Translated using Weblate (Albanian)

Currently translated at 99.6% (1552 of 1558 strings)
This commit is contained in:
Besnik Bleta 2024-02-12 11:28:23 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 2d3c610f3a
commit 510daf3d43
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 20:14-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 01:32+0000\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/sq/>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Burim faqeje"
#: plinth/config.py:120
#, python-brace-format
msgid "Static configuration {etc_path} is setup properly"
msgstr ""
msgstr "Formësimi statik {etc_path} është ujdisur si duhet"
#: plinth/context_processors.py:23 plinth/views.py:95
msgid "FreedomBox"
@ -110,6 +110,7 @@ msgstr "Përdor parapëlqim gjuhe të caktuar te shfletuesi"
#: plinth/middleware.py:130
msgid "System is possibly under heavy load. Please retry later."
msgstr ""
"Sistemi ka gjasa të jetë nën ngarkesë të madhe. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
#: plinth/modules/apache/__init__.py:32
msgid "Apache HTTP Server"
@ -1558,7 +1559,7 @@ msgstr "Xhirim diagnostikimesh"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:307
#, no-python-format, python-brace-format
msgid "Found {issue_count} issues during routine tests."
msgstr ""
msgstr "U gjetën {issue_count} probleme gjatë testimeve rutinë."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:308
msgid "Diagnostics results"
@ -1601,7 +1602,7 @@ msgstr "Aplikacion: %(app_name)s"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:48
#: plinth/templates/toolbar.html:53
msgid "Re-run setup"
msgstr ""
msgstr "Ribëni ujdisjen"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:32
msgid "This app does not support diagnostics"
@ -2228,11 +2229,11 @@ msgstr "Firewall"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:271
msgid "Default zone is external"
msgstr ""
msgstr "Zona parazgjedhje është e jashtme"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:280
msgid "Firewall backend is nftables"
msgstr ""
msgstr "Mekanizëm firewall-i është nftables"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:293
msgid "Direct passthrough rules exist"
@ -2617,6 +2618,12 @@ msgid ""
"href=\"https://sources.debian.org/\">Debian Sources</a> site, or by running "
"\"apt source <i>package_name</i>\" in a terminal (using Cockpit or SSH)."
msgstr ""
"%(box_name)s është software, i licencuar sipas GNU Affero General Public "
"License. Kodim burim gjendet në internet në <a href=\"https://salsa.debian."
"org/freedombox-team/freedombox\">depon %(box_name)s</a>. Veç kësaj, kodi "
"burim i cilësdo paketë Debian mund të merret nga sajti i <a href=\"https"
"://sources.debian.org/\">Burimeve Debian</a>, ose duke xhiruar “apt source "
"<i>emër_pakete</i>” në një terminal (duke përdorur Cockpit, ose SSH)."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:82
#, python-format
@ -3178,6 +3185,10 @@ msgid ""
"Wikipedia available without using the internet, but it is potentially "
"suitable for all HTML content. Kiwix packages are in the ZIM file format."
msgstr ""
"Kiwix është një lexues lënde web jashtë internetit. Është program i menduar "
"për ta bërë Wikipedia-n të përdorshme pa përdorur internetin, por "
"potencialisht është i përshtatshëm për krejt lëndën HTML. Paketat Kiwix "
"gjenden nën formatim ZIM të kartelave."
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:25
msgid ""
@ -3191,6 +3202,14 @@ msgid ""
" <li>Magazines: Low-tech Magazine</li>\n"
" </ul>"
msgstr ""
"Kiwix-i mund të strehojë lloje të ndryshme lënde:\n"
" <ul>\n"
" <li>Versione offline sajtesh: projekte Wikimedia, Stack Exchange</li>\n"
" <li>Lëndën video: Khan Academy, TED Talks, Crash Course</li>\n"
" <li>Materiale edukative: PHET, TED Ed, Vikidia</li>\n"
" <li>eLibra: Project Gutenberg</li>\n"
" <li>Revista: Low-tech Magazine</li>\n"
" </ul>"
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:33
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:14
@ -3200,18 +3219,22 @@ msgid ""
"project or <a href=\"https://openzim.org/wiki/Build_your_ZIM_file\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">create</a> your own."
msgstr ""
"Mundeni <a href=\"https://library.kiwix.org\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener noreferrer\">të shkarkoni</a> paketa lënde nga projekti Kiwix, "
"ose të <a href=\"https://openzim.org/wiki/Build_your_ZIM_file\" target="
"\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">krijoni</a> tuajën."
