mirror of
https://github.com/freedombox/FreedomBox.git
synced 2026-06-10 11:00:22 +00:00
Translated using Weblate (Bulgarian)
Currently translated at 39.0% (582 of 1491 strings)
This commit is contained in:
parent
6cd1568593
commit
50d5e8357a
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 20:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ikmaak <info@ikmaak.nl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
|
||||
"freedombox/bg/>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
@ -54,17 +54,16 @@ msgstr "Не може да се свърже с {host}:{port}"
|
||||
|
||||
#: plinth/forms.py:36
|
||||
msgid "Backup app before uninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Направете резерено копие преди да премахнете приложението"
|
||||
|
||||
#: plinth/forms.py:37
|
||||
msgid "Restoring from the backup will restore app data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Възстановяване от резервно копие ще възстанови и данните на приложението."
|
||||
|
||||
#: plinth/forms.py:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Repository not found"
|
||||
msgid "Repository to backup to"
|
||||
msgstr "Хранилището не е намерено"
|
||||
msgstr "Хранилище за резервно копие"
|
||||
|
||||
#: plinth/forms.py:56
|
||||
msgid "Select a domain name to be used with this application"
|
||||
@ -844,7 +843,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:91 plinth/modules/networks/forms.py:213
|
||||
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:45
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Парола"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/bepasty/views.py:22
|
||||
msgid "admin"
|
||||
@ -961,7 +960,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:65
|
||||
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:26
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вид"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:18
|
||||
msgid "Domain Names"
|
||||
@ -1060,7 +1059,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Премахване на %(name)s"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:11
|
||||
msgid "Manage Libraries"
|
||||
@ -1132,7 +1131,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:52 plinth/modules/cockpit/manifest.py:9
|
||||
#: plinth/modules/performance/manifest.py:9
|
||||
msgid "Cockpit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cockpit"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:54
|
||||
msgid "Server Administration"
|
||||
@ -1193,6 +1192,9 @@ msgid ""
|
||||
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
|
||||
"length must be 63 characters or less."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това е името, към което местните устройства се обръщат към {box_name}. "
|
||||
"Трябва да започва и завършва с буква или цифра, но може да съдържа и тире. "
|
||||
"Общата дължина не трябва да надхвърля 63 знака."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/forms.py:64
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
@ -1208,6 +1210,11 @@ msgid ""
|
||||
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
|
||||
"or less."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това е името, към което другите устройства в интернет се обръщат към "
|
||||
"{box_name}. Състои се от етикети, разделени с точка. Всеки етикет започва и "
|
||||
"завършва с буква или цифра, но може да съдържа и тире. Дължина на етикета не "
|
||||
"трябва да надхвърля 63 знака. Максималната дължина на името на домейна е 253 "
|
||||
"знака."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/forms.py:85
|
||||
msgid "Webserver Home Page"
|
||||
@ -1222,6 +1229,12 @@ msgid ""
|
||||
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
|
||||
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изберете подразбирана страница, която да бъде показвана, когато някой отвори "
|
||||
"{box_name} през и тернет. Типичен пример е блог или уики като начална "
|
||||
"страница, когато някой отвори домейна. Имайте предвид, че ако изберете нещо "
|
||||
"различно от „Услуга на {box_name} (Plinth)“ потребителите трябва сами да "
|
||||
"добавят /plinth или /freedombox, за да достъпят услугата на {box_name} "
|
||||
"(Plinth)."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/forms.py:98
|
||||
msgid "Show advanced apps and features"
|
||||
@ -1229,31 +1242,33 @@ msgstr "Допълнителни приложения и възможности"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/forms.py:100
|
||||
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
|
||||
msgstr "Показване на приложения и възможности, изискващи технически познания"
|
||||
msgstr "Показване на приложения и възможности, изискващи технически познания."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/forms.py:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "System Monitoring"
|
||||
msgid "System-wide logging"
|
||||
msgstr "Наблюдение на системата"
|
||||
msgstr "Системен дневник"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/forms.py:105
|
||||
msgid "Disable logging, for privacy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изключване на дневника с цел поверителност"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/forms.py:107
|
||||
msgid "Keep some in memory until a restart, for performance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запазване на някаква част в паметта до рестартиране, с цел подобряване на "
|
||||
"производителността"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/forms.py:110
|
||||
msgid "Write to disk, useful for debugging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запазване на диска, полезно при отстраняване на дефекти"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/forms.py:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logs contain information about who accessed the system and debug information "
|
||||
