mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-06-10 11:00:22 +00:00
Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 88.2% (1240 of 1405 strings)
This commit is contained in:
parent
3455e72cbf
commit
4f92e985d3
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-16 19:46-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-25 16:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-27 12:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ikmaak <info@ikmaak.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||||
"freedombox/nl/>\n"
|
||||
@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
|
||||
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
|
||||
"later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Waarschuwing! Het programma werkt mogelijk niet correct als de domeinnaam "
|
||||
"Waarschuwing! De toepassing werkt mogelijk niet correct als de domeinnaam "
|
||||
"later wordt gewijzigd."
|
||||
|
||||
#: plinth/forms.py:48
|
||||
@ -169,15 +169,15 @@ msgstr "(Optioneel) Geef dit backup-archief een naam"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:56
|
||||
msgid "Included apps"
|
||||
msgstr "Meegeleverde applicaties"
|
||||
msgstr "Beschikbare toepassingen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:56
|
||||
msgid "Apps to include in the backup"
|
||||
msgstr "Applicaties die in de back-up moeten worden opgenomen"
|
||||
msgstr "Toepassingen die in de back-up moeten worden opgenomen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:70
|
||||
msgid "Select the apps you want to restore"
|
||||
msgstr "Selecteer de te herstellen applicaties"
|
||||
msgstr "Selecteer de te herstellen toepassingen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/forms.py:83
|
||||
msgid "Upload File"
|
||||
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Upload een back-upbestand dat is gedownload van een andere %(box_name)"
|
||||
"s\n"
|
||||
" om de inhoud te herstellen. Na het uploaden van een back-up bestand\n"
|
||||
" kunnen de te herstellen applicaties worden gekozen.\n"
|
||||
" kunnen de te herstellen toepassingen worden gekozen.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:27
|
||||
@ -624,11 +624,11 @@ msgstr "Repository verwijderd. Back-ups zijn niet verwijderd."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:413
|
||||
msgid "Unmounting failed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ontkoppelen is mislukt!"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/backups/views.py:428 plinth/modules/backups/views.py:432
|
||||
msgid "Mounting failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aankoppelen is mislukt"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -637,7 +637,7 @@ msgid ""
|
||||
"audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files "
|
||||
"can be set to expire after a time period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"bepasty is een webapplicatie die het opslaan en delen van grote bestanden "
|
||||
"bepasty is een webtoepassing die het opslaan en delen van grote bestanden "
|
||||
"mogelijk maakt. Tekst en codefragmenten kunnen ook worden geplakt en "
|
||||
"gebruikt. Tekst, afbeeldingen, audio, video en PDF documenten kunnen direct "
|
||||
"worden bekeken in de browser. Gedeelde bestanden kunnen zo ingesteld worden "
|
||||
@ -891,6 +891,9 @@ msgid ""
|
||||
"store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your "
|
||||
"devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"calibre server biedt online toegang tot je e-book collectie. E-books kunnen "
|
||||
"worden opgeslagen op de {box_name}, en online of vanaf een ander apparaat "
|
||||
"worden gelezen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -912,6 +915,9 @@ msgid ""
|
||||
"Only users belonging to <em>calibre</em> group will be able to access the "
|
||||
"app. All users with access can use all the libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alleen gebruikers die lid zijn van de <em>calibre</em> groep hebben toegang "
|
||||
"tot deze toepassing. Alle gebruikers met toegang kunnen alle bibliotheken "
|
||||
"gebruiken."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/calibre/__init__.py:57
|
||||
msgid "Use calibre e-book libraries"
|
||||
@ -1032,6 +1038,8 @@ msgid ""
|
||||
"Cockpit requires that you access it through a domain name. It will not work "
|
||||
"when accessed using an IP address as part of the URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cockpit vereist dat u toegang krijgt via een domeinnaam. Het zal niet werken "
|
||||
"wanneer u toegang krijgt via een IP-adres als onderdeel van de URL."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:64 plinth/modules/cockpit/manifest.py:12
|
||||
#: plinth/modules/performance/manifest.py:11
|
||||