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:53
msgid "Manage Kiwix content server"
msgstr ""
msgstr "Administroni shërbyes lënde Kiwix"
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:56 plinth/modules/kiwix/manifest.py:8
msgid "Kiwix"
msgstr ""
msgstr "Kiwix"
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:57
msgid "Offline Wikipedia"
msgstr ""
msgstr "Wikipedia Jo në linjë"
#: plinth/modules/kiwix/forms.py:23
msgid "Content packages have to be in .zim format"
@ -3224,11 +3247,14 @@ msgid ""
"{box_name}. If Kiwix fails to add the file, it will be deleted immediately "
"to save disk space."
msgstr ""
"Kartelat e ngarkuara ZIM do të depozitohet nën {kiwix_home}/content te "
"{box_name} juaj. Nëse Kiwix sarrin ta shtojë kartelën, do të fshihet "
"menjëherë, për të kursyer hapësirë disku."
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:24
#, python-format
msgid "You have %(max_filesize)s of free disk space available."
msgstr ""
msgstr "Keni %(max_filesize)s hapësirë të lirë në disk."
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:36
msgid "Upload ZIM file"
@ -3244,10 +3270,12 @@ msgid ""
"Delete this package permanently? You may add it back later if you have a "
"copy of the ZIM file."
msgstr ""
"Të fshihet përgjithmonë kjo paketë? Mund ta rishtoni më vonë, nëse keni një "
"kopje të kartelës ZIM."
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:11
msgid "Manage Content Packages"
msgstr ""
msgstr "Administroni Paketa Lënde"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:15
msgid "Add a content package"
@ -3268,7 +3296,7 @@ msgstr "Fshije paketën %(title)s"
#: plinth/modules/kiwix/views.py:49
msgid "Content package added."
msgstr ""
msgstr "U shtua paketë lënde."
#: plinth/modules/kiwix/views.py:54
msgid "Add a new content package"
@ -3451,6 +3479,8 @@ msgid ""
"Disabled. This could lead to adversaries registering many spam accounts on "
"your server with automated scripts."
msgstr ""
"E çaktivizuar. Kjo mund të bëjë që kundërshtarë të regjistrojnë shumë "
"llogari të rreme në shërbyesin tuaj, me programthe të automatizuar."
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:18
msgid ""
@ -3458,6 +3488,10 @@ msgid ""
"will be created automatically. Pass this token to your potential new users. "
"They will be asked for the token during registration. (recommended)"
msgstr ""
"Kërkoni doemos që përdoruesit që krijojnë një llogari të re të përdorin një "
"token regjistrimi. Një i tillë do të krijohet automatikisht. Jepuani këtë "
"token përdoruesve tuaj potencialë të rinj. Do tju kërkohet tokeni gjatë "
"regjistrimit. (e rekomanduar)"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:27
msgid "Enable Public Registration"
@ -3475,7 +3509,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33
msgid "Verification method for registration"
msgstr ""
msgstr "Metodë verifikimi për regjistrimet"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:40
#, python-brace-format
@ -3564,6 +3598,8 @@ msgid ""
"New users must use one of the following tokens for verification during "
"account registration:"
msgstr ""
"Përdoruesit e rinj mund të përdorin një nga token-ët vijues për verifikim "
"gjatë regjistrimit të llogarisë:"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:38
msgid "Registration Token"
@ -3583,11 +3619,11 @@ msgstr "Regjistrime të Plotësuara"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:42
msgid "Expiry Time"
msgstr ""
msgstr "Kohë Skadimi"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:51
msgid "Unlimited"
msgstr ""
msgstr "E pakufizuar"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:75
#, python-format
@ -3604,6 +3640,8 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:137
msgid "Registration configuration cannot be updated when app is disabled."
msgstr ""
"Formësimi i regjistrimeve smund të përditësohet kur aplikacioni është i "
"çaktivizuar."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:21
msgid ""
@ -5877,6 +5915,12 @@ msgid ""
"uncheck this option. When unchecked, a text entry field is added to the "
"login page so the user can specify to which account they wish to connect."
msgstr ""
"Kur aktivizohet, përdoruesit munden vetëm të lexojnë dhe dërgojnë email-e "
"përmes këtij {box_name}. Nëse dëshironi të përdorni Roundcube-in me një "
"llogari të jashtme email, fjala vjen, Gmail, duhet tia hiqni shenjën kësaj "
"mundësie. Kur është pa shenjë, te faqja e hyrjes shtohet një fushë dhënie "
"teksti, që përdoruesit të mund të specifikojnë te cila llogari duan të "
"lidhen."