"from various services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дневникът съдържа информация, за това кой е достъпвал системата, както и "
|
||||
"информация от различни услуги за отстраняване на дефекти"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/config/views.py:50
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -1753,10 +1768,8 @@ msgid "Chat Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Domain Name"
|
||||
msgid "Domain names"
|
||||
msgstr "Име на домейн"
|
||||
msgstr "Имена на домейни"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2346,7 +2359,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(box_name)s is up to date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(box_name)s е обновено."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:35
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2429,30 +2442,32 @@ msgstr "Научете повече…"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:46
|
||||
msgid "How can I help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Как да помогна?"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below is a list of opportunities for contributing to Debian. It has been "
|
||||
"filtered to only show packages that are installed on this system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По-долу е списъкът с възможности за принос към Дебиан. Той е филтриран така, "
|
||||
"че да показва само пакетите, които са инсталирани на системата."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:59
|
||||
msgid "Show issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дефекти"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:63
|
||||
msgid "Packages that will be removed from Debian testing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пакети, които ще бъдат премахнати от тестовия Дебиан"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:69
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:85
|
||||
msgid "source package:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "пакет с изходен код:"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:80
|
||||
msgid "Packages that are not in Debian testing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пакети, които не са в тестовия Дебиан"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:92
|
||||
msgid "Good first issues for beginners"
|
||||
@ -2460,7 +2475,7 @@ msgstr "Дефекти, подходящи за начинаещи"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:104
|
||||
msgid "Issues for which the package maintainer has requested help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дефекти, за които поддържащият пакета е поискал помощ"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3120,10 +3135,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Service Name"
|
||||
msgid "Site Name"
|
||||
msgstr "Име на услуга"
|
||||
msgstr "Име на страницата"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:42
|
||||
msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki."
|
||||
@ -4057,7 +4070,7 @@ msgstr "Пропускане на стъпката"
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:38
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:33
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Напред"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9
|
||||
msgid "Your Internet Connection Type"
|
||||
@ -4996,6 +5009,8 @@ msgid ""
|
||||
"RSS-Bridge generates RSS and Atom feeds for websites that do not have one. "
|
||||
"Generated feeds can be consumed by any feed reader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RSS-Bridge създава емисии на RSS и Atom на страници, които нямат собствена. "
|
||||
"Емисията може да бъде използвана от всеки четец на емисии."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:23
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -5013,19 +5028,22 @@ msgid ""
|
||||
"follow various websites. When adding a feed, enable authentication and use "
|
||||
"your {box_name} credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да използвате RSS-Bridge заедно с <a href=\"{ttrss_url}\">Tiny Tiny "
|
||||
"RSS</a>, за да следвате различни страници. При добавяне на емисия, включете "
|
||||
"удостоверяването и използвайте данните за вход на {box_name}."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:45 plinth/modules/ttrss/__init__.py:48
|
||||
msgid "Read and subscribe to news feeds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Четене и абонамент за новинарски емисии"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:48
|
||||
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:10
|
||||
msgid "RSS-Bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RSS-Bridge"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:49
|
||||
msgid "RSS Feed Generator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Създател на емисии на RSS"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/__init__.py:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5076,7 +5094,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:27
|
||||
msgid "Ghost Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ghost Commander"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/samba/manifest.py:36
|
||||
msgid "Ghost Commander - Samba plugin"
|
||||
@ -6240,16 +6258,13 @@ msgid "Ports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/views.py:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Updated security configuration"
|
||||
msgid "Updating configuration"
|
||||
msgstr "Настройките за сигурност са променени"
|
||||
msgstr "Настройките са променени"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/tor/views.py:72
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error configuring app: {error}"
|
||||
msgstr "Грешка при инсталиране на приложението: {error}"
|
||||
msgstr "Грешка при настройка на приложението: {error}"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:23
|
||||
msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface."
