávání nového Wi-Fi připojení" #: plinth/modules/networks/networks.py:384 #, python-brace-format msgid "Connection {name} deleted." -msgstr "" +msgstr "Připojení {name} smazáno." #: plinth/modules/networks/networks.py:387 #: plinth/modules/networks/networks.py:396 msgid "Failed to delete connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Smazání připojení se nezdařilo: Připojení nenalezeno." #: plinth/modules/networks/networks.py:401 #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:26 @@ -1878,17 +2087,17 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43 #: plinth/templates/base.html:137 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Upravit" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:78 msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "Deaktivovat" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:57 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:86 msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Aktivovat" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63 msgid "Delete connection" @@ -1897,7 +2106,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:34 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Smazat" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73 @@ -1905,89 +2114,89 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:105 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:127 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Připojení" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71 msgid "Primary connection" -msgstr "" +msgstr "Hlavní připojení" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:73 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:217 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "ano" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:88 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stav" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:93 msgid "State reason" -msgstr "" +msgstr "Důvod stavu" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:102 msgid "MAC address" -msgstr "" +msgstr "MAC adresa" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:106 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Rozhraní" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:110 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:32 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:35 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:43 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Popis" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:116 msgid "Physical Link" -msgstr "" +msgstr "Fyzická linka" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:121 msgid "Link state" -msgstr "" +msgstr "Stav linky" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:125 msgid "cable is connected" -msgstr "" +msgstr "kabel je připojen" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128 msgid "please check cable" -msgstr "" +msgstr "zkontrolujte kabel" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:133 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:149 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Rychlost" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135 #, python-format msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s" -msgstr "" +msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:151 #, python-format msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" -msgstr "" +msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:163 msgid "Signal strength" -msgstr "" +msgstr "Síla signálu" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:181 msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:186 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:227 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Metoda" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234 msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "IP adresa" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:209 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248 @@ -1997,20 +2206,20 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:216 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:255 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Výchozí" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222 msgid "IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:263 msgid "This connection is not active." -msgstr "" +msgstr "Toto připojení není aktivní." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:266 #: plinth/modules/security/__init__.py:32 plinth/modules/security/views.py:46 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Zabezpečení" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:271 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:291 @@ -2044,56 +2253,56 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_add.html:32 #: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:32 msgid "Create..." -msgstr "" +msgstr "Vytvořit…" #: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:32 msgid "Create Connection" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit připojení" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:29 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s permanently?" -msgstr "" +msgstr "Smazat připojení %(name)s natrvalo?" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65 msgid "Internet" -msgstr "" +msgstr "Internet" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:70 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:102 msgid "Spacing" -msgstr "" +msgstr "Mezery" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:83 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:113 #: plinth/network.py:37 msgid "Ethernet" -msgstr "" +msgstr "Ethernet" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:86 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116 #: plinth/network.py:38 msgid "Wi-Fi" -msgstr "" +msgstr "Wi-Fi" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:89 #, python-format msgid "Show connection %(connection.name)s" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit připojení %(connection.name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:119 #, python-format msgid "Show connection %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit připojení %(name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:131 msgid "Computer" -msgstr "" +msgstr "Počítač" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:67 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Smazat připojení %(name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:92 msgid "Active" @@ -2101,13 +2310,15 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:95 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Neaktivní" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:42 msgid "" "Virtual Private Network \n" " (OpenVPN)" msgstr "" +"Virtuální soukromá síť \n" +" (OpenVPN)" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:46 #, python-brace-format @@ -2125,14 +2336,15 @@ msgstr "" msgid "" "Download Profile" msgstr "" +"Stáhnout si profil" #: plinth/modules/openvpn/forms.py:29 msgid "Enable OpenVPN server" -msgstr "" +msgstr "Zapnout OpenVPN server" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:37 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Profil" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:40 #, python-format @@ -2149,10 +2361,12 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." msgstr "" +"Profil je specifický každému z uživatelů %(box_name)s. Uchovejte ho v " +"tajnosti." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:62 msgid "Download my profile" -msgstr "" +msgstr "Stáhnout si svůj profil" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:71 #, python-format @@ -2161,6 +2375,9 @@ msgid "" "time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. " "If the setup is interrupted, you may start it again." msgstr "" +"OpenVPN ještě není nastavené. Provedení bezpečného nastavení může zabrat " +"opravdu dlouhý čas. V závislosti na výkonnosti vašeho %(box_name)s, může " +"trvat i hodiny. Pokud je nastavování přerušeno, můžete začít znovu." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:83 msgid "Start setup" @@ -2168,7 +2385,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:90 msgid "OpenVPN setup is running" -msgstr "" +msgstr "Nastavování OpenVPN je spuštěné" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:94 #, python-format @@ -2180,28 +2397,28 @@ msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:107 msgid "OpenVPN server is running" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN server je spuštěný" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:110 msgid "OpenVPN server is not running" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN server není spuštěný" #: plinth/modules/openvpn/views.py:123 msgid "Setup completed." -msgstr "" +msgstr "Nastavování dokončeno." #: plinth/modules/openvpn/views.py:125 msgid "Setup failed." -msgstr "" +msgstr "Nastavování se nezdařilo." #: plinth/modules/openvpn/views.py:145 plinth/modules/tor/views.py:134 #: plinth/views.py:103 msgid "Setting unchanged" -msgstr "" +msgstr "Nastavení se nezměnila" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:44 msgid "Public Visibility (PageKite)" -msgstr "" +msgstr "Veřejná viditelnost (PageKite)" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:48 #, python-brace-format @@ -2211,32 +2428,41 @@ msgid "" "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" +"PageKite je systém pro vystavení služeb {box_name} na Internet když k němu " +"nejste připojení přímo. Potřebujete ho pouze když jsou služby služby vašeho " +"{box_name} nedostupné z Internetu. To zahrnuje následující situace:" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:55 #, python-brace-format msgid "{box_name} is behind a restricted firewall." -msgstr "" +msgstr "{box_name} se nachází za omezující bránou firewall." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59 #, python-brace-format msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control." msgstr "" +"{box_name} je připojený k (bezdrátovému) směrovači, který není ve vaší " +"správě." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:62 msgid "" "Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides " "Internet connection through NAT." msgstr "" +"Váš poskytovatel připojení vám neposkytuje vnější IP adresu a namísto toho " +"poskytuje připojení prostřednictvím NAT překladu." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:65 msgid "" "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " "changes evertime you connect to Internet." msgstr "" +"Váš poskytovatel připojení vám neposkytuje pevnou IP adresu a ta se proto " +"mění pokaždé, když se připojíte k Internetu." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:68 msgid "Your ISP limits incoming connections." -msgstr "" +msgstr "Váš poskytovatel připojení k Internetu omezuje příchozí spojení." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:71 #, python-brace-format @@ -2246,149 +2472,159 @@ msgid "" "provider, for example pagekite.net. In " "future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this." msgstr "" +"PageKite obchází omezení NAT, bran firewall a IP adres pomocí kombinace " +"tunelů a reverzních proxy. Je možné použít libovolného poskytovatele služby " +"pagekite, například pagekite.net. V " +"budoucnosti pro toto může být možné využít kamarádův {box_name}." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:69 msgid "Enable PageKite" -msgstr "" +msgstr "Zapnout PageKite" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:72 msgid "Server domain" -msgstr "" +msgstr "Doména serveru" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:74 msgid "" "Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " "pagekite.net server." msgstr "" +"Vyberte pagekite server, který chcete používat. Pokud to má být ten výchozí, " +"zadejte „pagekite.net“." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:78 msgid "Server port" -msgstr "" +msgstr "Port serveru" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:79 msgid "Port of your pagekite server (default: 80)" -msgstr "" +msgstr "Port pagekite serveru (default: 80)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:81 msgid "Kite name" -msgstr "" +msgstr "Název kite" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:82 msgid "Example: mybox.pagekite.me" -msgstr "" +msgstr "Příklad: mybox.pagekite.me" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:85 msgid "Invalid kite name" -msgstr "" +msgstr "Neplatný název kite" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:88 msgid "Kite secret" -msgstr "" +msgstr "Kite heslo" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:90 msgid "" "A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "no secret is set on the kite." msgstr "" +"Heslo přiřazené ke kite nebo výchozí heslo pro váš účet pokud není na kite " +"nastavené žádné." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:106 msgid "Kite details set" -msgstr "" +msgstr "Nastavit podrobnosti Kite" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:113 msgid "Pagekite server set" -msgstr "" +msgstr "Nastavení Pagekite serveru" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:119 msgid "PageKite enabled" -msgstr "" +msgstr "PageKite zapnuto" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:122 msgid "PageKite disabled" -msgstr "" +msgstr "PageKite vypnuto" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:158 #, python-brace-format msgid "Service enabled: {name}" -msgstr "" +msgstr "Služba zapnuta: {name}" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:162 #, python-brace-format msgid "Service disabled: {name}" -msgstr "" +msgstr "Služba vypnuta: {name}" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:173 msgid "protocol" -msgstr "" +msgstr "protokol" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:176 msgid "external (frontend) port" -msgstr "" +msgstr "vnější (frontend) port" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:179 msgid "internal (freedombox) port" -msgstr "" +msgstr "vnitřní (freedombox) port" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:181 msgid "Enable Subdomains" -msgstr "" +msgstr "Zapnout podřízené domény" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:215 msgid "Deleted custom service" -msgstr "" +msgstr "Vlastní služba smazána" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:249 msgid "" "This service is available as a standard service. Please use the \"Standard " "Services\" page to enable it." msgstr "" +"Tato služba je k dispozici jako standardní služba. Zapněte ji na stránce „" +"Standardní služby“." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:258 msgid "Added custom service" -msgstr "" +msgstr "Vlastní služba přidána" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:261 msgid "This service already exists" -msgstr "" +msgstr "Tato služba už existuje" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:273 #, python-brace-format msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition" -msgstr "" +msgstr "Kupon který jste obdrželi s vaším {box_name} edice „Dunaj“" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:278 msgid "Subdomain" -msgstr "" +msgstr "Podřízená doména" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:280 msgid "The subdomain you want to register" -msgstr "" +msgstr "Podřízená doména, kterou chcete zaregistrovat" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:303 msgid "This code is not valid" -msgstr "" +msgstr "Tento kód není platný" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:309 #, python-brace-format msgid "This code is bound to the domain {domain}." -msgstr "" +msgstr "Tento kód je svázán s doménou {domain}." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:319 msgid "The requested domain is already registered." -msgstr "" +msgstr "Požadovaná doména už je zaregistrovaná nekým jiným." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:333 #, python-brace-format msgid "Domain registration failed: {response}." -msgstr "" +msgstr "Registrace domény se nezdařila: {response}." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:33 msgid "PageKite Account" -msgstr "" +msgstr "Účet PageKite" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:41 msgid "Save settings" -msgstr "" +msgstr "Uložit nastavení" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:44 msgid "" @@ -2396,35 +2632,38 @@ msgid "" "protocol/port combinations that you are able to define here. For example, " "HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems." msgstr "" +"Varování:
Váš PageKite frontend server nemusí podporovat všechny " +"kombinace protokol/port, které zde můžete určit. Například o HTTPS na portu " +"jiném, než 443 je známo, že způsobuje problémy." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56 msgid "Create a custom service" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit vlastní službu" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:64 msgid "Add Service" -msgstr "" +msgstr "Přidat službu" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:71 msgid "Existing custom services" -msgstr "" +msgstr "Stávají vlastní služby" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:74 msgid "You don't have any Custom Services enabled" -msgstr "" +msgstr "Nemáte zapnutou žádnou vlastní službu" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:89 #, python-format msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s" -msgstr "" +msgstr "připojit na %(backend_host)s:%(backend_port)s" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:101 msgid "Delete this service" -msgstr "" +msgstr "Smazat tuto službu" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:28 msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher" -msgstr "" +msgstr "Nastavit podřízenou doménu freedombox.me pomocí vašeho kuponu" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:32 #, python-format @@ -2442,120 +2681,126 @@ msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:54 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Zaregistrovat" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:58 msgid "Skip Registration" -msgstr "" +msgstr "Přeskočit registraci" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:32 #: plinth/modules/pagekite/views.py:37 msgid "Configure PageKite" -msgstr "" +msgstr "Nastavit PageKite" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:40 msgid "Warning:
" -msgstr "" +msgstr "Varování:
" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43 msgid "" "Published services are accessible and attackable from the evil Internet." -msgstr "" +msgstr "Zveřejněné služby jsou dostupné a ohrozitelné z nehostinného Internetu." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:58 msgid "Save Services" -msgstr "" +msgstr "Uložit služby" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:53 msgid "Web Server (HTTP)" -msgstr "" +msgstr "Webový server (HTTP)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:54 #, python-brace-format msgid "Site will be available at http://{0}" -msgstr "" +msgstr "Stránky budou k dispozici na http://{0}" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:63 msgid "Web Server (HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "Webový server (HTTPS)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:64 #, python-brace-format msgid "Site will be available at https://{0}" -msgstr "" +msgstr "Stránky budou k dispozici na https://{0}" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:73 msgid "Secure Shell (SSH)" -msgstr "" +msgstr "Zabezpečený Shell (SSH)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:74 msgid "" "See SSH client setup instructions" msgstr "" +"Viz nastavení SSH klienta instrukce" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:276 msgid "Pagekite" -msgstr "" +msgstr "Pagekite" #: plinth/modules/pagekite/views.py:35 msgid "About PageKite" -msgstr "" +msgstr "O PageKite" #: plinth/modules/pagekite/views.py:39 msgid "Standard Services" -msgstr "" +msgstr "Standardní služby" #: plinth/modules/pagekite/views.py:41 msgid "Custom Services" -msgstr "" +msgstr "Vlastní služby" #: plinth/modules/pagekite/views.py:161 msgid "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now." -msgstr "" +msgstr "Nastavení Pagekite dokončeno. Služby HTTP a HTTPS jsou nyní zapnuty." #: plinth/modules/power/__init__.py:30 plinth/modules/power/views.py:50 #: plinth/modules/power/views.py:65 msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "Napájení" #: plinth/modules/power/__init__.py:33 msgid "Restart or shut down the system." -msgstr "" +msgstr "Restartovat nebo vypnout systém." #: plinth/modules/power/templates/power.html:28 msgid "Restart »" -msgstr "" +msgstr "Restartovat »" #: plinth/modules/power/templates/power.html:31 msgid "Shut Down »" -msgstr "" +msgstr "Vypnout »" #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:29 msgid "" "Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web " "interface for a few minutes until the system is restarted." msgstr "" +"Opravdu chcete restartovat? Mějte na paměti, že po dobu restartu webové " +"rozhraní nebude několik minut dostupné." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:42 msgid "Restart Now" -msgstr "" +msgstr "Restartovat nyní" #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:29 msgid "" "Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web " "interface after shut down." -msgstr "" +msgstr "Opravdu vypnout? Po vypnutí toto webové rozhraní nebude dostupné." #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:41 msgid "Shut Down Now" -msgstr "" +msgstr "Vypnout nyní" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:43 msgid "" "Web Proxy \n" " (Privoxy)" msgstr "" +"Webová proxy \n" +" (Privoxy)" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:46 msgid "" @@ -2563,6 +2808,10 @@ msgid "" "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. " msgstr "" +"Privoxy je webová proxy bez mezipaměti s pokročilými filtrovacími " +"schopnostmi, vylepšujícími soukromí, upravující data webových stánek a HTTP " +"hlaviček, řídící přístup a odebírající reklamy a ostatní otravné Internetové " +"smetí." #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:52 #, python-brace-format @@ -2577,13 +2826,15 @@ msgstr "" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:144 #, python-brace-format msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "Přistupte {url} s proxy {proxy} na tcp{kind}" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:42 msgid "" "IRC Client \n" " (Quassel)" msgstr "" +"IRC klient \n" +" (Quassel)" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:46 #, python-brace-format @@ -2609,6 +2860,8 @@ msgid "" "Calendar and Addressbook \n" " (Radicale)" msgstr "" +"Kalendář a adresář kontaktů\n" +" (Radicale)" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:47 #, python-brace-format @@ -2623,26 +2876,34 @@ msgstr "" #: plinth/modules/radicale/forms.py:28 msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes." msgstr "" +"Pouze vlastník kalendáře / adresáře kontatků může zobrazovat nebo dělat " +"změny." #: plinth/modules/radicale/forms.py:30 msgid "" "Any user can view any calendar/addressbook, but only the owner can make " "changes." msgstr "" +"Jakýkoli uživatel může kalendář / adresář kontaktů zobrazit, ale pouze " +"vlastník může dělat změny." #: plinth/modules/radicale/forms.py:32 msgid "Any user can view or make changes to any calendar/addressbook." msgstr "" +"Jakýkoli uživatel může dělat změny v libovolném kalendáři / adresáři " +"kontaktů." #: plinth/modules/radicale/views.py:53 msgid "Access rights configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Nastavení přístupových práv aktualizováno" #: plinth/modules/repro/__init__.py:38 msgid "" "SIP Server \n" " (repro)" msgstr "" +"SIP server \n" +" (repro)" #: plinth/modules/repro/__init__.py:41 msgid "" @@ -2675,6 +2936,8 @@ msgid "" "Unhosted Storage \n" " (reStore)" msgstr "" +"Unhosted úložiště \n" +" (reStore)" #: plinth/modules/restore/__init__.py:40 #, python-brace-format @@ -2685,6 +2948,11 @@ msgid "" "unhosted storage server of user's choice. With reStore, your {box_name} " "becomes your unhosted storage server." msgstr "" +"reStore je server pro nehostované webové " +"aplikace. Myšlenka je oddělit webové aplikace od dat. Nezávisle na tom, kde " +"je webová aplikace poskytována, data mohou být ukládána na nehostovaném " +"úložném serveru, který si uživatel vybere. Pomocí reStore, se váš {box_name} " +"stane unhosted úložný server." #: plinth/modules/restore/__init__.py:47 msgid "" @@ -2697,6 +2965,8 @@ msgid "" "Email Client \n" " (Roundcube)" msgstr "" +"E-mailový klient \n" +" (Roundcube)" #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:38 msgid "" @@ -2727,7 +2997,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/security/forms.py:29 msgid "Restrict console logins (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Omezit přihlášení na konzoli (recommended)" #: plinth/modules/security/forms.py:30 msgid "" @@ -2739,21 +3009,23 @@ msgstr "" #: plinth/modules/security/views.py:63 #, python-brace-format msgid "Error setting restricted access: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Chyba při nastavování omezeného přístupu: {exception}" #: plinth/modules/security/views.py:66 msgid "Updated security configuration" -msgstr "" +msgstr "Nastavení zabezpečení aktualizováno" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:35 msgid "" "Bookmarks \n" " (Shaarli)" msgstr "" +"Záložky \n" +" (Shaarli)" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:38 msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks." -msgstr "" +msgstr "Shaarli umožňuje ukládat a sdílet záložky." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:40 msgid "" @@ -2764,7 +3036,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:32 msgid "Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Zachycené stavy" #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:35 msgid "" @@ -2787,17 +3059,17 @@ msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:33 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:41 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Počet" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:31 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:34 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:42 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:33 msgid "Rollback" -msgstr "" +msgstr "Obnovit ze zálohy" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:44 msgid "active" @@ -2815,11 +3087,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:85 msgid "Create Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Pořídit zachycený stav" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:27 msgid "Delete this snapshot permanently?" -msgstr "" +msgstr "Smazat tento zachycený stav natrvalo?" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:53 #, python-format @@ -2828,7 +3100,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27 msgid "Roll back the system to this snapshot?" -msgstr "" +msgstr "Vrátit systém do podoby tohoto zachyceného stavu?" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:30 msgid "" @@ -2844,35 +3116,37 @@ msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/views.py:37 msgid "Created snapshot." -msgstr "" +msgstr "Zachycený stav vytvořen." #: plinth/modules/snapshot/views.py:53 #, python-brace-format msgid "Deleted snapshot #{number}." -msgstr "" +msgstr "Zachycený stav #{number} smazán." #: plinth/modules/snapshot/views.py:65 msgid "Delete Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Smazat zachycený stav" #: plinth/modules/snapshot/views.py:75 #, python-brace-format msgid "Rolled back to snapshot #{number}." -msgstr "" +msgstr "Vráceno zpět do podoby zachyceného stavu #{number}." #: plinth/modules/snapshot/views.py:78 msgid "The system must be restarted to complete the rollback." -msgstr "" +msgstr "Pro dokončení obnovy ze zálohy je třeba systém restartovat." #: plinth/modules/snapshot/views.py:90 msgid "Rollback to Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Vrátit do podoby zachyceného stavu" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:39 msgid "" "File Synchronization \n" " (Syncthing)" msgstr "" +"Synchronizace souborů \n" +" (Syncthing)" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:42 msgid "" @@ -2881,6 +3155,10 @@ msgid "" "deletion of files on one device will be automatically replicated on all " "other devices that also run Syncthing." msgstr "" +"Syncthing je aplikace pro synchronizaci souborů napříč vícero zařízeními, " +"např. vaším stolním počítačem a mobilním telefonem. Vytvoření, úprava nebo " +"smazání souborů na jednom zařízení bude automaticky replikováno na veškerá " +"zařízení, na kterých také provozujete Syncthing." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:47 #, python-brace-format @@ -2911,50 +3189,50 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:70 plinth/modules/tor/__init__.py:112 msgid "Tor Anonymity Network" -msgstr "" +msgstr "Anonymní síť Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:76 plinth/modules/tor/__init__.py:120 msgid "Tor Bridge Relay" -msgstr "" +msgstr "Předávání Tor mostu" #: plinth/modules/tor/__init__.py:98 plinth/modules/tor/__init__.py:141 msgid "Tor Hidden Service" -msgstr "" +msgstr "Tor skrytá služba" #: plinth/modules/tor/__init__.py:160 msgid "Tor relay port available" -msgstr "" +msgstr "Předávací port pro Tor je k dispozici" #: plinth/modules/tor/__init__.py:168 msgid "Obfs3 transport registered" -msgstr "" +msgstr "Obfs3 transport zaregistrován" #: plinth/modules/tor/__init__.py:174 msgid "Obfs4 transport registered" -msgstr "" +msgstr "Obfs4 transport zaregistrován" #: plinth/modules/tor/__init__.py:211 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor" -msgstr "" +msgstr "Přistoupit k URL adrese {url} na tcp{kind} prostřednictvím Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:222 #, python-brace-format msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "Potvrdit použití Tor na {url} na tcp{kind}" #: plinth/modules/tor/forms.py:47 msgid "" "Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]" -msgstr "" +msgstr "Zadejte platný most v tomto formátu: [přenos] IP:ORPort [otisk]" #: plinth/modules/tor/forms.py:90 msgid "Enable Tor" -msgstr "" +msgstr "Zapnout Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:93 msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network" -msgstr "" +msgstr "Pro připojení k Tor síti použijte nadřazené mosty" #: plinth/modules/tor/forms.py:96 msgid "" @@ -2962,10 +3240,14 @@ msgid "" "Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks " "or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes." msgstr "" +"Pokud je zapnuto, níže nastavené mosty budou použity pro připojení k Tor " +"síti. Tuto předvolbu použijte pokud váš poskytovatel připojení k Internetu " +"(ISP) blokuje nebo cenzoruje připojení k Tor síti. Toto vypne předávací " +"režimy." #: plinth/modules/tor/forms.py:102 msgid "Upstream bridges" -msgstr "" +msgstr "Nadřazené mosty" #: plinth/modules/tor/forms.py:105 msgid "" @@ -2973,10 +3255,13 @@ msgid "" "\">https://bridges.torproject.org/ and copy/paste the bridge information " "here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit." msgstr "" +"Nějaké mosty je možné získat ze https://bridges.torproject.org/ a zkopírovat infomrace odtud. V " +"současnosti podporované transporty jsou none, obfs3, obfs4 a scamblesuit." #: plinth/modules/tor/forms.py:112 msgid "Enable Tor relay" -msgstr "" +msgstr "Zapnout Tor předávání" #: plinth/modules/tor/forms.py:115 #, python-brace-format @@ -2988,7 +3273,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:120 msgid "Enable Tor bridge relay" -msgstr "" +msgstr "Zapnout předávání Tor mostu" #: plinth/modules/tor/forms.py:123 msgid "" @@ -2999,7 +3284,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:128 msgid "Enable Tor Hidden Service" -msgstr "" +msgstr "Zapnout Tor skrytou službu" #: plinth/modules/tor/forms.py:131 #, python-brace-format @@ -3011,7 +3296,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:136 msgid "Download software packages over Tor" -msgstr "" +msgstr "Stahovat balíčky sofware prostřednictvím sítě Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:138 msgid "" @@ -3019,6 +3304,9 @@ msgid "" "installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security " "during software downloads." msgstr "" +"Když je zapnuto, software pro instalaci a aktualizace bude stahováno přes " +"síť Tor. Toto zvýší soukromí a zabezpečení při stahování software (ale je " +"pomalejší). " #: plinth/modules/tor/forms.py:151 msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges." @@ -3026,27 +3314,27 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:41 msgid "Tor configuration is being updated" -msgstr "" +msgstr "Nastavení Tor jsou aktualizována." #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:49 msgid "Tor is running" -msgstr "" +msgstr "Tor je spuštěné" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:52 msgid "Tor is not running" -msgstr "" +msgstr "Tor není spuštěné" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:64 msgid "Hidden Service" -msgstr "" +msgstr "Skrytá služba" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:66 msgid "Ports" -msgstr "" +msgstr "Porty" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:97 msgid "Relay" -msgstr "" +msgstr "Předávání" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:99 #, python-format @@ -3057,50 +3345,56 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:111 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Port" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:127 msgid "SOCKS" -msgstr "" +msgstr "SOCKS" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:130 #, python-format msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050." -msgstr "" +msgstr "Tor SOCKS port je k dispozici na vašem %(box_name)s na TCP portu 9050." #: plinth/modules/tor/views.py:66 #, python-brace-format msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]" -msgstr "" +msgstr "Chyba akce: {0} [{1}] [{2}]" #: plinth/modules/tor/views.py:128 plinth/modules/tor/views.py:156 msgid "Configuration updated." -msgstr "" +msgstr "Nastavení aktualizována." #: plinth/modules/tor/views.py:158 msgid "An error occurred during configuration." -msgstr "" +msgstr "Při nastavování se vyskytla chyba." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:38 msgid "" "BitTorrent \n" " (Transmission)" msgstr "" +"BitTorrent \n" +" (Transmission)" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:41 msgid "" "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon " "handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous." msgstr "" +"BitTorrent je protokol pro sdílení souborů mezi sebou. Proces služby " +"Transmision obsluhuje sdílení souborů Bitorrent. Poznamenejme, že BitTorrent " +"není anonymní." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:44 msgid "" "Access the web interface at /transmission." msgstr "" +"Webové rozhraní je dostupné na /transmission." #: plinth/modules/transmission/forms.py:31 msgid "Download directory" -msgstr "" +msgstr "Složka pro stahování" #: plinth/modules/transmission/forms.py:32 msgid "" @@ -3108,22 +3402,28 @@ msgid "" "ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-transmission" "\" user." msgstr "" +"Složka do které ukládat stahování. Pokud použijete jinou než výchozí, " +"zajistěte aby existovala a uživatel debian-transmission do ní mohl zapisovat." #: plinth/modules/transmission/forms.py:38 msgid "Username to login to the web interface." -msgstr "" +msgstr "Uživatelské jméno pro přihlášení k webovému rozhraní." #: plinth/modules/transmission/forms.py:42 msgid "" "Password to login to the web interface. Current password is shown in a " "hashed format. To set a new password, enter the password in plain text." msgstr "" +"Heslo pro přihlášení do webového rozhraní. Stávající heslo je zobrazeno v " +"podobě otisku. Pro nastavení nového hesla zadejte heslo v čitelném textu." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:37 msgid "" "News Feed Reader \n" " (Tiny Tiny RSS)" msgstr "" +"Čtečka novinek \n" +" (Tiny Tiny RSS)" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:40 msgid "" @@ -3137,10 +3437,12 @@ msgid "" "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from /tt-" "rss path on the web server." msgstr "" +"Když je zapnutá, Tiny Tiny RSS čtečka bude dostupná v /tt-rss umístění na webovém serveru." #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:35 msgid "Software Upgrades" -msgstr "" +msgstr "Aktualizace software" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:38 msgid "" @@ -3148,16 +3450,21 @@ msgid "" "upgrades are enabled, upgrades are automatically run every night. You don't " "normally need to start the upgrade process." msgstr "" +"Aktualizace nainstalují nejnovější software a bezpečnostní opravy. Pokud " +"jsou zapnuté akutomatické aktualizace, budou spouštěny každou noc. Proces " +"aktualizace tak není třeba spouštět ručně." #: plinth/modules/upgrades/forms.py:29 msgid "Enable automatic upgrades" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovat automaticky" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:30 msgid "" "When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. It " "will attempt to perform any package upgrades that are available." msgstr "" +"Pokud jsou zapnuté, bezpobslužné aktualizace (unattened-upgrades) budou " +"spouštěny každý den. Pokusí se provést aktualizaci všech dostupných balíčků." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:35 msgid "" @@ -3166,64 +3473,68 @@ msgid "" "other packages. During the upgrade, this web interface may be temporarily " "unavailable and show an error. Refresh the page to continue." msgstr "" +"V závislosti na počtu balíčků k instalaci, dokončení může trvat dlouho. V " +"průběhu aktualizace nebude možné instalovat další balíčky. Také webové " +"rozhraní může být dočasně nedostupné a zobrazovat chybu. Pokračujte " +"opětovným načtením stránky." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:48 msgid "Upgrade now »" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovat nyní »" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:55 msgid "A package manager is running." -msgstr "" +msgstr "Správce balíčků je spuštěný." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:60 msgid "Recent log from upgrades:" -msgstr "" +msgstr "Nedávné záznamy událostí při akutalizacích:" #: plinth/modules/upgrades/views.py:35 msgid "Automatic Upgrades" -msgstr "" +msgstr "Automatické aktualizace" #: plinth/modules/upgrades/views.py:37 msgid "Upgrade Packages" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovat balíčky" #: plinth/modules/upgrades/views.py:74 #, python-brace-format msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}" -msgstr "" +msgstr "Chyba při nastavování bezobslužných aktualizací: {error}" #: plinth/modules/upgrades/views.py:78 msgid "Automatic upgrades enabled" -msgstr "" +msgstr "Automatické aktualizace zapnuty" #: plinth/modules/upgrades/views.py:80 msgid "Automatic upgrades disabled" -msgstr "" +msgstr "Automatické aktualizace vypnuty" #: plinth/modules/upgrades/views.py:82 msgid "Settings unchanged" -msgstr "" +msgstr "Nastavení nezměněna" #: plinth/modules/upgrades/views.py:108 msgid "Upgrade process started." -msgstr "" +msgstr "Proces přechodu na novější verze zahájen." #: plinth/modules/upgrades/views.py:111 msgid "Starting upgrade failed." -msgstr "" +msgstr "Spouštění aktualizací se nezdařilo." #: plinth/modules/users/__init__.py:45 msgid "Users and Groups" -msgstr "" +msgstr "Uživatelé a skupiny" #: plinth/modules/users/__init__.py:85 #, python-brace-format msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\"" -msgstr "" +msgstr "Zkontrolujte LDAP položku „{search_item}“" #: plinth/modules/users/forms.py:36 msgid "admin" -msgstr "" +msgstr "správce" #: plinth/modules/users/forms.py:37 msgid "wiki" @@ -3232,10 +3543,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:49 msgid "Username is taken or is reserved." msgstr "" +"Toto uživatelské jméno je už používáno někým jiným nebo vyhrazeno pro systém." #: plinth/modules/users/forms.py:81 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Skupiny" #: plinth/modules/users/forms.py:85 msgid "" @@ -3245,19 +3557,24 @@ msgid "" "able to log in to all services. They can also log in to the system through " "SSH and have administrative privileges (sudo)." msgstr "" +"Vyberte které služby by měly být novému uživateli k dispozici. Uživatel bude " +"schopen se přihlásit ke službám, které podporují sdružené přihlašování (SSO) " +"přes LDAP, pokud je členem příslušné skupiny.