@ -1147,11 +1155,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/forms.py:91
|
||||
msgid "Show advanced apps and features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toon geavanceerde toepassingen en functies"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/forms.py:93
|
||||
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laat toepassingen en functies zien die meer technische kennis vereisen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/views.py:46
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -1188,11 +1196,11 @@ msgstr "Fout bij het wijzigen van de geavanceerde modus: {exception}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/views.py:85
|
||||
msgid "Showing advanced apps and features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geavanceerde toepassingen en functies worden weergeven"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/views.py:88
|
||||
msgid "Hiding advanced apps and features"
|
||||
msgstr "Geavanceerde applicaties en functies verbergen"
|
||||
msgstr "Geavanceerde toepassingen en functies verbergen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1212,6 +1220,8 @@ msgid ""
|
||||
"It is not meant to be used directly by users. Servers such as matrix-synapse "
|
||||
"need to be configured with the details provided here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niet bedoeld om zelf door gebruikers te worden gebruikt. Servers zoals "
|
||||
"matrix-synapse moeten worden geconfigureerd met de hier verstrekte details."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:52
|
||||
msgid "Coturn"
|
||||
@ -1321,8 +1331,8 @@ msgid ""
|
||||
"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to "
|
||||
"confirm that applications and services are working as expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De systeemdiagnose zal een aantal tests uitvoeren op dit systeem om te "
|
||||
"bevestigen dat de programma's en diensten zoals verwacht functioneren."
|
||||
"De systeemdiagnose zal een aantal tests op dit systeem uitvoeren om te "
|
||||
"bevestigen dat de toepassingen en diensten zoals verwacht functioneren."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:51
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:226
|
||||
@ -1357,10 +1367,11 @@ msgstr "GiB"
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:204
|
||||
msgid "You should disable some apps to reduce memory usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Door toepassingen uit te schakelen kan het geheugengebruik worden verminderd."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:209
|
||||
msgid "You should not install any new apps on this system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extra toepassingen installeren wordt afgeraden."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:221
|
||||
#, no-python-format, python-brace-format
|
||||
@ -1394,6 +1405,9 @@ msgid ""
|
||||
" App: %(app_name)s\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Toepassing: %(app_name)s\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
|
||||
msgid "Diagnostic Results"
|
||||
@ -1402,11 +1416,11 @@ msgstr "Resultaten Diagnostische test"
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:12
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "App: %(app_id)s"
|
||||
msgstr "App: %(app_id)s"
|
||||
msgstr "Toepassing: %(app_id)s"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:17
|
||||
msgid "This app does not support diagnostics"
|
||||
msgstr "Deze applicatie heeft geen diagnosetests"
|
||||
msgstr "Deze toepassing heeft geen diagnosetests"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:10
|
||||
msgid "Test"
|
||||
@ -1835,7 +1849,7 @@ msgid ""
|
||||
"new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to "
|
||||
"your own server for extra security."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ChatSecure is een vrij en open source programma om berichten te sturen. Het "
|
||||
"ChatSecure is een vrij en open source toepassing om berichten te sturen. Het "
|
||||
"maakt gebruik van OTR versleuteling over het XMPP protocol. Je kan er mee "
|
||||
"verbinden gebruik makend van een bestaande Google registratie, of een nieuwe "
|
||||
"registratie aanmaken op publieke XMPP servers (ook via Tor), of zelfs "
|
||||
@ -1969,6 +1983,8 @@ msgid ""
|
||||
"Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by "
|
||||
"the <a href=\"/_cockpit/network/firewall\">Cockpit</a> app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geavanceerde firewall bewerkingen zoals het openen van individuele poorten "
|
||||
"worden geleverd door de <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a> toepassing."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:14
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -1992,11 +2008,11 @@ msgstr "Instelling voltooid!"