|
||||
@ -6434,7 +6449,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:19
|
||||
msgid "Updating, please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обновяване, изчакайте…"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:22
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:20
|
||||
@ -6443,6 +6458,9 @@ msgid ""
|
||||
"this web interface may be temporarily unavailable and show an error. In that "
|
||||
"case, refresh the page to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>За да завърши може да отнеме много време</strong>. Докато тече "
|
||||
"обновяването този интерфейс може временно да е недостъпен и да показва "
|
||||
"грешка. В този случаи, за да продължите презаредете страницата."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot-progress.html:31
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -6451,6 +6469,9 @@ msgid ""
|
||||
"\t%(box_name)s is up to date. Press Next to continue.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t%(box_name)s е последно издание. За да продължите, изберете „Напред“.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -6475,12 +6496,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:30
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100
|
||||
msgid "Updating..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обновяване…"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налично е ново издание на %(box_name)s."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:35
|
||||
msgid "Your Freedombox needs an update!"
|
||||
@ -6518,7 +6539,7 @@ msgstr "Ръчно обновяване"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:108
|
||||
msgid "Update now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обновяване"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6526,28 +6547,30 @@ msgid ""
|
||||
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
|
||||
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>За да завърши може да отнеме много време</strong>. Докато тече "
|
||||
"обновяването не може да инсталирате приложения. Също така този интерфейс "
|
||||
"може временно да е недостъпен и да показва грешка. В този случаи, за да "
|
||||
"продължите презаредете страницата."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:128
|
||||
msgid "Show recent update logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дневник на последните обновявания"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not start distribution update"
|
||||
msgid "Test Distribution Upgrade"
|
||||
msgstr "Обновяването на дистрибуцията не може да бъде стартирано"
|
||||
msgstr "Надграждане на дистрибуцията до тестова"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will attempt to upgrade the system from stable to testing. <strong>It "
|
||||
"is meant only for development use.</strong>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това е начин за обновяване на системата от стабилна до тестова. "
|
||||
"<strong>Предназначено е само с цел разработка.</strong>"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not start distribution update"
|
||||
msgid "Test distribution upgrade now"
|
||||
msgstr "Обновяването на дистрибуцията не може да бъде стартирано"
|
||||
msgstr "Надграждане на дистрибуцията до тестова"
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:68
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -6583,10 +6606,8 @@ msgid "Frequent feature updates activated."
|
||||
msgstr "Честото обновяване на възможности е включено."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/upgrades/views.py:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not start distribution update"
|
||||
msgid "Starting distribution upgrade test."
|
||||
msgstr "Обновяването на дистрибуцията не може да бъде стартирано"
|
||||
msgstr "Начало на опит за обновяване на дистрибуцията."
|
||||
|
||||
#: plinth/modules/users/__init__.py:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7283,20 +7304,19 @@ msgid "Generic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/operation.py:116
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Error setting hostname: {exception}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error: {name}: {exception_message}"
|
||||
msgstr "Грешка при задаване на името на хоста: {exception}"
|
||||
msgstr "Грешка {name}: {exception_message}"
|
||||
|
||||
#: plinth/operation.py:119
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Waiting to start: {name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изчакване да започне: {name}"
|
||||
|
||||
#: plinth/operation.py:125
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Finished: {name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Готово: {name}"
|
||||
|
||||
#: plinth/package.py:191
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -7309,10 +7329,8 @@ msgid "Package {package_name} is the latest version ({latest_version})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/package.py:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error During Backup"
|
||||
msgid "Error running apt-get"
|
||||
msgstr "Грешка при създаване на резервно копие"
|
||||
msgstr "Грешка при изпълняване на apt-get"
|
||||
|
||||
#: plinth/package.py:389
|
||||
msgid "installing"
|
||||
@ -7333,81 +7351,65 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plinth/package.py:423 plinth/package.py:448
|
||||
msgid "Timeout waiting for package manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Времето за изчакване на диспечера на пакети е изтекло"
|
||||
|
||||
#: plinth/setup.py:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Install Apps"
|
||||
msgid "Installing app"
|
||||
msgstr "Инсталиране на приложения"
|
||||
msgstr "Инсталиране на приложение"
|
||||
|
||||
#: plinth/setup.py:42
|
||||
msgid "Updating app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обновяване на приложение"
|
||||
|
||||
#: plinth/setup.py:68
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Error installing application: {string} {details}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error installing app: {string} {details}"
|
||||
msgstr "Грешка при инсталиране на приложението: {string} {details}"
|
||||
|
||||
#: plinth/setup.py:72
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Error installing application: {string} {details}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error updating app: {string} {details}"
|
||||
msgstr "Грешка при инсталиране на приложението: {string} {details}"
|
||||
msgstr "Грешка при обновяване на приложението: {string} {details}"
|
||||
|
||||
#: plinth/setup.py:78
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error installing app: {error}"
|
||||
msgstr "Грешка при инсталиране на приложението: {error}"
|
||||
|
||||
#: plinth/setup.py:81
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error updating app: {error}"
|
||||
msgstr "Грешка при инсталиране на приложението: {error}"
|
||||
msgstr "Грешка при обновяване на приложението: {error}"
|
||||
|
||||
#: plinth/setup.py:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Application installed."
