From 4fa1500f318e63e382a7efb401b7ec22dc188f00 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Michael Breidenbach Date: Sun, 15 Dec 2019 09:42:24 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 100.0% (1115 of 1115 strings) --- plinth/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po | 149 ++++++++----------------- 1 file changed, 49 insertions(+), 100 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po index d14a4693a..36b091e4c 100644 --- a/plinth/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-02 17:30-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-21 18:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-16 22:57+0000\n" "Last-Translator: Michael Breidenbach \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -200,24 +200,24 @@ msgid "" "\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the " "backup." msgstr "" -"\"Key in Repository\" betyder att en lösenordsskyddad nyckel lagras med " +"\"Nyckel i databasen\" innebär att en lösenordsskyddad nyckel lagras med " "säkerhetskopian." #: plinth/modules/backups/forms.py:135 plinth/modules/networks/forms.py:304 msgid "Passphrase" -msgstr "Lösenord" +msgstr "Lösenfras" #: plinth/modules/backups/forms.py:136 msgid "Passphrase; Only needed when using encryption." -msgstr "lösenfras ; Behövs endast när du använder kryptering." +msgstr "Lösenfras Behövs bara när du använder kryptering." #: plinth/modules/backups/forms.py:139 msgid "Confirm Passphrase" -msgstr "Bekräfte Lösenord" +msgstr "Bekräfta lösenfras" #: plinth/modules/backups/forms.py:139 msgid "Repeat the passphrase." -msgstr "Upprepa lösenfras." +msgstr "Upprepa lösenfrasen." #: plinth/modules/backups/forms.py:150 msgid "The entered encryption passphrases do not match" @@ -225,15 +225,15 @@ msgstr "De angivna lösenfraserna för kryptering matchar inte" #: plinth/modules/backups/forms.py:154 msgid "Passphrase is needed for encryption." -msgstr "Lösenfras behövs för kryptering." +msgstr "Lösenfras krävs för kryptering." #: plinth/modules/backups/forms.py:189 msgid "Select Disk or Partition" -msgstr "Välj Disk eller Partition" +msgstr "Välj disk eller partition" #: plinth/modules/backups/forms.py:190 msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups" -msgstr "Säkerhetskopior lagras i katalogen FreedomBoxBackups" +msgstr "Säkerhetskopior kommer att lagras i katalogen FreedomBoxBackups" #: plinth/modules/backups/forms.py:199 msgid "SSH Repository Path" @@ -663,20 +663,13 @@ msgstr "" "webbaserad terminal för konsoloperationer är också tillgänglig." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:57 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "When enabled, Cockpit will be available from /_cockpit/ path on the web server. It can be " -#| "accessed by any user on {box_name} belonging " -#| "to the admin group." +#, python-brace-format msgid "" "It can be accessed by any user on {box_name} " "belonging to the admin group." msgstr "" -"När det är aktiverat kommer cockpit att finnas tillgänglig från /_cockpit/ path på webbservern. " -"Det kan nås via alla användare på {box_name} som " -"tillhör admin-gruppen." +"Den kan nås genom att alla användar på " +"{box_name} som hör till administratörsgruppen." #: plinth/modules/config/__init__.py:37 msgid "General Configuration" @@ -941,20 +934,12 @@ msgstr "" "användargränssnitt." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:45 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When enabled, the Deluge web client will be available from /deluge path on the web server. " -#| "The default password is 'deluge', but you should log in and change it " -#| "immediately after enabling this service." msgid "" "The default password is 'deluge', but you should log in and change it " "immediately after enabling this service." msgstr "" -"När aktiverad blir Deluges webbklient tillgänglig via / deluge address på webbservern. " "Standardlösenordet är \"deluge\", men du bör logga in och ändra det " -"omedelbart efter att du aktiverat tjänsten." +"omedelbart efter att du har aktiverat den här tjänsten." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:49 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:55 @@ -2179,23 +2164,14 @@ msgid "Wiki and Blog" msgstr "Wiki och Blogg" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:46 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several " -#| "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " -#| "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and " -#| "wikis will be available at /ikiwiki (once created)." msgid "" "ikiwiki is a simple wiki and blog application. It supports several " "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " "functionality such as comments and RSS feeds." msgstr "" -"ikiwiki är en enkel wiki och blogg ansökan. Den stöttar flera lightweight " -"pålägg språken, inklusive markdown, och gemensam blogging funktionellitet " -"sådan som kommentarerna och RSS fodrar. När den är aktiverad kommer " -"bloggarna och wikis att finnas tillgängliga på /ikiwiki (en gång skapad)." +"ikiwiki är en enkel wiki- och bloggapplikation. Den stöttar flera " +"lightweight pålägg språken, inklusive markdown, och gemensam blogging " +"funktionellitet sådan som kommentarerna och RSS feeds." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:50 #, python-brace-format @@ -3740,7 +3716,7 @@ msgstr "Aktivera OpenVPN server" #: plinth/modules/openvpn/manifest.py:63 msgid "TunnelBlick" -msgstr "" +msgstr "TunnelBlick" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:42 #, python-format @@ -3777,13 +3753,7 @@ msgid "Profile" msgstr "Profil" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:90 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed " -#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN " -#| "Clients are available for most platforms. See the manual page " -#| "on recommended clients and instructions on how to configure them." +#, python-format msgid "" "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it " "to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are " @@ -3792,9 +3762,9 @@ msgid "" msgstr "" "För att ansluta till %(box_name)s VPN måste du ladda ner en profil och mata " "den till en OpenVPN-klient på din mobila eller stationära dator. OpenVPN-" -"klienter är tillgängliga för de flesta plattformar. Se manualsidan " -"på rekommenderade klienter och instruktioner om hur du konfigurerar dem." +"klienter är tillgängliga för de flesta plattformar. Klicka på \"Läs mer...