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
|
||||
msgstr "Zonder toepassingen (apps) kan je %(box_name)s niet erg veel."
|
||||
msgstr "Zonder toepassingen kan je %(box_name)s niet erg veel."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
|
||||
msgid "Install Apps"
|
||||
msgstr "Installeer Apps"
|
||||
msgstr "Installeer Toepassingen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:27
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2210,9 +2226,9 @@ msgstr ""
|
||||
"uitsluitend vrije software te ontwikkelen, ontwerpen en promoten voor privé "
|
||||
"en persoonlijke communicatie. Het is een netwerk-apparaat oplossing dat is "
|
||||
"ontworpen om toegang tot de rest van internet mogelijk te maken met "
|
||||
"bescherming van privacy en data-beveiliging. Het biedt diensten als een "
|
||||
"blog, wiki, website, sociaal netwerk, email, web-proxy en een Tor relay op "
|
||||
"een apparaat dat je (WiFi) router kan vervangen of aanvullen, zodat jouw "
|
||||
"bescherming van privacy en data-beveiliging. Het biedt toepassingen zoals "
|
||||
"een blog, wiki, website, sociaal netwerk, email, web-proxy en een Tor relay "
|
||||
"op een apparaat dat je (WiFi) router kan vervangen of aanvullen, zodat jouw "
|
||||
"data bij jou blijft."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:30
|
||||
@ -2341,6 +2357,9 @@ msgid ""
|
||||
"improve them on our <a href=\"https://discuss.freedombox.org\" target="
|
||||
"\"_blank\"> discussion forum</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laat ons weten welke functies er ontbreken, wat uw favoriete toepassingen "
|
||||
"zijn en hoe we deze kunnen verbeteren op ons <a href=\"https://discuss."
|
||||
"freedombox.org\" target=\"_blank\">forum</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2569,7 +2588,7 @@ msgid ""
|
||||
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
|
||||
"functionality such as comments and RSS feeds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ikiwiki is een eenvoudig wiki- en blog programma. Het ondersteunt "
|
||||
"ikiwiki is een eenvoudige wiki- en blog toepassing. Het ondersteunt "
|
||||
"verschillende lichtgewicht markup-talen, met inbegrip van Markdown, en "
|
||||
"algemene blogging functionaliteit zoals reacties en RSS-feeds."
|
||||
|
||||
@ -3234,7 +3253,7 @@ msgid ""
|
||||
"gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and "
|
||||
"Kodi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MiniDLNA is een eenvoudig mediaserverprogramma met als doel volledig "
|
||||
"MiniDLNA is een eenvoudige mediaserver toepassing met als doel volledig "
|
||||
"compatibel te zijn met DLNA / UPnP-AV-clients. De MiniDLNA-daemon levert "
|
||||
"mediabestanden (muziek, afbeeldingen en video) aan clients op een netwerk. "
|
||||
"DLNA / UPnP is een configuratievrij protocol en is compatibel met elk "
|
||||
@ -3325,7 +3344,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:53
|
||||
msgid "Download files using eDonkey applications"
|
||||
msgstr "Bestanden downloaden met eDonkey-toepassingen"
|
||||
msgstr "Bestanden downloaden met eDonkey toepassingen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:56
|
||||
#: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:12
|
||||
@ -3592,7 +3611,7 @@ msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/names/components.py:16 plinth/modules/names/components.py:20
|
||||
msgid "All web apps"
|
||||
msgstr "Alle webapps"
|
||||
msgstr "Alle webtoepassingen"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/names/templates/names.html:16
|
||||
msgid "Services"
|
||||
@ -3877,6 +3896,9 @@ msgid ""
|
||||
"Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a "
|
||||
"typical home setup.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verbonden met een router <p class=\"help-block\"> De {box_name} krijgt zijn "
|
||||
"internetverbinding van uw router via Wi-Fi of Ethernet-kabel. Dit is een "
|
||||
"typische thuisopstelling. </p>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/forms.py:315
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -4335,6 +4357,9 @@ msgid ""
|
||||
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
|
||||
"configuration actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hieronder wordt het type internetverbinding dat door de ISP wordt aangeboden "
|
||||
"het best beschreven. Deze informatie wordt alleen gebruikt om de nodige "
|
||||
"configuratieacties voor te stellen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
|
||||
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
|
||||
@ -4412,6 +4437,8 @@ msgid ""
|
||||
"Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management "
|
||||
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/network\">Cockpit</a> app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geavanceerde netwerk bewerkingen zoals bonding, bridging and VLAN-beheer "
|
||||
"worden geleverd door de <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a> toepassing."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -5039,7 +5066,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:16
|
||||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:45
|
||||
msgid "Performance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prestaties"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5047,15 +5074,18 @@ msgid ""
|
||||
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
|
||||
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met de Performance-app kunt u informatie over het gebruik van de hardware "
|
||||
"verzamelen, opslaan en bekijken. Dit kan u inzicht geven in gebruikspatronen "
|
||||
"en of de hardware wordt overbelast door gebruikers en services."