|
||||
msgid "App installed."
|
||||
msgstr "Приложението е инсталирано."
|
||||
|
||||
#: plinth/setup.py:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Last update"
|
||||
msgid "App updated"
|
||||
msgstr "Последно обновяване"
|
||||
msgstr "Приложението е обновено"
|
||||
|
||||
#: plinth/setup.py:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Install Apps"
|
||||
msgid "Uninstalling app"
|
||||
msgstr "Инсталиране на приложения"
|
||||
msgstr "Премахване на приложение"
|
||||
|
||||
#: plinth/setup.py:122
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Error installing application: {string} {details}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error uninstalling app: {string} {details}"
|
||||
msgstr "Грешка при инсталиране на приложението: {string} {details}"
|
||||
msgstr "Грешка при премахване на приложението: {string} {details}"
|
||||
|
||||
#: plinth/setup.py:128
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Error installing application: {error}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Error uninstalling app: {error}"
|
||||
msgstr "Грешка при инсталиране на приложението: {error}"
|
||||
msgstr "Грешка при премахване на приложението: {error}"
|
||||
|
||||
#: plinth/setup.py:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Application installed."
|
||||
msgid "App uninstalled."
|
||||
msgstr "Приложението е инсталирано."
|
||||
msgstr "Приложението е премахнато."
|
||||
|
||||
#: plinth/setup.py:451
|
||||
msgid "Updating app packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обновяване на пакетите на приложението"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/403.html:10
|
||||
msgid "403 Forbidden"
|
||||
@ -7572,6 +7574,8 @@ msgid ""
|
||||
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
|
||||
"your %(box_name)s once it is done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изчакайте да завърши инсталирането на %(box_name)s. След това можете да "
|
||||
"започнете употреба."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/index.html:22
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -7683,16 +7687,16 @@ msgstr "Име на услуга"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:38
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Протокол"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:39
|
||||
msgid "From Router/WAN Ports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "От мершрутизатора/порта за WAN"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:40
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "To %(box_name)s Ports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Към порт на %(box_name)s"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:19
|
||||
msgid "Application installed."
|
||||
@ -7700,11 +7704,11 @@ msgstr "Приложението е инсталирано."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:26
|
||||
msgid "Install this application?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Инсталиране на приложението?"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:30
|
||||
msgid "This application needs an update. Update now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приложението се нуждае от обновяване. Да бъде ли обновено?"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/setup.html:41
|
||||
msgid "This application is currently not available in your distribution."
|
||||
@ -7734,26 +7738,25 @@ msgstr "Обновяване"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/toolbar.html:39 plinth/templates/toolbar.html:40
|
||||
#: plinth/templates/uninstall.html:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Install"
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Инсталиране"
|
||||
msgstr "Премахване"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/uninstall.html:11
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Edit User <em>%(username)s</em>"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Uninstall App <em>%(app_name)s</em>?"
|
||||
msgstr "Променяне на потребителя <em>%(username)s</em>"
|
||||
msgstr "Премахване на приложението <em>%(app_name)s</em>?"
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/uninstall.html:17
|
||||
msgid "Uninstalling an app is an exprimental feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Премахването на приложения е експериментална възможност."
|
||||
|
||||
#: plinth/templates/uninstall.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"All app data and configuration will be permanently lost. App may be "
|
||||
"installed freshly again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всички данни и настройки на приложението ще бъдат загубени. Приложението "
|
||||
"може да бъде инсталирано отново."
|
||||
|
||||
#: plinth/views.py:221
|
||||
msgid "Setting unchanged"
|
||||
@ -7762,7 +7765,7 @@ msgstr "Настройките не са променени"
|
||||
#: plinth/views.py:401
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "before uninstall of {app_id}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "преди премахване на {app_id}"
|
||||
|
||||
#: plinth/web_framework.py:114
|
||||
msgid "Gujarati"
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user