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:21
msgid ""
@ -6307,6 +6351,9 @@ msgid ""
"server. It consists of two parts: (1) a Shadowsocks server, and (2) a "
"Shadowsocks client with a SOCKS5 proxy."
msgstr ""
"Shadowsocks është një mjet për të përcjellë në mënyrë të siguruar te një "
"shërbyes i largët kërkesa rrjeti. Përbëhet nga dy pjesë: (1) një shërbyes "
"Shadowsocks dhe (2) një klient Shadowsocks me një ndërmjetës SOCKS5."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:21
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:21
@ -6315,6 +6362,9 @@ msgid ""
"requires that the Shadowsocks server is in a location where it can freely "
"access the Internet, without filtering."
msgstr ""
"Shadowsocks mund të përdoret për të anashkaluar filtrim dhe censurim "
"Interneti. Kjo lyp që shërbyesi Shadowsocks të gjendet në një vend ku mund "
"të hyjë lirisht në Internet, pa filtrim."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:26
#, python-brace-format
@ -6344,7 +6394,7 @@ msgstr "Klient për Shadowsocks"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:52
msgid "Bypass Censorship"
msgstr ""
msgstr "Anashkaloni Censurën"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:24
msgid "Server"
@ -6385,7 +6435,7 @@ msgstr "Shërbyes Shadowsocks"
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:49
msgid "Help Others Bypass Censorship"
msgstr ""
msgstr "Ndihmojini të Tjerët të Anashakalojnë Censurën"
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:10
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:11
@ -6824,11 +6874,11 @@ msgstr "Hyrje Njëshe"
#: plinth/modules/sso/forms.py:28
msgid "Enter the letters in the image to proceed to the login page"
msgstr ""
msgstr "Që të vazhdohet për te faqja e hyrjeve, jepni shkronjat te figura"
#: plinth/modules/sso/templates/captcha.html:20
msgid "Proceed to Login"
msgstr ""
msgstr "Vazhdoni të Hyrja"
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:20
msgid "Login"
@ -6966,10 +7016,12 @@ msgid ""
"You cannot save configuration changes. Try rebooting the system. If the "
"problem persists after a reboot, check the storage device for errors."
msgstr ""
"Smund të ruani ndryshime formësimi. Provoni të rinisni sistemin. Nëse "
"problemi vazhdon pas rinisjes, shihni pajisjen e depozitimit për gabimin."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:381
msgid "Read-only root filesystem"
msgstr ""
msgstr "Sistem kartelash rrënjë vetëm-për-lexim"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:391
msgid "Go to Power"
@ -7153,6 +7205,8 @@ msgid ""
"This app provides relay services to contribute to Tor network and help "
"others overcome censorship."
msgstr ""
"Ky aplikacion furnizon shërbime rele për të kontribuar te rrjeti Tor dhe për "
"të ndihmuar të tjerët të anashkalojnë censurimin."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:42
#, python-brace-format
@ -7161,6 +7215,10 @@ msgid ""
"network. Using Tor browser, one can access {box_name} from the internet even "
"when using an ISP that limits servers at home."
msgstr ""
"Ky aplikacion furnizon një përkatës Onion për të ekspozuar shërbimet "
"{box_name} përmes rrjetit Tor. Duke përdorur shfletuesin Tor, dikush mund të "
"hyjë te {box_name} që nga interneti, edhe kur përdor një ISP i cili i "
"kufizon shërbyesit e vet."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:62
msgid "Tor"
@ -7310,6 +7368,11 @@ msgid ""
"access the internet via the Tor network. ISP censorship can be circumvented "
"using upstream bridges."
msgstr ""
"Ky aplikacion furnizon një ndërmjetës web për {box_name}, për rrjete të "
"brendshëm në portën TCP 9050 duke përdorur protokollin SOCKS. Kjo mund të "
"përdoret nga aplikacione të ndryshme për të shfrytëzuar internetin përmes "
"rrjetit Tor-in. Censurimi nga ISP-të mund të anashkalohen duke përdorur ura "
"“upstream”."
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:55
msgid "Tor Proxy"
@ -7386,6 +7449,10 @@ msgid ""
"apps, use the URL <a href=\"/transmission-remote/rpc\">/transmission-remote/"
"rpc</a>."
msgstr ""
"Përveç ndërfaqes web, mund të përdoren dhe aplikacione për celular dhe "
"desktop, për të kontrolluar së largëti Transmission-in në {box_name}. Për të "
"formësuar aplikacione kontrolli të largët, përdorni URL-në <a href"
"=\"/transmission-remote/rpc\">/transmission-remote/rpc</a>."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:44
#, python-brace-format
@ -7462,7 +7529,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:35
msgid "Geekttrss"
msgstr ""
msgstr "Geekttrss"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:36
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14
@ -7770,12 +7837,12 @@ msgstr "Kontrolloni zërin LDAP \"{search_item}\""
#: plinth/modules/users/__init__.py:141
#, python-brace-format
msgid "Check nslcd config \"{key} {value}\""
msgstr ""
msgstr "Kontrolloni “{key} {value}” formësimi nslcd-je"
#: plinth/modules/users/__init__.py:171
#, python-brace-format
msgid "Check nsswitch config \"{database}\""
msgstr ""
msgstr "Kontrolloni “{database}” formësimi nsswitch"
#: plinth/modules/users/forms.py:35
msgid "Username is taken or is reserved."