|
||||
"Met de Prestaties toepassing kunt u informatie over het gebruik van de "
|
||||
"hardware verzamelen, opslaan en bekijken. Dit kan u inzicht geven in "
|
||||
"gebruikspatronen en of de hardware wordt overbelast door gebruikers en "
|
||||
"services."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed "
|
||||
"using the Cockpit app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prestatiestatistieken worden verzameld door Performance Co-Pilot en kunnen "
|
||||
"worden bekeken via de Cockpit-app."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/performance/__init__.py:46
|
||||
msgid "System Monitoring"
|
||||
@ -5175,12 +5205,12 @@ msgid ""
|
||||
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
|
||||
"connect and disconnect from it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quassel is een IRC-programma dat is gesplitst in twee delen, een \"core\" en "
|
||||
"een \"cliënt\". Hierdoor kan de kern aangesloten blijven op IRC servers, en "
|
||||
"berichten blijven ontvangen, zelfs wanneer de verbinding met de cliënt wordt "
|
||||
"verbroken. {box_name} kan de Quassel-core service starten zodat u altijd "
|
||||
"online bent en een of meer Quassel clients vanaf een desktop of mobiele "
|
||||
"telefoon kunnen worden gebruikt om te verbinden of de verbinding te "
|
||||
"Quassel is een IRC toepassing dat is gesplitst in twee delen, een \"core\" "
|
||||
"en een \"cliënt\". Hierdoor kan de kern aangesloten blijven op IRC servers, "
|
||||
"en berichten blijven ontvangen, zelfs wanneer de verbinding met de cliënt "
|
||||
"wordt verbroken. {box_name} kan de Quassel-core service starten zodat u "
|
||||
"altijd online bent en een of meer Quassel clients vanaf een desktop of "
|
||||
"mobiele telefoon kunnen worden gebruikt om te verbinden of de verbinding te "
|
||||
"verbreken."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:40
|
||||
@ -5301,8 +5331,8 @@ msgid ""
|
||||
"Evolution is a personal information management application that provides "
|
||||
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evolution is een personal information management applicatie, die voorziet in "
|
||||
"een geïntegreerde e-mail, agenda en adresboek functionaliteit."