Uživatelé ve " +"skupině správců (admin) se budou moci přihlásit všude. Mohou se také k " +"systému přihlásit prostřednictvím SSH a mají práva správy (sudo)." #: plinth/modules/users/forms.py:110 plinth/modules/users/forms.py:261 msgid "Creating LDAP user failed." -msgstr "" +msgstr "Vytvoření LDAP uživatele se nezdařilo." #: plinth/modules/users/forms.py:120 #, python-brace-format msgid "Failed to add new user to {group} group." -msgstr "" +msgstr "Přidání nového uživatele do skupiny {group} se nezdařilo." #: plinth/modules/users/forms.py:132 msgid "SSH Keys" -msgstr "" +msgstr "SSH klíče" #: plinth/modules/users/forms.py:136 msgid "" @@ -3265,77 +3582,82 @@ msgid "" "system without using a password. You may enter multiple keys, one on each " "line. Blank lines and lines starting with # will be ignored." msgstr "" +"Vložení veřejné části SSH klíče umožní uživateli se zabezpečeně přihlásit do " +"systému i bez zadávání hesla. Klíčů je možné vložit vícero, každý na vlastní " +"řádek. Prázdné řádky a ty, které začínají na znak # budou ignorovány." #: plinth/modules/users/forms.py:181 msgid "Renaming LDAP user failed." -msgstr "" +msgstr "Přejmenování LDAP uživatele se nezdařilo." #: plinth/modules/users/forms.py:193 msgid "Failed to remove user from group." -msgstr "" +msgstr "Odebrání uživatele ze skupiny se nezdařilo." #: plinth/modules/users/forms.py:204 msgid "Failed to add user to group." -msgstr "" +msgstr "Přidání uživatele do skupiny se nezdařilo." #: plinth/modules/users/forms.py:211 msgid "Unable to set SSH keys." -msgstr "" +msgstr "Nepodailo se nastavit SSH klíče." #: plinth/modules/users/forms.py:236 msgid "Changing LDAP user password failed." -msgstr "" +msgstr "Změna hesla LDAP uživatele se nezdařila." #: plinth/modules/users/forms.py:269 msgid "Failed to add new user to admin group." -msgstr "" +msgstr "Přidání nového uživatele do skupiny správců se nezdařilo." #: plinth/modules/users/forms.py:284 msgid "" "Console login access restricted to users in \"admin\" group. This can be " "configured in security settings." msgstr "" +"Přihlášení na konzoli je omezeno na uživatele ze skupiny admin. Toto je " +"možné přenastavit v natavení zabezpečení." #: plinth/modules/users/forms.py:290 msgid "Failed to restrict console access." -msgstr "" +msgstr "Omezení přístupu ke konzoli se nezdařilo." #: plinth/modules/users/forms.py:302 msgid "User account created, you are now logged in" -msgstr "" +msgstr "Uživatelský účet vytvořen, není jste jím přihlášeni" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:29 #, python-format msgid "Change Password for %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Změna hesla pro %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:39 msgid "Save Password" -msgstr "" +msgstr "Uložit heslo" #: plinth/modules/users/templates/users_create.html:40 #: plinth/modules/users/views.py:39 plinth/modules/users/views.py:60 msgid "Create User" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit uživatele" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:26 #: plinth/modules/users/views.py:127 msgid "Delete User" -msgstr "" +msgstr "Smazat uživatele" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:29 #, python-format msgid "Delete user %(username)s permanently?" -msgstr "" +msgstr "Smazat uživatele %(username)s natrvalo?" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:38 #, python-format msgid "Delete %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Smazat %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:29 msgid "Administrator Account" -msgstr "" +msgstr "Účet správce" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:32 msgid "" @@ -3343,20 +3665,23 @@ msgid "" "can be changed later. This user will be granted administrative privileges. " "Other users can be added later." msgstr "" +"Zvolte uživatelské jméno a heslo pro přístup k webovému rozhraní. Heslo je " +"možné později změnit. Tomuto uživateli budou dána práva správy. Později je " +"možné přidat další uživatele." #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:45 msgid "Create Account" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit účet" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:47 #, python-format msgid "Delete user %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Smazat uživatele %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:55 #, python-format msgid "Edit user %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Upravit uživatele %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:41 #, python-format @@ -3364,37 +3689,39 @@ msgid "" "Use the change password form to " "change the password." msgstr "" +"Heslo změníte pomocí formuláře pro změnu " +"hesla." #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:53 msgid "Save Changes" -msgstr "" +msgstr "Uložit změny" #: plinth/modules/users/views.py:37 plinth/modules/users/views.py:73 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Uživatelé" #: plinth/modules/users/views.py:58 #, python-format msgid "User %(username)s created." -msgstr "" +msgstr "Uživatel %(username)s vytvořen." #: plinth/modules/users/views.py:82 #, python-format msgid "User %(username)s updated." -msgstr "" +msgstr "Uživatel %(username)s aktualizován." #: plinth/modules/users/views.py:83 msgid "Edit User" -msgstr "" +msgstr "Upravit uživatele" #: plinth/modules/users/views.py:137 #, python-brace-format msgid "User {user} deleted." -msgstr "" +msgstr "Uživatel {user} smazán." #: plinth/modules/users/views.py:144 msgid "Deleting LDAP user failed." -msgstr "" +msgstr "Smazání LDAP uživatele se nezdařilo." #: plinth/modules/users/views.py:153 msgid "Change Password" @@ -3402,67 +3729,67 @@ msgstr "" #: plinth/modules/users/views.py:154 msgid "Password changed successfully." -msgstr "" +msgstr "Heslo úspěšně změněno" #: plinth/network.py:39 msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "PPPoE" #: plinth/network.py:40 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Obecné" #: plinth/package.py:105 msgid "Error during installation" -msgstr "" +msgstr "Chyba při instalaci" #: plinth/package.py:126 msgid "installing" -msgstr "" +msgstr "Instalace" #: plinth/package.py:127 msgid "downloading" -msgstr "" +msgstr "stahování" #: plinth/package.py:128 msgid "media change" -msgstr "" +msgstr "změna média" #: plinth/package.py:129 #, python-brace-format msgid "configuration file: {file}" -msgstr "" +msgstr "soubor s nastaveními: {file}" #: plinth/service.py:119 msgid "Web Server over Secure Socket Layer" -msgstr "" +msgstr "Webový server přes vrstvu zabezpečeného soketu" #: plinth/service.py:121 msgid "Secure Shell (SSH) Server" -msgstr "" +msgstr "Server zabezpečeného shellu (SSH)" #: plinth/service.py:123 #, python-brace-format msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)" -msgstr "" +msgstr "Webové rozhraní {box_name} (Plinth)" #: plinth/templates/403.html:28 msgid "403 Forbidden" -msgstr "" +msgstr "403 odepřeno" #: plinth/templates/403.html:32 #, python-format msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server." -msgstr "" +msgstr "Nemáte oprávnění k přístupu k %(request_path)s na tomto serveru." #: plinth/templates/404.html:25 msgid "404" -msgstr "" +msgstr "404" #: plinth/templates/404.html:28 #, python-format msgid "Requested page %(request_path)s was not found." -msgstr "" +msgstr "Požadovaná stránka %(request_path)s nebyla nalezena." #: plinth/templates/404.html:34 msgid "" @@ -3470,10 +3797,13 @@ msgid "" "Plinth project issue " "tracker." msgstr "" +"Pokud se domníváte, že by chybějící stránka měla existovat, nahlaste to do <" +"a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">systému hlášení " +"chyb projektu Plinth." #: plinth/templates/500.html:25 msgid "500" -msgstr "" +msgstr "500" #: plinth/templates/500.html:29 #, python-format @@ -3483,10 +3813,14 @@ msgid "" "\">bug tracker so we can fix it. Also, please attach the status log to the bug report." msgstr "" +"Toto je vnitřní chyba a tedy ne něco, co jste způsobili nebo můžete opravit. " +"Nahlaste to do " +"systému hlášení chyb abychom to mohli opravit. K hlášení také přiložte <" +"a href=\"%(status_log_url)s\">záznam stavu." #: plinth/templates/apps.html:25 msgid "Services and Applications" -msgstr "" +msgstr "Služby a aplikace" #: plinth/templates/apps.html:28 #, python-format @@ -3495,6 +3829,9 @@ msgid "" "%(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a description " "of the application and choose to install it." msgstr "" +"Na svém %(box_name)s můžete instalovat a spouštět rozličné služby a " +"aplikace. Klikněte na odkaz libovolné aplikace na levé straně a přečtěte si " +"popis aplikace a případně ji nainstalujte." #: plinth/templates/apps.html:36 msgid "" @@ -3503,23 +3840,27 @@ msgid "" "one of those too. Many of the services you use on the web could soon be on " "site and under your control!" msgstr "" +"Tato krabička může být místem pro sdílení fotografií, okamžitou textovou " +"komunikaci, společenskou síť a novinky. Pamatujete si na webové portály? " +"Může jako jeden z nich. Mnohé ze služeb které používáte na webu může brzy " +"být u vás doma a pod vaší kontrolou!" #: plinth/templates/base.html:49 #, python-format msgid "Plinth administrative interface for the %(box_name)s" -msgstr "" +msgstr "Správní rozhraní Plinth %(box_name)s" #: plinth/templates/base.html:84 msgid "Toggle navigation" -msgstr "" +msgstr "Přepnout navigaci" #: plinth/templates/base.html:101 plinth/templates/base.html:102 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Domů" #: plinth/templates/base.html:106 plinth/templates/base.html:108 msgid "Apps" -msgstr "" +msgstr "Aplikace" #: plinth/templates/base.html:139 plinth/templates/base.html:140 msgid "Change password" @@ -3528,15 +3869,15 @@ msgstr "" #: plinth/templates/base.html:144 plinth/templates/base.html:158 #: plinth/templates/base.html:160 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "Odhlásit" #: plinth/templates/base.html:150 plinth/templates/base.html:152 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "Přihlásit" #: plinth/templates/base.html:222 plinth/templates/index.html:163 msgid "JavaScript license information" -msgstr "" +msgstr "Licenční informace o JavaScriptu" #: plinth/templates/index.html:58 #, python-format @@ -3544,10 +3885,12 @@ msgid "" "Enable some applications to add shortcuts to " "this page." msgstr "" +"Odkazy na této stránce se objeví až po zapnutí nějakých aplikací." #: plinth/templates/index.html:85 msgid "Configure »" -msgstr "" +msgstr "Nastavit »" #: plinth/templates/index.html:104 #, python-format @@ -3556,6 +3899,10 @@ msgid "" "server to deploy social applications on small machines. It provides online " "communication tools respecting your privacy and data ownership." msgstr "" +"%(box_name)s, odvozené od distribuce Debian, je svépomocně hostovaný webový " +"server, tvořený ze 100%% svobodným software, určený k nasazení společenských " +"aplikací na malých strojích. Poskytuje nástroje pro online komunikaci, " +"respektující vaše soukromí a vlastnictví dat." #: plinth/templates/index.html:113 #, python-format @@ -3564,6 +3911,9 @@ msgid "" "free software, distributed under the GNU Affero General Public License, " "Version 3 or later." msgstr "" +"Tento portál je součástí Plinth, webového rozhraní %(box_name)s. Plinth je " +"svobodný software, šířený pod licencí GNU Affero General Public License, " +"verze 3 a novějších." #: plinth/templates/index.html:128 msgid "Wiki" @@ -3571,106 +3921,110 @@ msgstr "" #: plinth/templates/index.html:133 msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Domovská stránka" #: plinth/templates/index.html:136 msgid "Source Code" -msgstr "" +msgstr "Zdrojové kódy" #: plinth/templates/index.html:139 msgid "Donate" -msgstr "" +msgstr "Podpořit darem" #: plinth/templates/index.html:143 msgid "FreedomBox Foundation" -msgstr "" +msgstr "Nadace FreedomBox" #: plinth/templates/index.html:150 msgid "IRC Chatroom" -msgstr "" +msgstr "Chatovací místnost na IRC" #: plinth/templates/index.html:155 msgid "Mailing list" -msgstr "" +msgstr "Poštovní konference" #: plinth/templates/login.html:35 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Přihlášení" #: plinth/templates/service.html:44 #, python-format msgid "Service %(service_name)s is running." -msgstr "" +msgstr "Služba %(service_name)s je spuštěná." #: plinth/templates/service.html:49 #, python-format msgid "Service %(service_name)s is not running." -msgstr "" +msgstr "Služba %(service_name)s není spuštěná." #: plinth/templates/setup.html:35 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalace" #: plinth/templates/setup.html:45 msgid "Install this application?" -msgstr "" +msgstr "Nainstalovat tuto aplikaci?" #: plinth/templates/setup.html:55 plinth/templates/setup.html:79 msgid "" "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few " "moments before trying again." msgstr "" +"Už je spuštěná jiná instalace nebo přechod na novější verzi. Počkejte chvíli " +"a zkuste to znovu." #: plinth/templates/setup.html:61 plinth/templates/setup.html:64 #: plinth/templates/setup.html:85 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Nainstalovat" #: plinth/templates/setup.html:69 msgid "This application needs an update. Update now?" -msgstr "" +msgstr "Tato aplikace potřebuje aktualizovat. Provést nyní?" #: plinth/templates/setup.html:88 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovat" #: plinth/templates/setup.html:96 msgid "Performing pre-install operation" -msgstr "" +msgstr "Provádění úkonů před instalací" #: plinth/templates/setup.html:98 msgid "Performing post-install operation" -msgstr "" +msgstr "Provádění úkonů po instalaci" #: plinth/templates/setup.html:102 #, python-format msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s" -msgstr "" +msgstr "Instalace %(package_names)s: %(status)s" #: plinth/templates/setup.html:112 #, python-format msgid "%(percentage)s%% complete" -msgstr "" +msgstr "%(percentage)s%% dokončeno" #: plinth/templates/system.html:25 msgid "System Configuration" -msgstr "" +msgstr "Nastavení systému" #: plinth/templates/system.html:28 #, python-format msgid "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s." -msgstr "" +msgstr "Zde je možné spravovat systém, pohánějící váš %(box_name)s." #: plinth/templates/system.html:34 #, python-format msgid "" "The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be careful!" msgstr "" +"Tyto předvolby ovlivňují %(box_name)s na jeho nejobecnější úrovni, proto " +"buďte opatrní!" #: plinth/views.py:107 msgid "Application enabled" -msgstr "" +msgstr "Aplikace zapnuta" #: plinth/views.py:110 msgid "Application disabled" -msgstr "" +msgstr "Aplikace vypnuta"