Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 28.8% (369 of 1281 strings)
This commit is contained in:
WaldiS 2020-06-09 14:34:22 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent fcc9c5adfa
commit 52be9e60dc
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-01 17:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-19 22:47+0000\n"
"Last-Translator: Radek Pasiok <rpasiok@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-10 15:41+0000\n"
"Last-Translator: WaldiS <sto@tutanota.de>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/plinth/"
"pl/>\n"
"Language: pl\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
#: doc/dev/_templates/layout.html:11
msgid "Page source"
@ -62,8 +62,8 @@ msgid ""
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
"later."
msgstr ""
"Ostrzeżenie! Aplikacja może nie działać poprawnie jeśli nazwa domeny "
"zostanie zmieniona później."
"Uwaga! Aplikacja może nie działać poprawnie jeśli nazwa domeny zostanie "
"zmieniona w przyszłości."
#: plinth/forms.py:48
msgid "Language"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Język"
#: plinth/forms.py:49
msgid "Language to use for presenting this web interface"
msgstr "Język tego interfejsu"
msgstr "Język używany do reprezentowania danego interfejsu www"
#: plinth/forms.py:56
msgid "Use the language preference set in the browser"
@ -158,10 +158,8 @@ msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: plinth/modules/backups/forms.py:53
#, fuzzy
#| msgid "Upload and restore a backup archive"
msgid "(Optional) Set a name for this backup archive"
msgstr "Prześlij i odtwórz kopię zapasową"
msgstr "(Opcjonalnie) Ustaw nazwę tego archiwum kopii zapasowych"
#: plinth/modules/backups/forms.py:56
msgid "Included apps"
@ -354,8 +352,6 @@ msgid "Add Remote Backup Location"
msgstr "Dodaj zdalną lokalizację kopii zapasowej"
#: plinth/modules/backups/templates/backups.html:58
#, fuzzy
#| msgid "Existing backups"
msgid "Existing Backups"
msgstr "Istniejące kopie zapasowe"
@ -403,10 +399,8 @@ msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Existing repository is not encrypted."
msgid "This repository is encrypted"
msgstr "Istniejące repozytorium nie jest zaszyfrowane."
msgstr "To repozytorium jest szyfrowane"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:34
#, fuzzy
@ -425,10 +419,8 @@ msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup."
msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:77
#, fuzzy
#| msgid "{box_name} Manual"
msgid "Download"
msgstr "{box_name} Podręcznik"
msgstr "Pobierz"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:81
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:28
@ -438,31 +430,19 @@ msgstr "Odtwórz"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:103
msgid "No archives currently exist."
msgstr ""
msgstr "Obecnie nie istnieją żadne archiwa."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgstr "Naprawdę chcesz usunąć to repozytorium?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " The remote repository will not be deleted.\n"
#| " This just removes the repository from the listing on the backup "
#| "page, you\n"
#| " can add it again later on.\n"
#| " "
msgid ""
"The remote repository will not be deleted. This just removes the repository "
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
msgstr ""
"\n"
" Zdalne repozytorium nie zostanie usunięte.\n"
" Zostanie ono jedynie usunięte z listy na stronie kopii zapasowych. "
"Możesz\n"
" dodać je później z powrotem.\n"
" "
"Zdalne repozytorium nie zostanie usunięte. To po prostu usuwa repozytorium z "
"listy na stronie kopii zapasowej, możesz później dodać je ponownie."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
msgid "Remove Location"
@ -701,10 +681,8 @@ msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Domain Name"
msgid "Domain Names"
msgstr "Nazwa domeny"
msgstr "Nazwy domen"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:18
#, fuzzy
@ -714,12 +692,12 @@ msgstr "Serwer czatu"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:19
msgid "IP addresses"
msgstr ""
msgstr "Adresy IP"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:35
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:37
msgid "Refresh IP address and domains"
msgstr ""
msgstr "Odśwież adres IP i domeny"
#: plinth/modules/bind/views.py:72 plinth/modules/coturn/views.py:40
#: plinth/modules/deluge/views.py:42 plinth/modules/dynamicdns/views.py:150
@ -781,7 +759,7 @@ msgstr "Administracja serwera"
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:11
msgid "Access"
msgstr ""
msgstr "Dostęp"
#: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:14
msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs."
@ -792,6 +770,8 @@ msgid ""
"Here you can set some general configuration options like hostname, domain "
"name, webserver home page etc."
msgstr ""
"Tutaj możesz ustawić kilka ogólnych opcji konfiguracji, takich jak nazwa "
"hosta, nazwa domeny, strona główna serwera www itp."
#: plinth/modules/config/__init__.py:52
msgid "General Configuration"
@ -1017,13 +997,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:65
msgid "VoIP Helper"
msgstr ""
msgstr "Asystent VoIP"
#: plinth/modules/coturn/forms.py:22 plinth/modules/quassel/forms.py:22
#, fuzzy
#| msgid "Subdomain"
msgid "TLS domain"
msgstr "Subdomena"
msgstr "Domena TLS"
#: plinth/modules/coturn/forms.py:24 plinth/modules/quassel/forms.py:24
msgid ""
@ -1033,7 +1011,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
msgstr ""
msgstr "Użyj następujących adresów URL, aby skonfigurować serwer komunikacyjny:"
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:26
#, fuzzy
@ -1087,19 +1065,12 @@ msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgstr "Deluge to klient BitTorrent z interfejsem webowym."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the Deluge web client will be available from <a href=\"/"
#| "deluge\">/deluge</a> path on the web server. The default password is "
#| "'deluge', but you should log in and change it immediately after enabling "
#| "this service."
msgid ""
"The default password is 'deluge', but you should log in and change it "
"immediately after enabling this service."
msgstr ""
"Kiedy jest uruchomiony jest dostępny z adresu <a href=\"/deluge\">/deluge</"
"a>. Standardowe hasło to \"deluge\", powinno ono być zmienione zaraz po "
"zalogowaniu."
"Domyślne hasło to „deluge”, ale należy się zalogować i zmienić je "
"natychmiast po włączeniu tej usługi."
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:46
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:48
@ -1117,7 +1088,7 @@ msgstr "Klient BitTorrent"
#: plinth/modules/deluge/forms.py:20 plinth/modules/transmission/forms.py:21
msgid "Download directory"
msgstr ""
msgstr "Pobierz katalog"
#: plinth/modules/deluge/manifest.py:10
msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK"
@ -1153,7 +1124,7 @@ msgstr "Wyniki"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:12
#, python-format
msgid "App: %(app_id)s"
msgstr ""
msgstr "Aplikacja: %(app_id)s"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10
msgid "Diagnostic Results"