|
||||
"Evolution is een personal information management toepassing, die voorziet in "
|
||||
"geïntegreerde e-mail, agenda en adresboek functionaliteit."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5327,9 +5357,9 @@ msgid ""
|
||||
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
|
||||
"manipulation, message searching and spell checking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RoundCube webmail is een email applicatie die in uw webbrowser draait en "
|
||||
"verbinding maakt met een IMAP server. Het bevat alle functionaliteit die u "
|
||||
"van een email applicatie verwacht, inclusief MIME ondersteuning, een "
|
||||
"RoundCube webmail is een email toepassing die in uw webbrowser draait en "
|
||||
"verbinding maakt met een IMAP server. Het bevat alle functionaliteit die van "
|
||||
"een email toepassing verwacht kan worden, inclusief MIME ondersteuning, een "
|
||||
"adresboek, het beheren van mappen, zoeken in berichten en spellingscontrole."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:26
|
||||
@ -5468,6 +5498,9 @@ msgid ""
|
||||
"\"%(storage_url)s\">storage</a> module page and configure access to the "
|
||||
"shares on the <a href=\"%(users_url)s\">users</a> module page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Op de pagina <a href=\"%(storage_url)s\">opslag</a> is aanvullende "
|
||||
"informatie over schijven te vinden en toegang tot de gedeelde mappen is te "
|
||||
"configureren op de pagina <a href=\"%(users_url)s\">-gebruikers</a>."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:94
|
||||
msgid "Users who can currently access group and home shares"
|
||||
@ -5579,7 +5612,7 @@ msgstr "Openbare toegang toestaan"
|
||||
#: plinth/modules/searx/forms.py:19
|
||||
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sta toe dat deze applicatie wordt gebruikt door iedereen die er toegang toe "
|
||||
"Sta toe dat deze toepassing wordt gebruikt door iedereen die er toegang toe "
|
||||
"heeft."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/security/forms.py:13
|
||||
@ -5665,6 +5698,9 @@ msgid ""
|
||||
"The following table lists the current reported number, and historical count, "
|
||||
"of security vulnerabilities for each installed app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In de volgende tabel wordt het huidige gerapporteerde aantal en het "
|
||||
"historische aantal beveiligingsproblemen voor elke geïnstalleerde toepassing "
|
||||
"weergegeven."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5672,9 +5708,9 @@ msgid ""
|
||||
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
|
||||
"potentially compromised app to the rest of the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voor apps die services leveren, geeft de kolom \"Sandboxed\" aan of "
|
||||
"Voor toepassingen die services leveren, geeft de kolom \"Sandboxed\" aan of "
|
||||
"sandboxfuncties in gebruik zijn. Sandboxing vermindert de impact van een "
|
||||
"mogelijk gecompromitteerde app op de rest van het systeem."
|
||||
"mogelijk gecompromitteerde toepassing op de rest van het systeem."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5688,7 +5724,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:40
|
||||
msgid "App Name"
|
||||
msgstr "Applicatie naam"
|
||||
msgstr "Toepassingsnaam"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:41
|
||||
msgid "Current Vulnerabilities"
|
||||
@ -5780,8 +5816,8 @@ msgid ""
|
||||
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om na de installatie gebruik te maken van Shadowsocks, stelt u de SOCKS5 "
|
||||
"proxy in op uw apparaat, webbrowser of applicatie naar http://"
|
||||
"adres_van_uw_freedombox:1080/"
|
||||
"proxy in op uw apparaat, webbrowser of toepassing naar "
|
||||
"http://adres_van_uw_freedombox:1080/"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:50
|
||||
msgid "Shadowsocks"
|
||||
@ -6263,6 +6299,8 @@ msgstr "Het apparaat is al aan het ontkoppelen."
|
||||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:239
|
||||
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De bewerking wordt niet ondersteund vanwege ontbrekende driver / programma-"
|
||||
"ondersteuning."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:242
|
||||
msgid "The operation timed out."
|
||||
@ -6271,6 +6309,7 @@ msgstr "Er is een time-out opgetreden voor deze bewerking."
|
||||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:244
|
||||
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De operatie zou een schijf wakker maken die in \"diepe slaap\" stand is."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/__init__.py:247
|
||||
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
|
||||
@ -6328,6 +6367,8 @@ msgid ""
|
||||
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
|
||||
"any data while you still can and replace the drive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schijf {id} meldt dat het waarschijnlijk in de nabije toekomst defect zal "
|
||||
"zijn. Kopieer alle gegevens terwijl het nog kan en vervang de schijf."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/forms.py:63
|
||||
msgid "Invalid directory name."