\"" +" ovan för rekommenderade klienter och instruktioner om hur du konfigurerar " +"dem." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:100 #, python-format @@ -3867,23 +3837,17 @@ msgid "Your ISP limits incoming connections." msgstr "Din ISP begränsar inkommande anslutningar." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:61 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using " -#| "a combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite " -#| "service provider, for example pagekite." -#| "net. In future it might be possible to use your buddy's {box_name} " -#| "for this." +#, python-brace-format msgid "" "PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a " "combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service " "provider, for example pagekite.net. In " "the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this." msgstr "" -"PageKite arbetar runt NAT, brandväggar och IP-adress begränsningar med hjälp " +"PageKite arbetar runt NAT, brandväggar och IP adress begränsningar med hjälp " "av en kombination av tunnlar och omvända proxyservrar. Du kan använda valfri " "pagekite-tjänstprovider, till exempel " -"pagekite. net . I framtiden kan det vara möjligt att använda din kompis " +"pagekite. net . I framtiden kan det vara möjligt att använda din kompis " "{box_name} för detta." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:87 @@ -3992,10 +3956,8 @@ msgstr "Anpassade tjänster" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:50 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:52 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Services" msgid "Add Custom Service" -msgstr "Anpassade tjänster" +msgstr "Lägg till anpassad tjänst" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:57 msgid "Existing custom services" @@ -4011,10 +3973,8 @@ msgid "Delete this service" msgstr "Ta bort den här tjänsten" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:30 -#, fuzzy -#| msgid "Added custom service" msgid "Add custom PageKite service" -msgstr "Lade till anpassad service" +msgstr "Lägg till anpassad PageKite-tjänst" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:32 msgid "" @@ -4526,13 +4486,15 @@ msgstr "" #: plinth/modules/samba/__init__.py:43 msgid "Samba" -msgstr "" +msgstr "Samba" #: plinth/modules/samba/__init__.py:48 msgid "" "Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other " "computers in your local network." msgstr "" +"Samba gör det möjligt att dela filer och mappar mellan FreedomBox och andra " +"datorer i ditt lokala nätverk." #: plinth/modules/samba/__init__.py:51 #, python-brace-format @@ -4541,22 +4503,25 @@ msgid "" "{hostname} shares are open to everyone in your local network and are " "accessible under Network section in the file manager on your computer." msgstr "" +"Efter installationen kan du välja vilka diskar som ska användas för delning. " +"Aktiverat {hostname}-resurser är öppna för alla i ditt lokala nätverk och är " +"tillgängliga under nätverks avsnitt i filhanteraren på datorn." #: plinth/modules/samba/__init__.py:57 msgid "Access shared folders from inside the server" -msgstr "" +msgstr "Komma åt delade mappar inifrån servern" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:38 -#, fuzzy -#| msgid "Select Disk or Partition" msgid "Select disks for sharing" -msgstr "Välj Disk eller Partition" +msgstr "Välj diskar för delning" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:40 msgid "" "Note: only specially created directory will be shared on selected disks, not " "the whole disk." msgstr "" +"Obs: endast särskilt skapade katalog kommer att delas på valda diskar, inte " +"hela disken." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:50 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:41 @@ -4575,51 +4540,41 @@ msgstr "Används" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:76 msgid "vfat partitions are not supported" -msgstr "" +msgstr "vfat-partitioner stöds inte" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:108 msgid "Shares configured but the disk is not available" -msgstr "" +msgstr "Resurser konfigurerade men disken är inte tillgänglig" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:110 msgid "If the disk is plugged back in, sharing will be automatically enabled." -msgstr "" +msgstr "Om disken ansluts igen aktiveras delning automatiskt." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:115 -#, fuzzy -#| msgid "Share added." msgid "Share name" -msgstr "Share tillagd." +msgstr "Resursnamn" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:116 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Action" msgstr "Åtgärder" #: plinth/modules/samba/views.py:74 -#, fuzzy -#| msgid "Share deleted." msgid "Share enabled." -msgstr "Share borttagen." +msgstr "Resurs aktiverad." #: plinth/modules/samba/views.py:79 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error ejecting device: {error_message}" +#, python-brace-format msgid "Error enabling share: {error_message}" -msgstr "Fel mata ut enhet: {error_message}" +msgstr "Fel vid aktivering av resurs: {error_message}" #: plinth/modules/samba/views.py:95 -#, fuzzy -#| msgid "Share edited." msgid "Share disabled." -msgstr "Share redigerad." +msgstr "Share resurs inaktiverat." #: plinth/modules/samba/views.py:100 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error ejecting device: {error_message}" +#, python-brace-format msgid "Error disabling share: {error_message}" -msgstr "Fel mata ut enhet: {error_message}" +msgstr "Fel vid inaktivering av resurs: {error_message}" #: plinth/modules/searx/__init__.py:40 plinth/modules/searx/manifest.py:24 msgid "Searx" @@ -5760,19 +5715,13 @@ msgstr "" "känner dig så nära en riktig stationär applikation som möjligt." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:52 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from /tt-rss path on the web server. It can be " -#| "accessed by any user with a {box_name} login." +#, python-brace-format msgid "" "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any user with a {box_name} login." msgstr "" -"När den är aktiverad kommer Tiny Tiny RSS att finnas tillgänglig från /tt-RSS Path på webbservern. " -"Den kan nås av alla användare med en {box_name} " -"login ." +"När den är aktiverad, kan Tiny Tiny RSS nås av alla " +"användare med en {box_name} login." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:56 msgid ""