|
||||
@ -6404,6 +6445,8 @@ msgid ""
|
||||
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
|
||||
"are provided by the <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a> app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geavanceerde opslagbewerkingen zoals schijfpartitionering en RAID-beheer "
|
||||
"worden geleverd door de <a href=\"/_cockpit/storage\">Cockpit</a> toepassing."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -6782,7 +6825,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiny Tiny RSS is een Nieuws-feed (RSS/Atom) lezer en aggregator, ontworpen "
|
||||
"om het lezen van nieuws vanaf iedere locatie mogelijk te maken, terwijl het "
|
||||
"op een echte desktop applicatie wil lijken."
|
||||
"zoveel mogelijk als een echte desktoptoepassing wil werken."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:33
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -6798,9 +6841,8 @@ msgid ""
|
||||
"When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL <a "
|
||||
"href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> for connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer u een mobiele applicatie of een desktoptoepassing voor Tiny Tiny RSS "
|
||||
"gebruikt, voer dan de URL <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> in om te "
|
||||
"verbinden."
|
||||
"Gebruik de URL <a href=\"/tt-rss-app/\">/tt-rss-app</a> in om te verbinden "
|
||||
"met een mobiele- of desktoptoepassing voor Tiny Tiny RSS."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:53
|
||||
msgid "Read and subscribe to news feeds"
|
||||
@ -6831,10 +6873,10 @@ msgid ""
|
||||
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Updates worden elke dag om 06:00 uur in de lokale tijdzone uitgevoerd. Stel "
|
||||
"de tijdzone in binnen de app Datum & tijd. Apps worden opnieuw gestart na de "
|
||||
"update, waardoor ze kort niet beschikbaar zijn. Als het systeem opnieuw moet "
|
||||
"worden opgestart, gebeurt dit automatisch om 02:00 uur, waardoor alle apps "
|
||||
"even niet beschikbaar zijn."
|
||||
"de tijdzone in binnen de Datum & Tijd toepassing. Toepassingen worden "
|
||||
"opnieuw gestart na de update, waardoor ze kort niet beschikbaar zijn. Als "
|
||||
"het systeem opnieuw moet worden opgestart, gebeurt dit automatisch om 02:00 "
|
||||
"uur, waardoor alle toepassingen even niet beschikbaar zijn."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:68 plinth/templates/setup.html:62
|
||||
msgid "Update"
|
||||
@ -6949,11 +6991,10 @@ msgid ""
|
||||
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
|
||||
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>Afhankelijk van het aantal te installeren pakketten, kan het updaten "
|
||||
"lang duren.</strong> Tijdens softwareupgrades is het niet mogelijk om andere "
|
||||
"installaties te starten. Tijdens de upgrade kan deze webinterface tijdelijk "
|
||||
"niet beschikbaar zijn, en een foutmelding weergeven. Vernieuw in dat geval "
|
||||
"de pagina om door te gaan."
|
||||
"<strong>Dit proces kan lang duren.</strong> Tijdens softwareupgrades is het "
|
||||
"niet mogelijk om andere installaties te starten. Tijdens de upgrade kan deze "
|
||||
"webinterface tijdelijk niet beschikbaar zijn, en een foutmelding weergeven. "
|
||||
"Vernieuw in dat geval de pagina om door te gaan."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:144
|
||||
msgid "Show recent update logs"
|
||||
@ -6999,9 +7040,9 @@ msgid ""
|
||||
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruikersaccounts maken en beheren. Deze accounts dienen als "
|
||||
"gecentraliseerd aameldmechanisme voor de meeste apps. Voor sommige apps moet "
|
||||
"een gebruikersaccount deel uitmaken van een groep om de gebruiker toegang te "
|
||||
"geven tot de app."
|
||||
"gecentraliseerd aameldmechanisme voor de meeste toepassingen. Voor sommige "
|
||||
"apps moet een gebruikersaccount deel uitmaken van een groep om de gebruiker "
|
||||
"toegang te geven tot de toepassing."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/__init__.py:43
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -7011,8 +7052,9 @@ msgid ""
|
||||
"group may alter apps or system settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elke gebruiker kan inloggen op de {box_name} webinterface om een lijst met "
|
||||
"voor hem relevante apps op de startpagina te zien. Alleen gebruikers van de "
|
||||
"<em>admin</em> -groep mogen apps of systeeminstellingen wijzigen."
|
||||
"voor hen relevante toepassingen op de startpagina te zien. Alleen gebruikers "
|
||||
"die lid zijn van de <em>admin</em> -groep mogen toepassings- of "
|
||||
"systeeminstellingen wijzigen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/__init__.py:64
|
||||
msgid "Users and Groups"
|
||||
@ -7282,6 +7324,9 @@ msgid ""
|
||||
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
|
||||
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het kan worden gebruikt om verbinding te maken met een VPN-provider die "
|
||||
"WireGuard ondersteunt, om al het uitgaande verkeer van {box_name} via de VPN "
|
||||
"te sturen."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:30
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -7341,6 +7386,9 @@ msgid ""
|
||||
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
|
||||
"192.168.0.10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het aan deze machine toegewezen IP-adres op de VPN na verbinding met het "
|
||||
"eindpunt. Deze waarde wordt meestal verstrekt door de serveroperator. "
|
||||
"Bijvoorbeeld: 192.168.0.10."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:89
|
||||
msgid "Private key of this machine"
|
||||
@ -7369,6 +7417,9 @@ msgid ""
|
||||
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
|
||||
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Optioneel. Een gedeelde geheime sleutel die door de server wordt verstrekt "
|
||||
"om een extra beveiligingslaag toe te voegen. Alleen invullen indien "
|
||||
"aanwezig. Voorbeeld: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:105
|
||||
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
|
||||
@ -7516,6 +7567,9 @@ msgid ""
|
||||
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
|
||||
"public key and IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(box_name)s zal proberen een WireGuard-server te bereiken met de volgende "
|
||||
"informatie. Zorg ervoor dat deze server is geconfigureerd om de openbare "
|
||||
"sleutel en het IP-adres van %(box_name)s toe te staan."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:23
|
||||
msgid "Server endpoint:"
|
||||
@ -7686,7 +7740,7 @@ msgstr "Startpagina"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/base.html:121 plinth/templates/base.html:125
|
||||
msgid "Apps"
|
||||
msgstr "Apps"
|
||||
msgstr "Toepassingen"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/base.html:130 plinth/templates/base.html:134
|
||||
msgid "System"
|
||||
@ -7759,7 +7813,7 @@ msgstr "F-Droid"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/clients.html:88
|
||||
msgid "App Store"
|
||||
msgstr "App Store"
|
||||
msgstr "Toepassingen Toevoegen"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/clients.html:104
|
||||
msgid "Package"
|
||||
@ -7806,10 +7860,10 @@ msgid ""
|
||||
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
|
||||
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(box_name)s, een Debian pure blend, is een 100%% vrije software zelf "
|
||||
"hostende webserver on sociale toepassingen te beheren op kleine machines. "
|
||||
"Het biedt online communicatietools die privacy en eigendom van gegevens "
|
||||
"respecteren."
|
||||
"%(box_name)s, een Debian pure blend, is een 100%% vrije software zelf-"
|
||||
"hostende webserver om sociale toepassingen te beheren op kleine computers. "
|
||||
"Het biedt online communicatietoepassingen dieprivacy en eigendom van "
|
||||
"gegevens respecteren."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/index.html:117
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -7892,6 +7946,9 @@ msgid ""
|
||||
"are using the DMZ feature to forward all ports. No further router "
|
||||
"configuration is necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De FreedomBox bevindt zich <a href=\"%(networks_url)s\">achter een router</"
|
||||
"a> en u gebruikt de DMZ-functie om alle poorten door te sturen. Er is geen "
|
||||
"verdere routerconfiguratie nodig."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26
|
||||
#, python-format
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user